Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| She didn't know the information till she met him. | 彼に会って初めて彼女はその情報を知った。 | |
| He collected various information. | 彼はいくつかの情報を集めた。 | |
| What changes the world is communication, not information. | 世界を変えるのは情報ではなくコミュニケーションだ。 | |
| It is pleasant to watch a loving old couple. | 愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。 | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| We have the ability to memorize information. | 私達には、情報を記憶する能力がある。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情について書いている。 | |
| Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them. | 情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| He was devoid of human feeling. | 彼は人間としての感情を欠いていた。 | |
| She couldn't suppress her emotions. | 彼女は感情を抑えることができなかった。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| In order to keep informed, I try to read as much as possible. | 情報をずっと得たいので私はできるだけ読書に努めている。 | |
| He seems to be bankrupt of all tender feeling. | 彼は全く情愛に欠けているようだ。 | |
| He decided to seek information elsewhere. | 彼はほかに情報を求めることにした。 | |
| It is difficult to keep abreast of the international situation these days. | 今日、国際情勢に遅れないで付いて行くのは困難である。 | |
| Have respect for his feelings. | 彼の感情を尊重しなさい。 | |
| This leaflet contains necessary information. | このパンフレットには必要な情報が入っています。 | |
| She had a sullen look on her face. | 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 昔の友情のよしみで君を助けてあげるよ。 | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| There is one thing I look back on with regret. | 私が悔恨の情をもって回顧することが一つある。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| I was confused by the expression on her face. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| Professor, what do you think of the situation in the Middle East? | 先生、中東情勢についていかがお考えですか。 | |
| It covers everything from the fundamentals of microbiology to the latest news. | 微生物学の基本から最新の情報までを網羅する。 | |
| Her expression underwent a sudden change. | 彼女の表情がさっと変わった。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしてはいないと言った。 | |
| That's not a useful piece of information. | それは有益な情報ではない。 | |
| Nobody can disturb a true friendship. | 誰も真の友情を妨げられない。 | |
| I've never dated her. She's just a friend. | 彼女と付き合った事がない。友情に過ぎない。 | |
| That politician is well versed in internal and external conditions. | あの政治家は内外の事情に精通している。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| Her emotion was too strong for words. | 彼女は感情が激しいものがいえなかった。 | |
| He had a look that mingled fright with surprise. | 彼は恐怖と驚きの混ざった表情をしていた。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| No road is long with good company. | 旅は道連れ世は情け。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情を表わしがちだ。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| He has a good knowledge of the internal affairs of Japan. | 彼は日本の内部の事情をよく知っている。 | |
| The housing situation seemed quite hopeless. | 住宅事情は全然望みがなさそうだった。 | |
| The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. | 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 | |
| The teacher wore a harsh expression on his face. | 先生は厳しい表情をしていた。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| His face cleared. | 表情が明るくなった。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this? | ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか? | |
| She concealed the change in her feelings toward him. | 彼女は彼に対する感情の変化を隠した。 | |
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| His speech did not accord with his feelings. | 彼の発言は感情と調和しなかった。 | |
| Television is a very important medium for giving information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 | |
| He is devoid of human feeling. | 彼には人間的な感情がまったくかけている。 | |
| We suggest you adjust your records accordingly. | 事情にあわせて、貴社の記録も調整してください。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| She is cautious of giving offense to others. | 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 | |
| I have almost no information about the problem. | 私はその問題について何の情報も持ってない。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| I want to meet him to see whether or not he gives me useful information. | 彼が役に立つ情報を提供してくれようとくれまいと、私は彼に会って見たい。 | |
| Pity is akin to love. | 哀れみと愛情は紙一重。 | |
| Is this information right? | この情報は正しいか。 | |
| He is well versed in foreign affairs. | 彼は外国事情に通じている。 | |
| She is accessible to pity. | 彼女は情にもろい。 | |
| Any amount of information will do. | どれだけの情報でもうれしい。 | |
| The situation went from bad to worse. | 情勢はますます悪くなった。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| People suffering from low level of blood sugar disorder, because they lack the power to suppress their emotions, get easily frightened and angry. | 低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 | |
| I collect every bit of information about food. | 私は食品についてどんな情報でも収集します。 | |
| Human beings are emotional creatures, so to speak. | 人間はいわば感情に左右される生き物である。 | |
| I don't know about things like that. | その辺の事情は知らない。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| You often find that sympathy gives place to love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| I believe in friendship. | 私は友情は価値のあるものだと思います。 | |
| By degrees the friendship between him and her grew into love. | 徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。 | |
| We have to get as much information as possible. | 私たちは出来るだけたくさんの情報を集めなければいけません。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| If you use a computer, you can retain information. | コンピューターを使えば情報を保持することができる。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| Under no circumstances should you repeat this to anyone. | どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| By degrees their friendship grew into love. | 彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。 | |
| Above all, children need love. | とりわけ子供たちは愛情を必要とする。 | |
| He sent me an affectionate letter. | 彼は私に愛情のこもった手紙をくれた。 | |
| He was borne away by passion. | 彼は情熱に押し流された。 | |
| Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former. | 愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない。 | |
| Where did you procure the information? | どこでその情報を手に入れたのだ。 | |
| 80% of the world's computerized information is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| If you want to include other information, please let us know. | 他に記載すべき情報があれば教えてください。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court. | ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 | |