Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your friendship means much to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| Where did you procure the information? | どこでその情報を手に入れたのだ。 | |
| Is this information right? | この情報は正しいか。 | |
| Is world peace made possible by friendship? | 世界平和は友情によって可能となるか。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| He had a severe look on his face. | 彼の表情は厳しかった。 | |
| I'll bring you up to date with hometown news. | 故郷の最新情報を教えてあげましょう。 | |
| He seems to be bankrupt of all tender feeling. | 彼は全く情愛に欠けているようだ。 | |
| It was very hard for her to suppress her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| We are sorry to say that we can not give you that information. | 申しわけありませんが、その情報はお教えできません。 | |
| Ichiro puts friendship above profit. | 一郎は利益よりも友情を大切にする。 | |
| He laid bare his secret feelings. | 彼は秘めていた感情をあらわにした。 | |
| Copyright Problems in the Information Superhighway. | 情報スーパーハイウェイにおける著作権問題。 | |
| I am tempted to doubt your friendship. | 私は君の友情を疑いたくなる。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| The situation calls for drastic measures. | 情勢は荒療治を必要とする。 | |
| The situation got out of the government's control. | 情勢は政府の力ではどうにもならなくなった。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| Remember me next time. | ログイン情報を記憶する | |
| I sympathize with you. | 君に同情するよ。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. | かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 | |
| I could not help feeling sympathy with him. | 私は彼に同情せざるをえなかった。 | |
| I gathered more information about it. | 私は、それについてさらに情報を集めた。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| He heartlessly deserted his wife. | 彼は無情にも妻を捨てた。 | |
| I feel for you deeply. | わたしは深く同情します。 | |
| Circumstances forced us to cancel our appointment. | 事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| He felt hungry for affection. | 彼は愛情に飢えていた。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| He felt great affection for his sister. | 彼は姉に多大な愛情を持っていた。 | |
| She is hungry for affection. | 彼女は愛情を強く求めている。 | |
| The buying and selling of peoples' personal information is becoming a big issue. | 個人情報の流出があちこちで起こって問題になった。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| I don't want to hurt his feelings. | 彼の感情を傷付けたくはない。 | |
| If you want to include other information, please let us know. | 他に記載すべき情報があれば教えてください。 | |
| There is a strong bond of affection between them. | 彼らは強い愛情の絆で結ばれている。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| Compassion is entirely absent from his character. | 彼の性格には同情心がまったく欠けている。 | |
| She is cautious of giving offense to others. | 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 | |
| Social conditions are going backward rather than forward. | 社会情勢は前進というより後退している。 | |
| There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy. | 嫉妬心くらい強く人間の心情に巣食う情熱はない。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| He trampled on her feelings. | 彼は彼女の感情を踏みにじった。 | |
| The situation went from bad to worse. | 情勢はますます悪くなった。 | |
| Above all, children need love. | とりわけ子供たちは愛情を必要とする。 | |
| No road is long with good company. | 旅は道連れ世は情け。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| I'd like to see some dancing. Do you have any information? | 舞踊がみたいのですが情報をください。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| Electric computers provide managers with detailed, up-to-date information. | 電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| You cannot live by love alone. | 愛情だけでは生きてはいけない。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| He promised to provide information. | 彼は情報を提供してくれると約束した。 | |
| A hedge between keeps friendship green. | 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 | |
| She takes every circumstance into account. | 彼女はすべての事情を利用する。 | |
| Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know. | 私どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要な情報を全てお伝えします。 | |
| This is a bruising information war. At this rate we'll never come out on top. We've got to replace our CIO. | このままでは熾烈な情報戦に勝てない。CIOの首を挿げ替えよう。 | |
| So far there has been no news. | これまでのところ新しい情報はありません。 | |
| I never thought he was all that stubborn. | 彼はああ強情だとは思わなかった。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| The city was put in a difficult financial situation. | 市は財政上困難な情勢に立たされた。 | |
| The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. | そのような時逃げるしか考えていない日本国民は情けない。 | |
| I'm dead to love. | 愛情を感じない。 | |
| It is pleasant to watch a loving old couple. | 愛情こまやかな老夫婦を見るのはいいものだ。 | |
| The Internet has a lot of information and thus also a lot of useless information. | インターネットは情報量が多いので、使えない情報も沢山あります。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| The police got an important piece of information from him. | 警察は彼から重要な情報を得た。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| The teacher gave her much information about the university. | 先生は彼女に、大学について多くの情報を与えた。 | |
| The information is leaking piecemeal to the press. | 情報は新聞社にぽつりぽつりと洩れているよ。 | |
| Their friendship moved us deeply. | 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 | |
| Some of the information is very important. | その情報のなかには大変重要なものもある。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| I was moved to tears in spite of myself. | 情にほだされて思わず涙を流した。 | |
| Sometimes I can't help showing emotions. | 時々感情が抑えられないことがある。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| He was happy in the bosom of his family. | 家族の愛情に包まれて彼は幸福であった。 | |
| His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. | 彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。 | |
| He saw the surprise on my face. | 彼は私の驚きの表情を見てとりました。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| He says what he thinks regardless of other people's feeling. | 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 | |
| She gave me a haughty look and walked away. | 彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。 | |
| They're expressing their love by hugging. | 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 | |
| This magazine helps me to keep up with what's happening in the world. | この雑誌のおかげで私は世界情勢に遅れずにいられる。 | |
| I may have hurt your feelings, but such was not my intention. | 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| I gather information about the quality of goods. | 私は商品の質についての情報を集めています。 | |
| I heard this from a safe source. | これは確かな筋からの情報だ。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| The man was devoid of such human feelings as sympathy. | その男には同情心といった人間的感情はなかった。 | |