Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| The government is determined to put an end to terrorism. | 政府はテロ撲滅の決意を固めている。 | |
| You should be more careful. | 君はもっと注意すべきだ。 | |
| I didn't get the meaning. | 意味がわからなかった。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| Mathematics is his strongest subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| She walked carefully so as not to stumble over a rock. | 石につまづかないように彼女は注意深く歩を進めた。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| The committee was split over the project. | 委員会はその計画をめぐって意見が分かれた。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| Few people know the true meaning. | その真意を知っている人はほとんどいない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 | |
| I should have listened more carefully. | もっと注意深く耳を傾ければよかった。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| I can't necessarily agree with you on that point. | その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| She fixed us a snack. | 彼女は私たちに軽食を用意してくれた。 | |
| I'm good at mathematics. | 私は数学が得意だ。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| He was very careful for fear he should make a mistake. | 彼は間違えるといけないから、非常に注意した。 | |
| Even if I admit that, I cannot agree with you. | それを認めるとしても、私は君に同意できない。 | |
| If he had been a little more careful, the accident would have been avoided. | 彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| His opinion will probably be accepted. | 彼の意見は多分通るだろう。 | |
| He reminded me not to forget my passport. | 彼は私にパスポートを忘れないように注意してくれた。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| His opinions aren't worth listening to. | 彼の意見はくだらない。 | |
| For example, if a chain-smoking teacher cautions a pupil for smoking, that warning is self-contradictory. | 例えば、たばこをぷかぷか吸う先生が、たばこを吸う生徒に注意してもその注意は矛盾しているだろう。 | |
| That child is good at learning poems by heart. | その少年は詩を暗記するのが得意です。 | |
| They pay little attention to him. | 彼らは彼にほとんど注意を払わない。 | |
| He cloaked his evil intentions with his friendly behavior. | 彼は友好的にふるまって邪悪な意図を隠した。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| What a ridiculous opinion that is! | それはなんてばかげた意見なのだろう! | |
| This is a proverb the meaning of which I do not understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. | その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 | |
| His remarks added up to a condemnation of my plan. | 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 | |
| Tom is a spineless coward. | トムは意気地なしだ。 | |
| You must help set the table. | あなたは食卓の用意をするのを手伝わなければいけない。 | |
| The question is whether he will agree with us. | 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| They didn't agree how to get there. | 彼らはそこへどうやって行くかについては意見が合わなかった。 | |
| You can't be too careful when doing this experiment. | この実験を行うのにいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| With horse racing and such, these are called "stakes". For this meaning the plural form is often used. | 競馬などで、stakesと言う。この意味では複数形で使われることが多い。 | |
| We agreed that there was no other alternative. | ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。 | |
| Take care when you climb up the ladder. | はしごを登るときには注意しなさい。 | |
| What does it mean? | どういう意味? | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| Money, as such, has no meaning. | お金それ自体は何の意味もないものだ。 | |
| He wants everything his own way. | 彼は何でも意のままにしたがる。 | |
| To do him justice, we must admit that his intentions were good. | 公平に評すれば、彼は善意からやったのだと認めなけらばならない。 | |
| That's where I can't agree with you. | そこがあなたと意見を異にするところです。 | |
| She didn't exactly agree with me. | 彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| I agree with you. | 私は君と同意見です。 | |
| They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. | 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 | |
| The guilt manifests itself on his face. | 罪の意識が彼の顔にはっきり現れている。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| You must be more careful in driving a car. | あなたは車を運転するときには、もっと注意しなければならない。 | |
| He likes Japanese, and he's good at it. | 彼は国語が好きだし得意だ。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| I want you to meet him in order to hear his opinion. | 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 | |
| We have a few surprises in store for her. | 私達は彼女をびっくりさせるものをいくつか用意している。 | |
| The meaning dawned upon me at last. | やっとその意味が分かった。 | |
| What she says is right in a sense. | 彼女の言うことはある意味では正しい。 | |
| His opinion is generally correct. | 彼の意見は大体において正しい。 | |
| But the benefits are significant at all ages. | しかし、その利点は、あらゆる年齢層で大きな意味を持っているのである。 | |
| I do not quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 | |
| My father decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| I am of the opinion that necessity is the mother of invention. | 私は必要は発明の母なりという意見を持っている。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| He objected to the opinion of his manager. | 彼はマネージャの意見に反対した。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| He made up his mind to be a doctor and go to a doctorless village. | 彼は医者になり無医村へ行こうと決意した。 | |
| Everything is now ready for you. | 何もかももうあなたのために用意が出来ています。 | |
| Public opinion governs the president's decisions. | 大衆の意見が大統領の決定を左右する。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |