The megalomaniac differs from the narcissist by the fact that he wishes to be powerful rather than charming, and seeks to be feared rather than loved. To this type belong many lunatics and most of the great men of history.
The theory of evolution is beyond the reach of my imagination.
進化論は私の想像できる範囲を超えている。
Tom is always daydreaming.
トムはいつも空想にふけっている。
We had less snow this winter than we had expected.
この冬は予想していたより雪が少なかった。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?
Anticipating a cold winter, we bought a bigger stove.
寒い冬を予想して私たちはもっと大きなストーブを買った。
He meditated on his past life of suffering.
彼は過去の苦しい生活を黙想した。
This mystery has a plot twist that's completely novel.
このミステリーのトリックは、奇想天外だ。
Music feeds our imagination.
音楽は想像力を豊かにする。
I never imagined anything like this.
想定の範囲外だ。
We associate Darwin with the theory of evolution.
ダーウィンと言えば進化論が連想される。
For Tom, getting fired was an unexpected shock.
トムにとって、解雇は予想外のショックだった。
They often connect Japan with Mt. Fuji.
彼らは日本といえば富士山を想像する。
I went to the party on the presumption that she would be there.
彼女が出席するものと予想してパーティーにでかけた。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
"Did you possibly not notice until just now?" "Er, well ... it was just so beyond my imagination that ..."
「ひょっとして、今まで気づいてなかったのですか」「いや、まぁ・・・。想像の埒外だったもんで・・・」
Washing the car took longer than we expected.
私たちが予想していたより洗車に時間がかかった。
He proved to be an ideal husband.
彼は理想的な夫であることが分かった。
This word conjures up a new way of life.
この言葉は新しい生活様式を想定させる。
Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish.
時には現実と幻想を区別するのは難しい。
Four percent inflation is forecast for this year.
今年は4%のインフレが予想されている。
She is bright, friendly, kind, and considerate. In brief, she is a good person.
彼女は快活で愛想がよく、親切でなおかつ思いやりがある。要するに立派な人です。
He was perplexed at the unexpected result.
彼は予想外の結果にまごついた。
Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
I couldn't even guess.
想像すらできなかった。
I'm afraid your guess is off the mark.
残念ながら君の想像は見当違いだ。
Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead.
他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。
Permanent peace is nothing but an illusion.
恒久的な平和など幻想に過ぎない。
He has a very surprising fancy.
彼はとても驚くべき想像力を持っている。
You're completely delusional.
君は完全な妄想状態にあるんです。
This bad weather is more than I bargained for.
予想以上にひどい天気だ。
When it comes to cheese, it's Camembert. More than the taste, it makes me nostalgic.
チーズならカマンベール、味よりも連想がなつかしい。
He has a very vivid imagination.
彼は生き生きとした想像力を持っている。
He is as great a thinker as ever lived.
彼はまたとない優れた思想家である。
It goes without saying that the ideology is behind the times.
言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
When we write a novel, we exercise our imagination.
小説を書く時、私達は想像力を発揮する。
What he finds in my face I can't guess.
彼が私の顔に何を見つけたか私は想像できない。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
Tom believes in a patriarchal society.
トムは男尊女卑思想の持ち主だ。
Philosophy is not so difficult a subject as you imagine.
哲学はあなたが想像するほど難しい学科ではない。
He is no more than a dreamer.
彼は空想家にすぎない。
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.