Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| You may be right, but I am against your opinion. | 君は正しいかもしれないが私は君の意見に反対する。 | |
| I was allowed to go off by myself provided that I promised to be careful. | 注意すると約束すれば1人で行ってもよい、と私は許可された。 | |
| There is much hatred in this room, and little kindness. | この部屋には遺恨がたくさんありますが、好意はほとんどありません。 | |
| You must read between the lines. | 言外の意味読みとらなければいけない。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決意をした。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| What's this in aid of? | これはいったい何を意図しているのか。 | |
| When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned. | 私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| Look out for the wild dog! | 狂犬にご注意。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| This means that there are twice as many chopstick- and finger-users as fork-users. | このことは、はしや指を使う人々がフォークを使う人々の2倍いることを意味している。 | |
| Watch your head. | 頭上にご注意ください。 | |
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| Basically, I agree with your opinion. | 基本的にあなたの意見に賛成です。 | |
| What does this kanji mean? | この漢字はどういう意味ですか。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| Everything is ready now for our start. | さあ何もかも出発の用意ができた。 | |
| The doors of the train on line 3 are closing. Please be careful. | 三番線にドアが閉まります。ご注意下さい。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| She lays the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| You have to make a careful choice of books. | 本は、注意深く選ばなければなりません。 | |
| We agree on this point. | この点ではあなたと同意見です。 | |
| She admonished the child to be more careful. | 彼女はもっとよく注意するように子供に言い聞かせた。 | |
| There is no point in trying to introduce Japanese literature to him. | 彼に日本語学を紹介しようとしても意味がない。 | |
| How do you say XXX in Dutch? | XXXはオランダ語で何という意味ですか。 | |
| The secretary is good at English in addition to being beautiful. | その秘書は美人の上に英語が得意だ。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| They could not agree how it should be done. | 彼らはそれをどのようにすればいいかということでは意見の一致が見られなかった。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. | ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 | |
| I want you to meet him in order to hear his opinion. | 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| He blamed his son for being careless. | 彼は注意が足りないと息子をしかった。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| What does this paragraph mean? | この段落はどういう意味なんですか? | |
| Your opinion is far different from mine. | 君の意見は私のとは全く違う。 | |
| Handle it with great care. | 十分注意してそれを扱いなさい。 | |
| Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? | そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| Above all, you must take good care of yourself. | 何よりも体には十分注意しなさい。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| I just echoed his opinion. | 私はただ彼の意見をそのまま言ったまでだ。 | |
| I can make nothing of it. | その意味が全然わからない。 | |
| I have an opinion. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| She is unconscious. | 意識がありません。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| It is mean of you to ridicule him in public. | 人前で彼を冷やかすなんて君は意地悪だ。 | |
| It is difficult to convey the meaning exactly. | 意味を正確に伝えることは難しい。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| You were careless to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| My opinion is somewhat conservative. | 私の意見はいくぶん保守的だ。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| Cards are not in my line. | 私はトランプは得意でない。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| He should have been more careful. | 彼はもっと注意すべきだったのに。 | |
| He's a weak-willed man. | あいつは意志の弱い人です。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| He is a little bit more careful than I. | 彼は私より少し注意深い。 | |
| Find out the meaning of the word for yourself. | その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。 | |
| I'm not good at classifying things. | 私は物事を分類するのが得意でない。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| In a sense, it is true. | ある意味ではそれは正しい。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| I don't see any point in going if the party is almost over. | パーティーがほとんど終わっているなら、行ったって意味はない。 | |
| You should take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| He felt a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| His ironical remarks are not directed at you. | 彼の皮肉意見はあなたに向けてではない。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友を選ぶときにはどれだけ注意してもしすぎではない。 | |
| What does his silence imply? | 彼の沈黙は何を意味するのか。 | |
| There seems to be some dark meaning in his words. | 彼の言葉にはどこかなぞめいた意味があるようだ。 | |
| Public opinion governs the president's decisions. | 大衆の意見が大統領の決定を左右する。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| This is my favourite subject. | これが一番得意な分野です。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| His opinion doesn't count. | 彼の意見は重要ではない。 | |
| He paid no attention to what she said. | 彼は彼女が言ったことに注意を払わなかった。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと同意見です。 | |
| You are strong-minded. | 君は意志が強い。 | |