Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| His views are in accord with mine. | 彼の意見は私のと一致している。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| Akira is good at playing tennis. | アキラはテニスをするのが得意です。 | |
| Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. | こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| You should be careful in your choice of friends. | 友人の選択においては注意深くあるべきだ。 | |
| What does that mean? | それどういう意味? | |
| Careful as he was, he made an unexpected mistake. | 注意深かったけれども、彼は思わぬミスをおかした。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| We were all ears. | われわれはよく注意していた。 | |
| Try as you may, you will never get him to agree. | いくらやってみても彼の同意は得られないでしょう。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| The project was successful in the sense that it drew the attention of everyone. | 皆の注目を集めたという意味では、その計画は成功だった。 | |
| You understand what I mean, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| As the friend, I gave an opinion. | 友達として私は意見を言った。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| Please prepare for the trip. | 旅行にいく用意をしなさい。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼が言ったことの真意が徐々にわかり始めた。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙は反抗を意味することが多い。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| There seems to be some dark meaning in his words. | 彼の言葉にはどこかなぞめいた意味があるようだ。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| Tom has a lot of will power. | トムは意志が強い。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| John is good at chess. | ジョンはチェスが得意だ。 | |
| Her unkind words boomeranged. | 彼女の意地悪な言葉は結局自分の身にはね返ってきた。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| He didn't care for swimming. | 彼は水泳が得意ではなかった。 | |
| Careful driving prevents accidents. | 注意深い運転は事故を防ぐ。 | |
| This is my favourite subject. | これが一番得意な分野です。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| At present "consume all consumable resources" is assigned as the operational meaning of TETRA. | 現在はTETRAの操作的な意味を 「すべての消費可能なリソースを消費する」と与えている。 | |
| I cannot make anything of the poem's meaning. | 私はその詩の意味が全く分からない。 | |
| Oh, you must be good at sports. | へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこのことであなたに同意できません。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| The accident was due to his carelessness. | 事故は彼の不注意が原因だった。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。 | |
| Take care in whatever you do. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| You should be more discreet in expressing yourself in public. | 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| Selfishness is an essential part of his character. | 彼の性格には根本的に自分本意のところがある。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| Young as he is, he is very careful. | 彼は若いけども、非常に注意深い。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| When you lack sleep, you are apt to be careless. | 寝不足だと注意が散漫になりがちです。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意にあふれています。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を注意して聞きなさい。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| The more careful you are, the fewer mistakes you make. | 注意すればするほど、ミスをしなくなる。 | |
| I must warn you that if you do this again you will be punished. | またこれをしたら罰せられることを私は君に注意しなければならない。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| If he had been careful then, the terrible accident would not have happened. | もし彼があの時注意深かったのなら、その恐ろしい事故は起こらなかっただろう。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この質問にたいして、3つの意見があります。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| What is more, he has a strong will. | おまけに彼は意志が強い。 | |
| He was foolish to agree to the plan. | 彼は愚かにもその計画に同意した。 | |
| All you have to do is to make a comment. | あなたは意見を述べさえすればよい。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと意見が一致しています。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| His opinion is in conflict with mine. | 彼の意見は私のと相反している。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| Watch your step. | 足下に注意して下さい。 | |
| I went to bed after preparing everything in advance. | 私はあらゆることを前もって用意して床に就いた。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの計画に同意した。 | |
| Your opinion seems to be out of date. | あなたの意見は時代遅れのように思われます。 | |
| She agreed that she would pay half the rent. | 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| I am not satisfied with my performance today. | 今日の演奏の出来は私の意にかなったものではない。 | |
| In this regard, I agree with you. | この事に関してはあなたの意見に賛成です。 | |
| The teacher explained to us the meaning of the poem. | 先生はその詩の意味を説明してくださった。 | |
| Please be careful not to let the dog loose. | どうぞその犬を放さないように注意してください。 | |
| Beware of pickpockets. | スリに注意。 | |
| They have no sense of sin. | 彼らには罪の意識がない。 | |
| His brother was nasty to me. | 彼の兄は私に意地が悪かった。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 | |
| His behavior is significant of his intentions. | 彼の態度は自分の意図を表している。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |