Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't understand the meaning of this word. | 私はこの単語の意味がわからない。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| Everyone attacked my opinion. | みんなが僕の意見を攻撃した。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| His oral agreement may not mean anything without his signed contract. | 彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。 | |
| In the English world of the 19th century, it was often said that masturbation would lead to a loss of memory and attention. | 19世紀になる英語圏の国ではマスターベーションにより、記憶力が弱まる、注意力が散漫になるとよく言われていた。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |
| He showed a lot of enthusiasm for the development of new products. | 彼は新製品開発に対して強い熱意を示した。 | |
| She put down her thoughts on paper. | 彼女は自分の意見を紙に書きつけた。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| You need not prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| In a sense, it is true. | ある意味ではそれは正しい。 | |
| I agree with your opinion. | 私はあなたの意見に賛成だ。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| I admit to being careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| Bob looks down on his brother for not being good at sports. | 弟がスポーツを得意としていないので、ボブは彼を軽蔑している。 | |
| I thought his remarks very apropos. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの注意書きを読みなさい。 | |
| You should pay attention to his story. | 君たちは彼の話に注意を払うべきだ。 | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で意識を回復した。 | |
| I appreciated her sentiments. | 私は彼女の意見に共鳴した。 | |
| The slogan was designed to rouse the people. | このスローガンは国民を奮い立たせる意図で作られた。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| Let's keep an eye on this. | この事を注意して見守ろう。 | |
| I mean no harm. | 私には悪意はありません。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| I doubt whether it is true or not. | わたしはそれの真意を疑う。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| It's not something I'm very good at. | それは私が大変得意としているものではない。 | |
| What is the precise meaning of "precise"? | preciseという語の正確な意味は何ですか。 | |
| Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. | 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | わたしは彼女を注意しようとしたが、彼女は聞く耳を持たなかった。 | |
| A red rose means love. | 赤いばらは愛を意味している。 | |
| His comments about the book were favorable. | その本についての彼の論評は好意的だった。 | |
| She regained consciousness in the hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| His work showed so careless. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| One must be careful in doing anything. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| He is very friendly to her. | 彼は彼女にとても好意的だ。 | |
| Bear in mind that we must guard against overeating. | 食べ過ぎに注意しなければならないことを覚えておきなさい。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さのため多くのランナーが意識を失った。 | |
| Will you remind me to mail these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| Everyone is entitled to his own opinion. | 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 | |
| The driver told us to be careful when we got off the bus. | バスの運転手は私達に、バスを降りるときには注意しなさいと言った。 | |
| He is being very careful. | 彼はたいへん注意深くふるまっている。 | |
| Many people would agree with you. | あなたに同意する人が多いでしょう。 | |
| You must read between the lines. | 言外の意味読みとらなければいけない。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| Look at the notice on the wall. | 壁の注意書を見なさい。 | |
| It is worth noting that Lander made the necessary modifications. | ランダーが必要な修正を施したことは注意する価値がある。 | |
| Please review the contents and provide any appropriate feedback. | 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 | |
| Above all, I take care of my health. | 私はとりわけ健康に注意している。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| The new title takes on a good connotation. | その新しい題名はいい意味を持っている。 | |
| The figurative meaning is no longer in current use. | その比喩的意味はもはや使われていない。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |
| On your mark! Get set! Go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| I have my own thoughts on that subject. | その問題についてはわたしなりの意見があります。 | |
| She shows no zeal for her work. | 彼女は自分の仕事にぜんぜん熱意を示さない。 | |
| She makes careful choices when she buys clothes. | 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、歓迎の意を表します。 | |
| He was warned not to be late for school again. | 彼は二度と学校に遅刻しないように注意された。 | |
| The Japanese do not always make a bow as a mark of respect. | 日本人は必ずしも敬意の表れとしてお辞儀するわけではない。 | |
| I should have listened more carefully. | もっと注意深く聞くべきだった。 | |
| I mused on the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| We should remember that politeness doesn't function at the conscious level. | 私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| It was very careless of me. | 私の不注意でした。 | |
| I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. | 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 | |
| I told my wife to get ready in a hurry. | 私は妻に急いで用意をするように言った。 | |
| I'm good at singing. | 私は歌うのが得意です。 | |
| I could not help but state my opinion. | 意見を述べずにはいられなかった。 | |
| He was aware of a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| He didn't care for swimming. | 彼は水泳が得意ではなかった。 | |
| A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital. | 高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| The word has acquired broad meaning. | その語は広い意味を持つに至った。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| It is true in a sense. | ある意味でそれは正しい。 | |
| To do him justice, we must admit that his intentions were good. | 公平に評すれば、彼は善意からやったのだと認めなけらばならない。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |