Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were deeply moved by her story. | 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 | |
| A true friendship is more valuable than money. | 真の友情はお金より尊い。 | |
| The information seems to have leaked out. | 情報が外部に漏れたらしい。 | |
| Please keep this information to yourself. | どうかこの情報は秘密にしてください。 | |
| He was overwhelmed by the intensity of her love. | 彼は彼女の愛情の強さに圧倒された。 | |
| Television is a very important medium for giving information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| What passion cannot music raise and quell? | 音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| I'll get you the info you need by next week. | 来週中にあなたが必要な情報を送ります。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| I may have hurt your feelings, but such was not my intention. | 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| Her stern look got him to quit talking. | 彼女の厳しい表情に、彼は話すのをやめた。 | |
| My love for my dog was very deep. | 私の愛犬に対する愛情は浅からぬものがあった。 | |
| Give a little love to a child, and you get a great deal back. | 子供に少し愛情を注いで見給え、すると君におびただしい愛情が戻ってくる。 | |
| He got all his information from secondary sources. | 彼は情報をすべて又聞きで得た。 | |
| We have to get as much information as possible. | 私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| I've never dated her. It's just friendship. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| I gave her what little information I had. | 私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 | |
| He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." | 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 | |
| I inferred from her expression that she was angry. | 彼女の表情から怒っているのを察した。 | |
| Supplementary information includes adverbs and things that function as adverbs. | 補足情報には、副詞や副詞のはたらきをするものが入ります。 | |
| If you have any reasons for not clearing this payment, please let us know. | このお支払いが清算できないご事情がおありでしたら、ご連絡ください。 | |
| Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. | 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 | |
| They did not think anything of the news. | 彼らはその情報を軽んじた。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| She is accessible to pity. | 彼女は情にもろい。 | |
| The audience walked out of the theater, looking bored. | 聴衆は、退屈した表情で、劇場から出ていった。 | |
| I read a womanly expression on her face. | 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。 | |
| I want to meet him to see whether or not he gives me useful information. | 彼が役に立つ情報を提供してくれようとくれまいと、私は彼に会って見たい。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| She had a sullen look on her face. | 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。 | |
| Children like those who scold them with love. | 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。 | |
| Don't let your emotions rule you. Be calm! | 感情にはしるな。冷静になれ! | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| The teacher gave her a lot of information about the university. | 先生は彼女に、大学について多くの情報を与えた。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. | よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。 | |
| He had a look that mingled fright with surprise. | 彼は恐怖と驚きの混ざった表情をしていた。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. | 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| We should feel for the pains of others. | 私達は他人の苦しみに同情するべきだ。 | |
| Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. | 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 | |
| He was devoid of human feeling. | 彼は人間としての感情を欠いていた。 | |
| He trampled on her feelings. | 彼は彼女の感情を踏みにじった。 | |
| He promised to provide information. | 彼は情報を提供してくれると約束した。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| Keep this information under your hat. | この情報は内密にしてください。 | |
| It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such. | 新聞記事では、伝聞情報は伝聞とわかるように書くことが鉄則だ。 | |
| Human beings are emotional creatures, so to speak. | 人間はいわば感情に左右される生き物である。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| They have a large stock of information. | 彼らは豊富な情報をもっている。 | |
| The sort of information we need is not always available. | 私たちが必要とする情報は必ずしも手に入らない。 | |
| Even if you go away, I'll still passionately love you. | どこへ行こうとも情熱はうしなわない。 | |
| I can't disclose that information yet. | その情報はまだ公開できない。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| His sympathy was mere show. | 彼の同情はうわべだけだった。 | |
| This dictionary contains a lot of information. | この辞書には情報がたくさん入っています。 | |
| It sums up the situation pretty well. | それは事情をかなりうまくまとめている。 | |
| His eyes redeem his face from sternness. | 彼の眼が表情のきびしさをやわらげている。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| She gave us some useful information. | 彼女は私たちに役に立つ情報をくれました。 | |
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| She is obstinate. | 彼女は強情です。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。 | |
| Tone of voice can indicate feelings. | 声の調子が感情を伝える事もある。 | |
| As such is the case, I am sorry I can't accept your kind invitation. | こういう事情ですから、残念ながら、せっかくのご招待をお受けいたしかねるのです。 | |
| The public is entitled to information about how public money is spent. | 一般大衆は、公金がどのように使われるのかについての情報を知る権利がある。 | |
| I feel deep sympathy for you. | 深くご同情申し上げます。 | |
| We only have secondhand information of the coup. | そのクーデターの間接的な情報しか得ていない。 | |
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| She is able to grasp the situation. | 彼女は情勢を把握することができる。 | |
| Some think it is based on love, others on control. | それが愛情に基づくと考える人もいれば、しつけに基づくと考える人もいる。 | |
| I will tell you exactly how the matter stands. | 実情がどうなっているかはっきり言いましょう。 | |
| What changes the world is communication, not information. | 世界を変えるのは情報ではなくコミュニケーションだ。 | |
| Burn with desire. | 愛情に燃える。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| Write an essay on "Friendship". | 「友情」という題で作文を書きなさい。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情について書いている。 | |
| I value your friendship more than anything. | 私は何より君の友情が大事だ。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| The girl wanted to monopolize her father's affection and tended to view her mother as a competitor. | 女の子が父親の愛情を独占したいと思い、母親を競争者とみなしがちであった。 | |
| Your friendship means much to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |