Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors.
さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。
I was completely bewildered by his sudden change of mood.
彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。
He was puzzled at the question.
彼はその質問に当惑した。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
Is there intelligent life on other planets?
他の惑星に知的生命体はいるか?
I wonder if life exists on other planets.
生命は他の惑星に存在しているのだろうか。
The debate has been interesting, confusing, and sometimes horrifying.
ここでの討論はおもしろいものでしたし、困惑させるもの、ときにはぞっとする内容のものもありました。
She was at a loss for words to express her feeling.
彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
Don't yield to any temptation.
どんな誘惑にも負けるな。
She was puzzled, and she ran away from me.
彼女は当惑して私から逃げた。
The surface of a planet is composed mostly of water.
惑星の表面はほとんどが水から出来ている。
Young people are prone to fall into temptation.
若い人たちは誘惑に陥りやすい。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
Mr. Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight.
私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。
Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
He frowned in puzzlement.
彼は当惑して顔をしかめた。
I was confused with her expression.
彼女の表情に私は困惑した。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Sorry to bother you, but I'm afraid something urgent has come up.
ご迷惑をおかけしますが、急を要することが起こったものですから。
Nine planets including the earth are moving around the sun.
地球を含む9個の惑星が太陽の回りを回っている。
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。
I gave no answer for fear I should confuse him.
彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。
I'm sorry to cause you all this trouble.
こんなに迷惑をかけてすいません。
The words confirmed him in his suspicions.
その言葉で彼に対する疑惑はさらに強まった。
I should like to call on you this evening.
もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。
He gave way to the temptation again.
彼は再びその誘惑に負けてしまった。
What would you do if you met a person from another planet?
他の惑星の人に出会ったら、どうするか?
I have gotten him into trouble.
僕は彼に迷惑をかけてしまった。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
It is common for children to cause trouble.
子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。
He seduced her with false promises.
彼はでたらめな約束をして彼女を誘惑した。
He was bewildered.
彼は戸惑っていた。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいのかわからず当惑した。
I don't want to burden you with my troubles.
私の問題であなたにご迷惑をかけたくありません。
She gave way to the temptation to buy the jewel.
彼女は誘惑に負けてその宝石を買ってしまった。
The planets revolve around the sun.
惑星は太陽の周囲を回転する。
He made every effort to avoid yielding to the temptation to start drinking again.
彼はまた酒を飲みたいという誘惑に負けないように努力した。
People were bewildered by the unexpected situation.
予想外の事態に人々は困惑した。
He is always giving people a lot of trouble.
彼はいつも人に迷惑をかけている。
There are many, many planets in the Milky Way which are just as big as Jupiter.
銀河に木星的なサイズで惑星がたくさんたくさんある。
I was embarrassed.
私は困惑した。
The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.