Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was very difficult for her to control her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| The situation calls for drastic measures. | 情勢は荒療治を必要とする。 | |
| I inferred from her expression that she was angry. | 彼女の表情から怒っているのを察した。 | |
| All the people felt for the victims deeply. | みんなが犠牲者達に深く同情した。 | |
| Do you have any information on classical music concerts? | クラシックコンサートに関する情報をください。 | |
| You can get further details of our products from our internet site, http://www.jpgarden.com. | 私どもの製品についての詳細な情報は、インターネット上のhttp://www.jpgarden.comでご覧になれます。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| There is little sympathy in the letter. | その手紙には同情がほとんどない。 | |
| Remember me next time. | ログイン情報を記憶する | |
| I will explain the situation to you later on. | 事情は後で説明する。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| Newspapers distribute information to the public. | 新聞は大衆に情報を流す。 | |
| He steeled himself against compassion. | 彼は心を鬼にして同情心を押さえた。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| Friendship is a plant which must be often watered. | 友情という植物には絶えず水をやらねばならない。 | |
| There was fear on his face. | 彼の表情には恐怖が表れていた。 | |
| He changed his countenance when he saw me. | 彼は私を見たとき、表情を変えた。 | |
| Fibre-optic cables can carry huge amounts of information. | 光ファイバーケーブルは膨大な量の情報を搬送できる。 | |
| How persistent you are! | なんて強情な奴だ。 | |
| The circumstances did not allow me to go abroad. | 海外へ行くことは事情が許さなかった。 | |
| He put this information to good use. | 彼はこの情報をうまく利用した。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| I gave her what little information I had. | 私は彼女に少しではあるが持っていた情報を全部教えた。 | |
| The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. | 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Perry decided to gain information from Drake. | ペリーはドレークから情報をもらうことにした。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の生き物である。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. | こちらの事情をお察しいただけると助かります。 | |
| I cannot help but sympathize with him any time I see him. | 彼を見るといつでもつい同情してしまうんです。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年とともに、情熱は弱まり、習慣は強くなる。 | |
| Love and hate are opposite emotions. | 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| Hard as he was, his eyes filled with tears. | 無情な男だったけれど、彼の目は涙で一杯になった。 | |
| It was very hard for her to suppress her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| Her eyes expressed her sympathy. | 彼女の目には同情の色が表れていた。 | |
| The police got an important piece of information from him. | 警察は彼から重要な情報を得た。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter. | 「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。 | |
| By degrees their friendship grew into love. | 彼らの友情は徐々に愛情に変わっていった。 | |
| She is hungry for affection. | 彼女は愛情を強く求めている。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Could you send me more information by email? | もしよかったらeメールでもっと情報を送ってもらえますか? | |
| I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words. | お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。 | |
| That's not a useful piece of information. | それは有益な情報ではない。 | |
| Her stern look got him to quit talking. | 彼女の厳しい表情に、彼は話すのをやめた。 | |
| Her feelings are easily hurt. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| I am bound to him by a close friendship. | 私は固い友情で彼と結ばれている。 | |
| His desire for promotion blinded him to other's feelings. | 昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 | |
| Eighty percent of all information on computers around the world is in English. | 世界のコンピューター情報の80%が英語です。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| It's not that I am unsympathetic, but I am not able to help you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| He collected various information. | 彼はいくつかの情報を集めた。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| She always has a serious look on her face. | 彼女はいつも真剣な表情をしている。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| It is easy to make a man one's friend, but hard to keep him so. | 友人を作るのはたやすいが友情を保つのは難しい。 | |
| I am tempted to doubt your friendship. | 私は君の友情を疑いたくなる。 | |
| He had some sympathy for the child. | その子供にいくらか同情した。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Circumstances forced us to cancel our appointment. | 事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| He is apt to give vent to his feelings. | 彼は感情を表わしがちだ。 | |
| I just wanna let my emotions get out. | 感情をさらけ出すために。 | |
| He has no sympathy for single parent families. | 彼には片親の家族に対する同情が全くない。 | |
| The information you gave me is of little use. | 君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。 | |
| Circumstances did not permit me to help you. | 私は事情があってお手伝いできませんでした。 | |
| We expected that things would get better, but, as it is, they are getting worse. | 事態は好転するものと思っていたが、実情を言えば、悪化している。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| My emotion's losing the color of life. | 感情を削り取りながら。 | |
| Above all, children need love. | とりわけ子供たちは愛情を必要とする。 | |
| Suspicion is destructive of friendship. | 疑いは友情を破滅させる。 | |
| His affection is cooling. | 彼の愛情はさめかけていた。 | |
| A vein of poetry exists in the hearts of all men. | 誰の心にも詩情ごころはある。 | |
| We only have secondhand information of the coup. | そのクーデターの間接的な情報しか得ていない。 | |
| He felt great affection for his sister. | 彼は姉に多大な愛情を持っていた。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| A child needs love. | 子供には愛情が必要だ。 | |
| Their friendship ripened into a deep love. | 彼らの友情は深い愛情に発展した。 | |
| Everything concurred to make him happy. | あらゆる事情が助け合って彼を幸福にした。 | |
| Tone of voice can indicate feelings. | 声の調子が感情を伝える事もある。 | |
| His speech had an effect on our emotions. | 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 | |
| I like lyric better than epic. | 私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。 | |
| His face radiated enthusiasm. | 彼の顔は情熱の光を放っていた。 | |
| It is another story now. | 今では事情が変わってきた。 | |
| I don't need any bit of your charity. | 私は君のお情けなど少しもいらない。 | |
| I will be very grateful if you can send us even a small tidbit of information. | 小さな情報であってもお知らせいただけると有難く存じます。 | |
| You often find that sympathy gives place to love. | 同情が恋愛に変わるのをよく見かける。 | |
| The mother was shocked and was at once all sympathy. | 母親はそれを聞いてびっくりして、すぐさま同情してしまった。 | |
| Matters are different now. | 今は事情が違っている。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| I feel for you deeply. | 私はあなたに深く同情します。 | |
| He makes no disguise of his feelings. | 彼は感情を決して隠さない。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |