It goes without saying that friendship is more important than business.
友情が仕事より大切なのは言うまでもない。
It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them.
その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。
I got the information at first hand.
私はその情報を直接手に入れた。
She implored mercy with tears running down her cheeks.
彼女は涙を頬に伝わせながら情けを請うた。
So far there has been no news.
これまでのところ新しい情報はありません。
I am writing in relation to your complaint.
私はあなたの苦情について書いている。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
Everybody showed sympathy toward the prisoner.
だれもがその囚人に情けをかけた。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
The circumstances did not allow me to go abroad.
海外へ行くことは事情が許さなかった。
He cannot appreciate friendship.
彼には友情というもののよさが理解できない。
Under these circumstances, I cannot accept the offer.
こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。
Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them.
情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
He decided to seek information elsewhere.
彼はほかに情報を求めることにした。
I sympathize with you.
君に同情するよ。
When Mary saw him, a look of surprise spread across her face.
メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。
I saw his face switch to anger.
彼の頭がさっと怒りの表情に変わるのを見た。
The situation has taken on a new aspect.
情勢は新しい局面を呈した。
She's well-informed, so she might know something.
彼女は情報通だから何か知っているかもしれない。
To get technical information from that company, we first have to sign a non-disclosure agreement.
あそこの会社から技術情報をもらうには、まず機密保持契約を結ばなければいけない。
When looking for a new job, do not forget to read the want ads in the newspaper.
新しい仕事を探す際に、必ず新聞の求人情報を見なくてはならない。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.