Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| Your goodwill sank into my heart. | あなたの善意は身にしみました。 | |
| It is necessary to put something by against days of need. | こまったときの用意に少しはとっておく必要がある。 | |
| If you aren't careful, you'll fail again. | 注意しないとまた失敗するよ。 | |
| Science is based on careful observation. | 科学は注意深い観察に基づいている。 | |
| On that matter, he and I don't agree. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| Pay more attention to intonation when you speak English. | 英語を話す時は、もっとイントネーションに注意しなさい。 | |
| Your bath is ready. | お風呂の用意ができました。 | |
| We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke. | 私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| You can speak out freely here. | ここではどんどん意見をおっしゃってかまいません。 | |
| The basic meaning of it remains the same. | その基本的な意味は変わらない。 | |
| At present, consensus has yet to be reached. | 今のところ、全体の意見の一致には至っていない。 | |
| I have no personal hostility to the system. | その制度に対する個人的な敵意はない。 | |
| Please take more care in the future. | 将来はもう少し注意しなさい。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| Driving carefully, you'll be able to avoid accidents. | 注意深く運転すれば、事故は避けられます。 | |
| Please read between the lines. | 言外の意味をとってください。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| Was it by accident or by design? | それは偶然だったのか、それとも故意にであったのか。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親同様、注意深くない。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| They exulted in their unexpected success. | 彼らは意外な成功に狂喜した。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| He took little time getting ready to go out. | 彼は外出の用意をするのにほとんど時間がかからなかった。 | |
| A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital. | 高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。 | |
| Education means something more than going to school. | 教育とはただ学校に行くだけではなくそれ以上のことを意味する。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意はいいか。 | |
| You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| She is no more careful than her mother is. | 彼女は母親と同様、注意深くはない。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見はあなたのとにている。 | |
| It is difficult to convey the meaning exactly. | 意味を正確に伝えることは難しい。 | |
| Ethics means the rules of conduct. | 倫理学というのは、行動の規範を意味する。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| I cautioned him against being late. | 彼に遅れないように注意した。 | |
| I do not suspect that his opinion is any different from ours. | 彼の意見と私たちの意見は少しも違いはないと思う。 | |
| Dinner is ready. | ディナーの用意ができました。 | |
| See that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| A party was held in honor of the visiting writer. | 来訪中の作家に敬意を表してパーティーが開かれた。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| You have to make a careful choice of books. | 本は、注意深く選ばなければなりません。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を注意して聞きなさい。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| He decided to quit smoking. | 彼はタバコをやめることを決意した。 | |
| Public opinion governs the president's decisions. | 大衆の意見が大統領の決定を左右する。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| My mother is preparing supper. | 母は夕食の用意をしているところです。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| She agreed to my plan after I had given a little. | 僕が多少譲歩した後で、彼女は計画に合意してくれた。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| My opinion is somewhat conservative. | 私の意見はいくぶん保守的だ。 | |
| The city dedicated a monument in honor of the general. | 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| I stepped on the accelerator carefully. | 私は注意深くアクセルを踏んだ。 | |
| Before David arrived, Samantha started to set the table. | サマンサはデイヴィッドが到着する前に食事をテーブルの用意を始めました。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | わたしは彼女を注意しようとしたが、彼女は聞く耳を持たなかった。 | |
| Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words. | ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。 | |
| We ought to expect some casual visitors. | 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。 | |
| I blacked out. | 意識を失いました。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| He isn't very good at math. | 彼はあまり数学が得意でない。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| You must take care not to break it. | それを壊さないように注意しなければならない。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| There's no need for you to prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| You cannot be too careful of your health. | どんなに健康に注意してもしすぎることはない。 | |
| My intentions reached you clearly enough. | 私の意図は十分あなたに伝わった。 | |
| I appreciated her sentiments. | 私は彼女の意見に共鳴した。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| She proudly displayed her jewels. | 彼女は宝石を得意げに見せびらかした。 | |
| Anyone with an opinion please raise their hand. | 意見がある人は手を挙げてください。 | |
| She blacked out on seeing the scene of the accident. | 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意に燃えている。 | |
| I didn't understand the meaning of the last line but one. | 私には下から2行目の意味がわからなかった。 | |
| Please don't limit your opinions just to 'Yes' or 'No'. | あなたの意見を「はい」か「いいえ」だけに制限しないでください。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| She caught my eye. | 彼女はぼくの注意をひいた。 | |
| Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'. | 475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。 | |
| Do your work with more care. | 注意して仕事をしろ。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. | 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 | |