I sincerely regret having caused you such an inconvenience.
このような迷惑をおかけしたことをお詫びします。
I was embarrassed by his rudeness.
私は彼の失礼な態度に当惑した。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
There are nine planets travelling around the sun, the earth being one of them.
太陽をまわる惑星は9つもあり、地球もその1つである。
The big cities are full of allurements.
大都会には誘惑が多い。
He seduced her with false promises.
彼はでたらめな約束をして彼女を誘惑した。
He looked bewildered.
彼は当惑したようであった。
He is always writing about journey to other planets.
いつもほかの惑星への宇宙旅行について書いている。
He never gave in to temptation.
彼は決して誘惑に負けなかった。
The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbors.
その音はとてもおおきく隣近所の人々にとっては迷惑だった。
I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.
私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。
The child annoyed her with questions.
子供は彼女が質問で迷惑した。
He was bewildered.
彼は戸惑っていた。
Tom is confused.
トムは戸惑っている。
She was embarrassed at what she had said.
彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。
I am sorry to have troubled you.
ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。
There's a blind man looking for a shadow of doubt.
疑惑の影を捜そうとする盲人。
His remark put me out of countenance.
彼の批評は私を当惑させた。
I don't want to get you into trouble.
私はあなたの迷惑になるようなことはしたくないのです。
I'm sorry to cause you all this trouble.
こんなに迷惑をかけてすいません。
You must not yield to temptation.
誘惑に負けてはいけない。
That's too much of a good thing.
それは有難迷惑なことだ。
I had no idea it would put you to so much trouble.
こんなにご迷惑をかけるとは思っておりませんでした。
Kindness in excess is too much of a good thing.
度を超した親切はありがた迷惑である。
I was confused by her expression.
彼女の表情に私は困惑した。
He was bewildered on that day.
その日彼は困惑した。
He is always giving people a lot of trouble.
彼はいつも人に迷惑をかけている。
She is proof against any temptation.
彼女はどんな誘惑にも負けない。
I was quite at a loss for words.
私は大変当惑し言葉がでなかった。
Don't yield to any temptation.
どんな誘惑にも負けるな。
As far as we know, the earth is the only planet to have oceans.
私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。
The guy was so childish that he couldn't resist temptation.
その男はまるで子供だったので誘惑に負けてしまった。
Sorry to bother you.
ご迷惑をおかけして申し訳ございません。
Such a big gift is a white elephant to us.
こんな大きな贈り物はありがた迷惑だ。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
The planets revolve around the sun.
惑星は太陽の周囲を回転する。
The guy was too selfish to resist temptation.
男はあまりにわがままだったので誘惑に勝てなかった。
I am sorry to trouble you so much.
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
彼は私たちにいろいろ迷惑をかけるが、それでも私は彼が好きだ。
He never gave way to temptation.
彼は決して誘惑に乗らなかった。
Mr Hashimoto was confused by Ken's question.
橋本先生はケンの質問に当惑した。
Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Nine planets including the earth are moving around the sun.
地球を含む9個の惑星が太陽の回りを回っている。
She was embarrassed by his sudden appearance.
彼女が急に現れて彼は当惑した。
Mars, the red planet, is the fourth planet.
赤い火星は四番の惑星である。
Will it bother you if I turn on the radio?
ラジオをつけてもご迷惑ではないでしょうか。
The authorities are trying to dispel the doubts about his death.
当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。
I feel abashed at my mistake.
私は自分の誤りに、当惑しています。
She wanted to spare him embarrassment.
彼女は彼を当惑させたくなかった。
Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!!
悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!!
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.
天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
I felt rather puzzled.
私は幾分困惑した気持ちだった。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."