He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country.
彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。
Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.
事情があって私は大学進学をあきらめた。
He is familiar with what is going on in China.
彼は中国の事情に通じている。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
They would arm administrators with so much detailed and up to date information.
電算機は経営者に詳しい最新の情報を与えてくれる。
He sang the song with great expression.
彼は非常に表情豊かにその曲を歌った。
She is able to grasp the situation.
彼女は情勢を把握することができる。
Some people read that they may get information.
情報を得るために読書をする人もいます。
I complained, but they refused to take this sweater back.
私は苦情を言ったが、店ではこのセーターを引き取るのを拒んだ。
It sums up the situation pretty well.
それは事情をかなりうまくまとめている。
I guarantee that this information is correct.
この情報が間違い無いことは私が保証します。
It was very difficult for her to control her emotions.
彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。
The situation is getting worse and worse day by day.
情勢は日増しに悪化している。
Never confuse pity with love.
同情と愛情を決して混同しないように。
She gave me a haughty look and walked away.
彼女は高慢な表情で私を見て、歩き去った。
Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect.
意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。
We must control our passions.
我々は激情を抑えねばならない。
Nothing is so valuable as friendship.
友情ほど貴重なものはない。
As a parent I was in a truly pitiable state.
親として誠に情けない状態にありました。
One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude.
ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。
He is well versed in foreign affairs.
彼は外国事情に通じている。
If it weren't for our friendship I would be miserable.
私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
Psychology deals with human emotions.
心理学は人間の感情を扱う。
Pity is akin to love.
同情は恋愛に似ている。
What passion cannot music raise and quell?
音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。
I want specific information.
具体的な情報が欲しい。
Perry decided to gain information from Drake.
ペリーはドレークから情報をもらうことにした。
True friendship is priceless.
真の友情は千金にも代え難い。
By degrees the friendship between him and her grew into love.
徐々に、彼と彼女の友情は愛情に変わった。
I don't need any bit of your charity.
私は君のお情けなど少しもいらない。
Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible.
苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。
At last, we got the information.
ついに我々はその情報を手に入れた。
Anonymity or detailed reference are both fine.
匿名でも、詳細な情報を書いて頂いても、どちらでも結構です。
He was too obstinate, but on the other hand he was reliable.
彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。
Would you please send me a brochure and price information?
カタログと価格に関する情報をお送りください。
I feel for my father, who has to work on Sundays.
僕は日曜日に働かざるをえない父に同情する。
She is always cold-hearted.
彼女はいつも薄情だ。
Burn with desire.
愛情に燃える。
Love blinded him to her faults.
愛情のために彼女の欠点が見えなかった。
Even if you go away, I'll still passionately love you.
どこへ行こうとも情熱はうしなわない。
Her feelings are easily wounded.
彼女の感情は傷つきやすい。
The information you gave me is of little use.
君が僕に教えてくれた情報はあまり役に立たない。
Love is never wasted.
愛情は浪費されるものではない。
I'm begging you father. Please get on good terms with him. This friendship is so dear to me that I can't put it into words.
お願いだから父さん、彼と仲良くしてくれよ。言葉に出来ないほど大切な友情なんだから。
Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them.
情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。
Tom kissed Mary passionately.
トムはメアリーに情熱的なキスをした。
His affection towards me has decreased.
彼の愛情が薄れてきた。
The customer's complaint was about a sensitive issue.
その顧客の苦情は微妙な問題に関わるものだった。
I was moved to tears in spite of myself.
情にほだされて思わず涙を流した。
It is not good for a scientist to get emotional.
科学者が感情的になるのはよくない。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.