Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot match her in enthusiasm. | 彼女の熱意にはかなわない。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| She didn't exactly agree with me. | 彼女は私とすっかり同意見だったわけではない。 | |
| I agreed with him on that point. | 私はその点で彼と意見が一致した。 | |
| I agree with you that the actor is very talented. | その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 | |
| The work was well done in a way. | その仕事はある意味では立派に成された。 | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| I boldly jumped into the sea. | 私は意を決して海の中に飛び込んだ。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| See to it that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| My specialty is French onion gratin soup | 得意料理はオニオングラタンスープです。 | |
| We shall never agree on such a careless plan. | そんな軽率な計画で私達の意見は一致しないだろう。 | |
| Drive with the utmost care. | 最大の注意を払って運転しなさい。 | |
| I'm not good at classifying things. | 私は物事を分類するのが得意でない。 | |
| This word has a double meaning. | この語には2重の意味がある。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| Take care not to turn the box upside down. | その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。 | |
| What does it mean? | それ、どういう意味? | |
| Even though I have studied English at school for the past six years, I'm still not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| You should rewrite this sentence. It does not make sense. | この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| I cannot tell my opinion without provoking him. | 私の意見を言うと、彼は必ず腹を立てる。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| Dinner is ready. | 夕食の用意が出来ました。 | |
| John is careless. He makes many mistakes. | ジョンは注意深くない。かれはたくさんのミスをします。 | |
| I concentrated my attention on the subject. | その問題に私の注意を集中した。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| Tom didn't ask for our opinions. | トムは私たちに意見を求めなかった。 | |
| You can use my car as long as you drive it carefully. | 注意して乗ってくれるなら僕の車を使ってもいいよ。 | |
| He is good at diving. | 彼はダイビングが得意だ。 | |
| The old man lost his will to live. | その老人は生きる意志をなくした。 | |
| It was not clear what she really meant. | 彼女の真意は明らかではなかった。 | |
| We managed to get through to each other. | 私たちはなんとか意志の疎通ができた。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| She did it on purpose. | 彼女はそれを故意に行った。 | |
| What he said is true in a sense. | 彼の言ったことはある意味真実である。 | |
| Even if I admit that, I cannot agree with you. | それを認めるとしても、私は君に同意できない。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| His family adored him and in a sense he was spoiled by them. | 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| I appreciate what you've done for me. | ご好意感謝いたします。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| I think his opinion is of great importance. | 彼の意見は大変重要だと思います。 | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| He prepared carefully for the meeting. | 彼は会合についてとても注意した。 | |
| The disagreement between the union and management could lead to a strike. | 労働側と経営側の意見不一致はストライキに行きつくかもしれない。 | |
| He holds an extreme opinion in politics. | 彼は政治の面では過激な意見を持っている。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| Whether you know him or not, you have to support his opinion. | 彼を知っていてもいなくても、あなたは彼の意見を支持しなければなりません。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| Please prepare for the trip. | 旅行にいく用意をしなさい。 | |
| My comment sparked off an argument in the group. | 私の意見がそのグループでの議論のきっかけになった。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| She seems timid, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| They are alert to the dangers of food poisoning. | 彼らは食中毒の危険に注意を怠らない。 | |
| I don't see your point. | おっしゃることの意味がよく分かりません。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| That is not my line. | それは私の得意ではない。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| Your goodwill sank into my heart. | あなたの善意は身にしみました。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| He has a weak will. | 彼は意志が弱い。 | |
| There was no malice intended in what she said. | 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 | |
| He dare not express his opinion. | 彼は思いきって意見を発表しない。 | |
| Her beautiful dress drew my attention. | 彼女の美しい服が私の注意を引いた。 | |
| He is good at mathematics. | 彼は数学が得意です。 | |
| She lays the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead. | 他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| I can't make myself understood in German. | 僕はドイツ語で意思を伝えることができない。 | |
| What various meanings can you find for the word "satellite"? | 「衛星」という単語にいくつの意味を見つけることが出来るだろうか。 | |
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| You will have guessed its meaning by the end of the chapter. | あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。 | |
| She didn't do it out of malice. | 彼女は悪意からそれをしたのではありません。 | |
| He raised a finger in protest. | 彼は指を立てて抗議の意を示した。 | |
| You have to read between the lines to know the true intention of the author. | 作者の真の意志を知るためには行間を読まなければならない。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| What does this word mean? | この言葉はどういう意味ですか。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| His opinions carry weight. | 彼の意見には重みがある。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. | この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| I was asked to make a few remarks on energy conservation. | エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| At the moment they think that the accident is due to his carelessness. | 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 | |
| He objected to the opinion of his manager. | 彼はマネージャの意見に反対した。 | |