I'm sorry to have troubled you owing to our mistake.
こちらの手違いからご迷惑をおかけしてすみませんでした。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいのかわからず当惑した。
As far as we know, the earth is the only planet to have oceans.
私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。
Faith which does not doubt is dead faith.
疑惑を持たない信念は死んだ信念である。
Mother, I'm sorry for causing you trouble all the time.
お母さん、いつも迷惑ばかりかけてごめんなさい。
There are nine planets travelling around the sun, the earth being one of them.
太陽をまわる惑星は9つもあり、地球もその1つである。
He felt the lure of adventure.
彼は冒険の誘惑を感じた。
If it's not too much trouble, I would like some help.
ご迷惑でなければ、お願いしたいのですが。
I'm sorry to trouble you.
ご迷惑をかけてすみません。
I was truly perplexed.
私は本当に困惑していた。
He gave us quite a lot of trouble.
彼は私たちにかなり多くの迷惑をかけた。
There's a blind man looking for a shadow of doubt.
疑惑の影を捜そうとする盲人。
I was completely bewildered by his sudden change of mood.
彼の機嫌が突然変わって、私は大いに当惑された。
I gave in to temptation and began to smoke a cigarette.
私は誘惑に負けて煙草を吸い始めた。
To her embarrassment, her baby never stopped crying.
彼女が当惑したことに赤ん坊はとうとう泣きやまなかった。
Tom is confused.
トムは戸惑っている。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
He never gave in to temptation.
彼は決して誘惑には負けなかった。
Mr Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.
私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。
The telephone can be a nuisance.
電話は迷惑な事がある。
I should like to call on you this evening.
もしご迷惑でなければ今晩お伺いしたいのですが。
I gave no answer for fear I should confuse him.
彼を当惑させてはと思い私は答えなかった。
The bribery scandal cast doubts on the government.
収賄事件は政府に疑惑を投げかけた。
His remark put me out of countenance.
彼の批評は私を当惑させた。
He was bewildered.
彼は戸惑っていた。
I felt very sorry that I had put them to so much trouble.
彼等にあんなに迷惑をかけて申し訳無い。
When one is sick, visitors can be rather annoying.
病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。
He was so childish that he couldn't resist temptation.
彼はあまりに子供だから誘惑にかてなかった。
Events of that type generally arouse suspicion.
この種の事件はよく疑惑を生む。
What puzzled us was that he said he would not attend the meeting.
私たちを戸惑わせたのは、彼が会議に出席しないといったことだ。
Mr. Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
I was bewildered at the sight of his strange behavior.
私は彼の奇妙な行動を目にして当惑した。
I could not resist the lure of great profits.
莫大な利益の誘惑に勝てなかった。
The words confirmed him in his suspicions.
その言葉で彼に対する疑惑はさらに強まった。
It is common for children to cause trouble.
子供たちが迷惑をかけるのは当たり前だ。
Just what time do you think it is? You're bothering everyone in the neighborhood blasting your music this late, you know that?
今何時だと思ってるんだ?こんな時間に音楽をガンガンかけたら近所迷惑なのがわからないのか。
I'm sorry to trouble you.
ご迷惑をおかけしてすいません。
On hearing himself praised, John was deeply embarrassed.
ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。
The problem puzzled the public.
その問題は大衆を当惑させた。
The Earth, Mars and Jupiter are planets.
地球や火星、木星は惑星である。
That car in the middle of the path is an inconvenience.
小道の真中に止めてある車は迷惑だ。
He was weak enough to succumb to temptation.
彼はもろくも誘惑に負けた。
The snake was the one who tempted Eve.
イブを誘惑したのは蛇だ。
Astronomy deals with the stars and planets.
天文学は恒星と惑星を扱う。
She was embarrassed at what she had said.
彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。
He was at a loss what to do.
彼は何をすべきか当惑した。
He is proof against temptation.
彼は誘惑に負けない。
The earth is one of the sun's planets.
地球は太陽の惑星の1つである。
Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。
What tempted him to propose to her?
何が彼女にプロポーズするように彼を誘惑したのか。
I try not to bother anyone.
誰にも迷惑をかけないようにします。
Gravity binds the planets to the sun.
引力が惑星を引きつける。
I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible.
なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。
I can't imagine life on another planet.
私は他の惑星に生物がいるなんて想像できない。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a