Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| When Mary saw him, a look of surprise spread across her face. | メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| I sympathize with you from the bottom of my heart. | 心からきみに同情する。 | |
| I gathered more information about it. | 私は、それについてさらに情報を集めた。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Friendship is the most precious of all. | 友情は、すべての中でいちばん大切である。 | |
| She has a great affection for her little brothers. | 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| He promised to provide information. | 彼は情報を提供してくれると約束した。 | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情について書いている。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| So passionate was his letter that she was moved to tears. | 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 | |
| Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. | からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 | |
| Children like those who scold them with love. | 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| The international situation is becoming grave. | 国際情勢は重大になりつつある。 | |
| There is nothing as important as friendship. | 友情ほど重要なものはない。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| Her technique is superb, but she needs to play with more expression. | 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 | |
| We were deeply moved by her story. | 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 | |
| He collected various information. | 彼はいくつかの情報を集めた。 | |
| He is a man of warm heart. | 彼は情に厚い人だ。 | |
| Friendship bound them together. | 友情が彼らを結びつけた。 | |
| I heard this from a safe source. | これは確かな筋からの情報だ。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情をとても大切にしている。 | |
| Her stern look got him to quit talking. | 彼女の厳しい表情に、彼は話すのをやめた。 | |
| What sort of information do you get on the Internet? | どんな種類の情報をインターネットで得られるんですか。 | |
| He wants affection. | 彼は愛情が不足している。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| He had a queer expression on his face. | 彼は奇妙な表情を浮かべていた。 | |
| He saw the surprise on my face. | 彼は私の驚きの表情を見てとりました。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| We have the ability to memorize information. | 私達には、情報を記憶する能力がある。 | |
| We use computers to solve problems and to put information in order. | 我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。 | |
| 80% of the world's computerized information is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| She is obstinate. | 彼女は強情です。 | |
| I passed the information on to him. | 私はその情報を彼に伝えた。 | |
| It sums up the situation pretty well. | それは事情をかなりうまくまとめている。 | |
| She is accessible to pity. | 彼女は情にもろい。 | |
| This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO. | このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。 | |
| The circumstances did not allow me to go abroad. | 海外へ行くことは事情が許さなかった。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| I'm looking for information on the Anderson Antique Shop in London. | ロンドンのアンダーソン骨董店の情報を探しています。 | |
| By degrees the friendship between him and her grew into love. | 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |
| Making love to an expressionless woman is like sipping soup without any seasoning. | 無表情な女の人にいいよるのは、味つけの入ってないスープをすするようなものだ。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| A true friendship is more valuable than money. | 真の友情はお金より尊い。 | |
| That's not a useful piece of information. | それは有益な情報ではない。 | |
| He's not in the least interested in what is happening in the world. | 彼は世界情勢にまったく興味を持っていない。 | |
| This magazine helps me to keep up with what's happening in the world. | この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| We have to get as much information as possible. | 私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. | このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| Compassion is the basis of all morality. | あらゆる道徳の基礎は同情である。 | |
| Electric computers provide managers with detailed, up-to-date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| A polite way to reveal knowledge of a fact without telling the source of the information is to say, "a little bird told me". | 情報の出所をいわないで、ある事実を知っているともらすていねいないいかたは、「小鳥が知らせてくれた」ということである。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| An increase in customer complaints could signal a decline in business. | 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 | |
| He knows every inch of this area. | 彼はこの辺の事情に明るい。 | |
| She can't suppress her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| In order to get some information about Japanese economic problems, you'll find this book very useful. | 日本の経済問題について何か情報を得るには、この本がおおいに役にたつでしょう。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| We only have secondhand information of the coup. | そのクーデターの間接的な情報しか得ていない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| They have a large stock of information. | 彼らは豊富な情報をもっている。 | |
| I got the information from him directly. | 私は彼から直接その情報を入手した。 | |
| I felt sympathy for him. | 彼に同情した。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| The only thing in the world which one can never receive or give too much is love. | この世で、いくら受けても受けすぎることはなく、いくら与えても与えすぎることのない唯一のものは愛情である。 | |
| Her expression is full of anger. | 彼女の表情は怒りに満ちている。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人情報を公開しないのが私たちの方針です。 | |
| Gathering information is one of the essentials of travel. | 旅は情報収集が重要。 | |
| He got all his information from secondary sources. | 彼は情報をすべて又聞きで得た。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| Her affectionate letter moved me. | 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |
| He knows a lot about foreign affairs. | 彼は海外の事情に詳しい。 | |
| The presiding judge was touched by pity for the accused. | 裁判長は被告に大いに同情していた。 | |
| Thoughts and feelings are expressed by means of words. | 考えと感情はことばによって表される。 | |
| He was too obstinate, but on the other hand he was reliable. | 彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。 | |
| Her feelings are easily wounded. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| He was excited by nationalistic sentiment. | 彼は愛国主義的な感情で興奮した。 | |