Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The information is in a file in my computer. | その情報は私のコンピューターのファイルに入っている。 | |
| Nothing is as precious as friendship. | 何事も友情ほど大切ではない。 | |
| Pity is akin to love. | 哀れみと愛情は紙一重。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| Her affectionate letter moved me. | 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 | |
| They failed to get any definite information. | 彼らは確かな情報を得ることが出来なかった。 | |
| He was devoid of human feeling. | 彼は人間としての感情を欠いていた。 | |
| Perry obtained precious information from him. | ペリーは彼から貴重な情報を入手した。 | |
| She is stubborn. | 彼女は強情です。 | |
| I never thought he was all that stubborn. | 彼はああ強情だとは思わなかった。 | |
| Passion creates suffering. | 情熱は苦悩を生む。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| I cannot help you, not but that I pity you. | 君に同情しないとは言わないが、私は助ける事はできない。 | |
| Your friendship means a lot to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| A hedge between keeps friendship green. | 間の垣根は友情を新鮮に保つ。 | |
| Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. | 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 | |
| He grits his teeth and forces back his growing fear. | 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 | |
| From time to time, he goes to the library to get new information about books. | ときおり彼は図書館に行き本の新しい情報を得る。 | |
| I complained, but they refused to take this sweater back. | 私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。 | |
| He collected various information. | 彼はいくつかの情報を集めた。 | |
| The international situation is becoming grave. | 国際情勢は重大になりつつある。 | |
| Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below. | 教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。 | |
| We use words to tell somebody something, that is, to communicate. | 私たちは誰かに何かを伝えるために、つまり情報を伝達するために言葉を使う。 | |
| I felt sympathy for him. | 彼に同情した。 | |
| There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. | ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 | |
| Do you think that men and women can ever just be friends? | 男女間の友情って成立すると思いますか? | |
| His terrible suffering aroused her pity. | 彼の受けたひどい被害に彼女は同情した。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| We want a man who knows what the score is. | 事情に詳しい人間が必要だ。 | |
| He trampled on her feelings. | 彼は彼女の感情を踏みにじった。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Love and hate are opposite emotions. | 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 | |
| The teacher gave her a lot of information about the university. | 先生は彼女に、大学について多くの情報を与えた。 | |
| I may have hurt your feelings, but such was not my intention. | 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 | |
| It is difficult to keep abreast of the international situation these days. | 今日、国際情勢に遅れないで付いて行くのは困難である。 | |
| A child needs love. | 子供には愛情が必要だ。 | |
| He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. | 彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| Cats show emotional habits parallel to those of their owners. | 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 | |
| The classmates felt for him deeply. | 級友は彼女に同情した。 | |
| The information seems to have leaked out. | 情報が外部に漏れたらしい。 | |
| He put this information to good use. | 彼はこの情報をうまく利用した。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼のことを同情せずにはいられない。 | |
| Our Web site, http://www.example.com will tell you all you need to know. | 私どものウェブサイトhttp://www.example.comは、あなたに必要な情報を全てお伝えします。 | |
| She said her prayers, her heart full of love and tenderness. | 彼女は、心に愛情と優しさを込めてお祈りをした。 | |
| Out of all the attributes of the gods, the one I find most pitiable is their inability to commit suicide. | あらゆる神の属性中、最も神のために同情するのは神には自殺の出来ないことである。 | |
| Love is above money. The latter can't give as much happiness as the former. | 愛情はお金より重要だ。後者は前者ほど幸福を与えられない。 | |
| We're all linked in friendship. | 私達はみんな友情で結ばれている。 | |
| This author doesn't understand at all why a man and a woman who can't become lovers would become friends. | お互に恋愛のできないやうな男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさつぱりわからんのである。 | |
| We are bound to each other by a close friendship. | 私たちは互いに固い友情の絆で結ばれている。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| He collected bits of information. | 彼はいくらかの情報を集めた。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| We only have secondhand information of the coup. | そのクーデターの間接的な情報しか得ていない。 | |
| Finally, their friendship ended and their close relationship disappeared. | ついに彼らの友情が壊れ、二人の親密な関係は消え失せた。 | |
| I was confused by her expression. | 彼女の表情に私は困惑した。 | |
| The situation calls for drastic measures. | 情勢は荒療治を必要とする。 | |
| She has a great affection for her little brothers. | 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 | |
| Television is a very important medium through which to provide information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な媒体である。 | |
| I would understand if you cannot talk about it. | 私は、あなたがそのことについて話せない事情もわかる。 | |
| In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it. | 実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 | |
| I gathered more information about it. | 私は、それについてさらに情報を集めた。 | |
| That is a useful piece of information. | それは役に立つ1つの情報です。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. | 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 | |
| Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. | 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 | |
| You must gather further information. | もっと情報を集めねばならない。 | |
| A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. | 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 | |
| The information was quite useless. | その情報は全く役に立たなかった。 | |
| Friendship is as precious as anything else. | 結局友情がいちばん大切だ。 | |
| I saw his face switch to anger. | 彼の頭がさっと怒りの表情に変わるのを見た。 | |
| It is not good for a scientist to get emotional. | 科学者が感情的になるのはよくない。 | |
| Get me all the information you can on this matter. | この件についてできるだけの情報を集めてきて欲しい。 | |
| His desire for promotion blinded him to other's feelings. | 昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 | |
| He has fund of information about world politics. | 彼には国際政治に関する情報の蓄積がある。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| Her feelings are easily hurt. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| You can get further details of our products from our internet site, http://www.jpgarden.com. | 私どもの製品についての詳細な情報は、インターネット上のhttp://www.jpgarden.comでご覧になれます。 | |
| I feel for you deeply. | 私はあなたに深く同情します。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| I don't know how things were a hundred or fifty years ago. | 100年あるいは50年前事情はどうであったか私は知らない。 | |
| She is easily moved to emotion. | 彼女は情に流されやすい。 | |
| He has access to the stored information. | 彼はその蓄えられた情報に近づく資格がある。 | |
| The customer's complaint was about a sensitive issue. | その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| I agree on an emotional level, but on the pragmatic level I disagree. | 心情的には賛成、けれど現実的に反対します。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| The social worker was asked to follow up the information about the Stevenson family. | その社会奉仕家はスチブンソン家に関する情報をあくまでも追跡するよう求められた。 | |
| It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. | 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 | |
| This information checks out all right. | この情報は調べたところ間違いない。 | |
| What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband. | 私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| She had a sullen look on her face. | 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。 | |
| She sympathized with the orphan and gave him some money. | 彼女はその孤児に同情して、お金を少しあげた。 | |