Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She took no notice of what her father said. 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 His opinion is quite just. 彼の意見は全く正しい。 The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。 Something else to be borne in mind here is the rapidity with which the virus can reproduce. ここで留意しなければいけないことは、ウイルスが繁殖するスピードが速いという点である。 She took over the will of him. 彼女は彼の意志を引き継いだ。 Between you and me, what is your opinion of her? ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 She told me a wrong address on purpose. 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 He took no notice of my advice. 彼は私の忠告に注意しなかった。 You should not stick to your opinion. あなたは自分の意見に固執すべきではない。 That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 We got ready. 私たちは用意をした。 One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 It is most important to emphasize that none of these processes are conscious. これらのプロセスのどれも意識されていないということを強調することがもっとも重要である。 The professor made sure the test was checked carefully. 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。 Pay more attention to intonation when you speak English. 英語を話す時は、もっとイントネーションに注意しなさい。 He nodded slowly in comprehension. 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 Our views are in agreement with theirs as to the essential points. 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 His behavior is significant of his intentions. 彼の態度は自分の意図を表している。 His father consented to my plan against his will. 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 The party was held in the professor's honor. その教授に敬意を表してパーティーが開かれた。 I can't make any sense of this letter. 私はこの手紙の意味が全くわからない。 He dare not express his opinion. 彼は思いきって意見を発表しない。 You may leave your seat at will. 随意に退席して結構です。 I cautioned him against being late. 彼に遅れないように注意した。 Accidents arise from carelessness. 事故は不注意から生じる。 Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 He has a keen awareness of the problem. 彼は明敏な問題意識をもっている。 Dinner will be ready by this time you have finished your work. あなたが仕事を終える頃までには夕食の用意はできているでしょう。 What does "There is a tide" imply? 「There is a tide」とはどういう意味ですか。 They differed with each other on the care and upbringing of their children. 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 Her father reluctantly consented to her marriage. 父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。 For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange. したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。 Many people would agree with you. あなたに同意する人が多いでしょう。 We will interview two people so we can hear both sides of this question. この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 A quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 I agree with you absolutely. 僕は君の意見に完全に同意する。 Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 Only one careless mistake cost the company millions of dollars. ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 He is ready to work. 彼は働く用意ができている。 What you say is true in a sense. あなたの言うことは、ある意味では本当である。 It is careless of her to make such a mistake. 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 His view is quite logical. 彼の意見はたいへん論理的である。 Beware that you don't get into trouble. 面倒なことにならないよう注意しなさい。 You can't understand this sentence, can you? この文の意味がわからないのですね? She gave me a meaningful look. 彼女の態度は意味深長だ。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 She related the result to her carelessness. 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 I wonder what she really means. 彼女の言葉の真意は何だろうか。 Modern jazz is not my line. モダンジャズは私の得意じゃない。 If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye. 意外に人目を気にするタイプだ。 Watch out for cars when you cross the street. 道路を横断する時には車に注意しなさい。 It was careless of her to forget it. それを忘れるとは彼女の不注意でした。 The chairman should take the minority opinion into account. 議長は少数意見を考慮に入れるべきだ。 My opinion is similar to yours. 私の意見は君のと似ている。 I appreciated her sentiments. 私は彼女の意見に共鳴した。 A passenger fainted, but the stewardess brought him round. 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 Smoking means suicide. 喫煙は自殺を意味する。 We shall never agree on such a careless plan. そんな軽率な計画で私達の意見は一致しないだろう。 I can't agree with Tom. トムの意見には賛成できません。 You made the mistake on purpose, didn't you? 君は、故意に間違いを犯したんだね。 He consented to help the old lady. 彼はその老婆を助けることに同意した。 In my opinion, it's quite unsuitable. 私の意見では全く不適当です。 I often meditate on the meaning of life. 私はしばしば人生の意義について深く考えることがある。 Please remind me of the time of the meeting. 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 I'm good at tennis. 私はテニスが得意だ。 She is ashamed to speak up. 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 His carelessness resulted in an accident. 彼の不注意から事故が起きた。 Every opinion is a mixture of truth and mistakes. どんな意見も真実と誤りの混合だ。 This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 Language is the means by which people communicate with others. 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 They agreed on a price. 彼らは値段の点で合意した。 She may realize later on what I meant. 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 That's the spirit, Mr. Suzuki. 鈴木さん、その意気ですよ。 Let's give Tom a surprise welcome party. トムのために不意打ちの歓迎パーティーをやろう。 The secretary is good at English in addition to being beautiful. その秘書は美人の上に英語が得意だ。 The accident shows that he is careless about driving. その事故を見れば、彼の運転が不注意であることがわかる。 He acceded to my proposal. 彼は私の提案に渋々同意した。 They paid attention to her attitude. 彼らは彼女の態度に注意を払った。 His family adored him; in a sense he was spoiled by them. 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 You cannot be too careful in choosing your friends. 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。 His proposal is out of the question. 彼の意見は問題外だ。 Are you good at math? あなたは数学が得意ですか。 My uncle was willing to agree to my suggestion. 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 His wife ran a hot bath for him. 妻は彼のためにお風呂を用意した。 I wrote the answers carefully. 私は注意深く答えを書きました。 You can't be too careful of traffic when you cross the road. 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 You cannot be too careful about spelling. つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 He made it clear that he intended to do so. そうする意志のあることを明らかにした。 It is likely that he did it on purpose. 彼はそれを意図的に行ったらしい。 She proudly displayed her jewels. 彼女は宝石を得意げに見せびらかした。 He was deceived by her apparent friendliness. 彼は彼女のうわべだけの好意にだまされた。 The issue divided the senators. その問題で上院議員の意見が分かれた。 The more you drink, the less careful you will be. 飲めば飲むほど注意力が鈍る。 My opinion is contrary to yours. 私の意見は君のと反対だ。 From my personal point of view, his opinion is right. 私見では、彼の意見は正しい。 He prepared his speech very carefully. 彼はスピーチを注意深く準備した。 Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。