Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| She was punished for careless driving. | 彼女は不注意運転で罰せられた。 | |
| I blacked out. | 意識を失いました。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| Math is what I'm best at. | 数学が一番得意です。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| You know something? | 意外な話があるんだ。 | |
| He disagreed with his father. | 彼は父と意見が衝突した。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. | 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 | |
| He came to suddenly. | 彼は突然意識を取り戻した。 | |
| I can't disagree with you on that. | その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 | |
| Beware of dog. | 猛犬注意! | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| He admonished his son for being lazy. | 彼は息子を怠けていると言って注意した。 | |
| Dinner is ready, so we can eat whenever we want. | 夕食の用意はできているから、いつでも食べたいときに食べられるよ。 | |
| Be careful not to fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| I have the exact same opinion as her. | 私も彼女とまったく同じ意見です。 | |
| Do you have anything to say? | あなたは何か意見がありますか。 | |
| Do you understand what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| She was careless enough to leave her bag in the bus. | 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 | |
| He looked on the plan with great favor. | 彼はその計画に大きな好意を示してくれた。 | |
| I have no personal hostility to the system. | その制度に対する個人的な敵意はない。 | |
| His opinions are variable. | 彼の意見は変化しやすい。 | |
| Your opinion sounds like a good idea. | あなたの意見は良い考えのようだ。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の不注意な運転のためであった。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意にあふれています。 | |
| I stepped on the accelerator carefully. | 私は注意深くアクセルを踏んだ。 | |
| Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| Give your whole attention to what you are doing. | あなたのやっていることによく注意を向けなさい。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| Take care not to awake the sleeping baby. | 眠っている赤ん坊を起こさないように注意しなさい。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| We listened carefully in order not to miss a single word. | 私たちは一言も聞き漏らさないように注意深く聞いていた。 | |
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| I want you to meet him in order to hear his opinion. | 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| Carelessness often result in accidents. | 不注意が事故になることが多い。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| He is not alone in this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| She drives not carefully but slowly. | 彼女の運転は、注意深いのではなくて、のろいのだ。 | |
| I consented to help the old lady. | 私はその老婆を助けることに同意した。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| Yes. We should be very careful. | うん。十分に注意しなければいけないな。 | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| She bore no malice against you. | 彼女はあなたに悪意など持っていなかった。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| Don't press your opinions on me. | 君の意見を押しつけないでくれ。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で彼の会社の代表である。 | |
| Algebra is my favorite subject. | 代数は僕の得意な学科だ。 | |
| Don't look away idly; just pay attention to what you're doing. | ぼんやりとして目をそらすな、自分のしていることに注意を払いなさい。 | |
| The city dedicated a monument in honor of the general. | 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| My opinion is on the whole the same as yours. | 私の意見は概して君のと同じだ。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの意見に同意しますか。 | |
| He is in sympathy with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| I have no objection to your opinion. | 私はあなたの意見に異議はない。 | |
| He tried to fasten his attention on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| I agreed with her. | 私は彼女と意見があった。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 | |
| I don't feel hostile toward you. | 私はあなたに敵意を感じてはいない。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| What does this word mean? | その語はどんな意味ですか。 | |
| We agreed to the plan. | 私たちはその計画に同意した。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| I'd like to hear Tom's opinion at least once before we come to a conclusion. | 結論を出す前に、一度トムの意見を聞いておきたいな。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| Sometimes she was careless enough to lose her way. | 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の不注意さは不用意だった。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| I can make nothing of it. | その意味が全然わからない。 | |
| They made him sign the contract against his will. | 彼らは彼の意志に反して彼にその契約書に署名させた。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| That was exactly what she intended. | それはちょうど彼女が意図した通りのことだった。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| A man of strong will is not subject to corruption. | 意思の強い人は堕落しない。 | |
| This year's freshly inducted employees are, to a man, lacking in concentration, and their sloppy work leaves me speechless. | 今度の新入社員は揃いも揃って注意力が散漫で、仕事がミスだらけで全く閉口する。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. | 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 | |
| He has no intention to interfere with your business. | 彼は君の仕事を妨害する意図など持っていない。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| She got wind of his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| I was just going to express an opinion, when he cut in. | 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 | |
| Take care when you climb up the ladder. | はしごを登るときには注意しなさい。 | |
| How do you say XXX in Dutch? | XXXはオランダ語で何という意味ですか。 | |
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |