Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man attacked her with the intention of killing her. | その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 | |
| She has no opinion about religion. | 宗教については何の意見も持っていない。 | |
| Please don't limit your opinions just to 'Yes' or 'No'. | あなたの意見を「はい」か「いいえ」だけに制限しないでください。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| Where communications fail, so do activities. | 意思疎通がうまくいかない所では、活動もうまくいかない。 | |
| I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low. | 一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。 | |
| It's not something I'm very good at. | それは私が大変得意としているものではない。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| She always pays attention to her children's behavior. | 彼女は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| What is most important is your strong will to master English. | 何より大切なのは、英語をマスターしようという強い意欲である。 | |
| He found the evidence that bees can communicate with each other. | 彼は蜂がお互いに意思伝達をする事が出来ると言う証拠を見つけた。 | |
| I will not presume to give an opinion. | あえて意見を述べることはよしておこう。 | |
| The world sometimes seems meaningless. | ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。 | |
| She took over the will of him. | 彼女は彼の意志を引き継いだ。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| The others paid no attention to her warning. | 他の人々は彼女の警告に注意を払わなかった。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| Listen carefully, or you won't follow me. | 注意して聞きなさい、さもないと私の言うことがわからなくなりますよ。 | |
| The teacher explained to us the meaning of the poem. | 先生はその詩の意味を説明してくださった。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| Let's be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しよう。 | |
| When the door slammed unexpectedly, it startled me. | ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 | |
| I agree with some of your opinions. | 君の意見の幾つかには賛成します。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| He did not consent to his daughter's marriage. | 彼は娘の結婚に同意しなかった。 | |
| I thought his opinion was relevant. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere. | ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。 | |
| Who shall decide when doctors disagree? | 博士達の意見が一致しないときは誰が決めるのか。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| Please confine yourself to a short comment. | 手短に意見を述べてください。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| I am of the opinion that she is right. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| He has a weak will. | 彼は意志が弱い。 | |
| He has been unconscious for three days. | 彼は三日間無意識の状態だ。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| What does this mean? | これはどういう意味ですか。 | |
| Few, if any, Americans grasped the significance of what had been accomplished. | 達成したことの意義を理解したアメリカ人はきわめて少数であった。 | |
| He was eaten up with guilt. | 彼は罪の意識にとらわれていた。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| He was aware of a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| He took no notice of his friend's advice. | 彼は友人の忠告に注意しなかった。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| It is easy for us to agree with his opinion. | 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| That's the spirit. | 良し、その意気で。 | |
| You should be careful when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| Are you good at mathematics? | あなたは数学が得意ですか。 | |
| On your mark! Get set! Go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| WARNING - 18+ ONLY. | 十八禁なので要注意! | |
| Don't get smart with me, or you'll get a black eye! | 私の前で生意気な口をきくんじゃないぞ、さもないと痛い目にあうからな。 | |
| He was determined never to meet her again. | 彼は彼女に2度と会わない決意であった。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 | |
| She's unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| We must move this statue very carefully. | 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。 | |
| I can't disagree with you on that. | その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 | |
| He always pays attention to his children's behavior. | 彼は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| I'm good at skiing. | 私はスキーが得意だ。 | |
| I mean no harm. | 私には悪意はありません。 | |
| She was aware of their hostile feelings toward her. | 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| I am pleased with myself. | わたしは得意です。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| Everything is ready now for our start. | さあ何もかも出発の用意ができた。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| It's not the time but the will that you lack. | 君ないのは暇ではなく意志だ。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| Bill died a disappointed man. | ビルは失意のうちに死んだ。 | |
| She persisted in her opinion. | 彼女は自分の意見をとおそうとした。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。 | |
| I want your opinion. | 君の意見を聞きたい。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | 先生のおっしゃることをもっと注意して聞くべきだ。 | |
| In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not. | 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。 | |
| The important thing is to listen carefully. | 大切なことは注意して聞く事だ。 | |
| This explanation doesn't mean anything! | こんな説明意味ないじゃんっ! | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| The work was well done in a way. | その仕事はある意味では立派に成された。 | |
| You are strong-minded. | 君は意志が強い。 | |
| This message doesn't make sense. | このメッセージは意味をなさない。 | |
| My opinions are similar to his. | 私の意見は彼のと似ている。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |