Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't be too careful in driving a car. | 車を運転するのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| He isn't the only one with this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| In my opinion, alcohol is not necessarily bad for your health. | 私の意見では、アルコールは必ずしも健康に悪いわけではない。 | |
| He won the game thanks to his strong will. | 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| I have the exact same opinion as her. | 私も彼女とまったく同じ意見です。 | |
| A careful reader would have noticed the mistake. | もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| They seemed really despondent to find that their project didn't boost profits like they thought it would. | 彼らはそのプロジェクトが思ったように収益を上げずに、意気消沈していた。 | |
| In her opinion, he is the best musician she has ever seen. | 彼女の意見では、今まで見た中で彼が最高のミュージシャンです。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| We should be very careful. | 十分に注意しなければいけないな。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| We got a hostile reception from the villagers. | 私たちは村人から敵意を持って迎えられた。 | |
| The accident shows that he is careless about driving. | その事故を見れば、彼の運転が不注意であることがわかる。 | |
| They were burning with enthusiasm. | 彼らは熱意で燃えていた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| I agree to go with him. | 私は彼と行くことに同意します。 | |
| You will never get him to agree. | 彼の同意は得られないだろう。 | |
| Taken by surprise, I could not speak a word. | 不意をつかれて、私は一言も言えなかった。 | |
| Her explanation of the problem made no sense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| We should remember that politeness doesn't function at the conscious level. | 私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。 | |
| The basic meaning of it remains the same. | その基本的な意味は変わらない。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| The project was successful in the sense that it drew the attention of everyone. | 皆の注目を集めたという意味では、その計画は成功だった。 | |
| His ideas carry a lot of weight. | 彼の意見に発揚影響力がある。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味でしょうか。 | |
| I don't know what is in store for me in the future. | 私は将来自分に何が用意されているか知らない。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| He tried to fasten his attention on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| She is vain about her slender figure. | 自分のすらっとした姿を得意に思っています。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| I am for your opinion. | あなたの意見に賛成です。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Read carefully, this book will do you good. | 注意して読めば、この本は君の為になる。 | |
| A quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. | 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 | |
| Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'. | 475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。 | |
| Tom isn't very good at mathematics. | トムはあまり数学が得意ではない。 | |
| I cannot agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| In my opinion, he is correct. | 私の意見としては、彼は正しいと思います。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| You should pay more attention to your health. | 健康にもっと注意を払うべきだ。 | |
| You can't identify silence with agreement when you visit Japan. | 日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。 | |
| I agree with you on this point. | この点で私はあなたと同意見です。 | |
| You can't be too careful when doing this experiment. | この実験を行うのにいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| I discovered that she was better at math than I. | 彼女が僕より数学が得意なのを僕は知った。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| His carelessness resulted in an accident. | 彼の不注意から事故が起きた。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 | |
| My teacher warned me not to do it again. | 先生はそんなことを2度としないように私に注意した。 | |
| They gave serious attention to his words. | 彼らは彼の言葉に真剣な注意を払った。 | |
| Some are good at English, and others are good at mathematics. | 英語が得意な人もいれば、数学が得意な人もいる。 | |
| Of these two opinions, I prefer the latter to the former. | これら二つの意見のうち前者よりも後者のほうがよい。 | |
| Every teacher knows that Ann is a good athlete. | すべての先生が、アンが運動が得意であることを知っている。 | |
| I wimped out. | 意気地がなかったんだ。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| It has no absolute and universal significance. | それには絶対的で普遍的な意味はない。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| Let's give Tom a surprise welcome party. | トムのために不意打ちの歓迎パーティーをやろう。 | |
| You have to look out for other cars when you drive. | 運転する時は、他の車に注意しなければなりません。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| "You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so." | 「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| I agree to his proposal. | 彼の提案に同意する。 | |
| You are at liberty to state your own views. | 自由に意見を述べてください。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| The issue divided the senators. | その問題で上院議員の意見が分かれた。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| He nodded as much as to say, I agree. | 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| She and I usually agree. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| The accident showed that he was careless about driving. | その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 | |
| The new title takes on a good connotation. | その新しい題名はいい意味を持っている。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| He reminded me not to forget my passport. | 彼は私にパスポートを忘れないように注意してくれた。 | |
| My point is a broader one. | 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 | |
| My wife and I agreed on a holiday plan. | 休暇のプランについて妻と私の意見は一致した。 | |
| I was admonished against being late. | 私は遅刻しないように注意された。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見は君のと似ている。 | |
| His opinion comes into conflict with mine. | 彼の意見は私のと合わない。 | |
| Birth is, in a manner, the beginning of death. | 誕生は、ある意味では、死の始めである。 | |