Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She takes every circumstance into account. | 彼女はすべての事情を利用する。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその保存情報にアクセスできる。 | |
| I feel for my father, who has to work on Sundays. | 僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。 | |
| Do you know where to go or whom to ask for information? | 情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| Everyone sympathized with the parents about their son's death. | 息子を亡くした夫婦に誰もが同情した。 | |
| We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. | こちらの事情をお察しいただけると助かります。 | |
| His terrible suffering aroused her pity. | 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| It is pleasant to watch a loving old couple. | 愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。 | |
| Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know. | 私どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要な情報を全てお伝えします。 | |
| I perceive by your face that you have good news. | あなたの表情から良い知らせがあるとすぐ分かります。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| I cannot but feel sorry for the old man. | 私はその老人に同情しないではいられない。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| Some people read that they may get information. | 情報を得るために読書をする人もいます。 | |
| She is accessible to pity. | 彼女は情にもろい。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその蓄えられた情報に近づく資格がある。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| She wore a sad expression. | 彼女は悲しそうな表情をしていた。 | |
| They sympathized with the miserable criminal. | 彼らは惨めな犯人に同情した。 | |
| The international situation is becoming grave. | 国際情勢は重大になりつつある。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| You often find that sympathy gives place to love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| The dog has various facial expressions. | 犬にはいろいろな表情があります。 | |
| Under no circumstances must you swim in the deep river! | どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。 | |
| We look back on days gone by, if not always with affections, at any rate with a kind of wistfulness. | われわれは過ぎし日の事を、必ずしも愛情とは言えないまでも少なくとも一種の憧れを持ってふりかえるのである。 | |
| Cats show emotional habits parallel to those of their owners. | 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 | |
| He was master of the situation. | 彼はその情況を把握していた。 | |
| I'll bring you up to date with hometown news. | 故郷の最新情報を教えてあげましょう。 | |
| He was overcome by a feeling of melancholy. | 彼は憂うつな感情に打ちのめされた。 | |
| I want more detailed information. | もっと詳しい情報が欲しい。 | |
| Keep this information under your hat. | この情報は内密にしてください。 | |
| I gather information about the quality of goods. | 私は商品の質についての情報を集めています。 | |
| So passionate was his letter that she was moved to tears. | 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 | |
| Everything concurred to make him happy. | あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| I was confused by the expression on her face. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| He looked grave when told the bad news. | 彼はその悪い知らせを告げられると、深刻な表情になった。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| Bad news is preferable to an absence of information. | 情報がないより悪い知らせでもあるほうがまだましだ。 | |
| The information counts for much to us. | その情報は私たちには非常に重要である。 | |
| I may do; it would depend on circumstances at the time. | それは私がやってもいいがその時の事情によります。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| I value your friendship very much. | 私はあなたの友情を貴重なものと考えています。 | |
| He is a well informed person. | 彼は情報通だ。 | |
| All the people felt for the victims deeply. | みんなが犠牲者達に深く同情した。 | |
| She had a sullen look on her face. | 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。 | |
| Her stern look got him to quit talking. | 彼女の厳しい表情に、彼は話すのをやめた。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| Sometimes we lie to keep from hurting someone else's feelings. | ときおり、私たちは誰かほかの人の感情を害さないために嘘をつくことがある。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| Friendship is more precious than anything else. | 友情は、他の何よりも大切だ。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は熱情に押し流された。 | |
| In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. | 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| I feel for you. | 君に同情するよ。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情をあらわしすぎだ。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| That being the case, I had little to say at that moment. | そういう事情だったので、そのとき私にはほとんど言うことがなかった。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| He had a queer expression on his face. | 彼は奇妙な表情を浮かべていた。 | |
| I never thought he was all that stubborn. | 彼はああ強情だとは思わなかった。 | |
| He was devoid of human feeling. | 彼は人間としての感情を欠いていた。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |
| He sent me an affectionate letter. | 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| He wants affection. | 彼は愛情が不足している。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| Nobody can disturb a true friendship. | 誰も真の友情を妨げられない。 | |
| I will tell you exactly how the matter stands. | 実情がどうなっているかはっきり言いましょう。 | |
| You can get further details of our products from our internet site, http://www.jpgarden.com. | 私どもの製品についての詳細な情報は、インターネット上のhttp://www.jpgarden.comでご覧になれます。 | |
| Nothing is so valuable as friendship. | 友情ほど貴重なものはない。 | |
| They mistook my politeness for friendship. | 彼らは私の丁寧さと友情を誤解した。 | |
| I heard this from a safe source. | これは確かな筋からの情報だ。 | |
| The political situation has changed. | 政治情勢が変わった。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| He tried to gain her affection. | 彼は彼女の愛情を得ようとした。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| We have to get as much information as possible. | 私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。 | |
| The spy sent information by code. | スパイは情報を暗号で送った。 | |
| He refused to give them the information. | 彼は彼らにその情報を提供するのを拒否した。 | |
| When I saw the sight, tears came into my eyes. | この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。 | |
| Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. | あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の動物である。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| The situation is getting worse and worse day by day. | 情勢は日増しに悪化している。 | |
| Any amount of information will do. | どれだけの情報でもうれしい。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |