Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意思を人に通じさせることが出来るか。 | |
| He urged her to drive carefully. | 彼は彼女に注意して運転するようにと促した。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| Do you have any advice for me? | 注意することはありますか。 | |
| The whole school agreed to the proposal. | 全校生徒がその提案に同意した。 | |
| You need not prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| When the door slammed unexpectedly, it startled me. | ドアが不意にバタンとしまったので驚いてしまった。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| She was punished for careless driving. | 彼女は不注意運転で罰せられた。 | |
| He carried the glassware with care. | 彼はガラス製品を注意して運んだ。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| It doesn't make sense to me. | 私には意味が分からない。 | |
| She has made up her mind to go to the States to study. | 彼女はアメリカ留学を決意した。 | |
| Opinions vary on this point. | この点に関しては意見が異なっている。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| Bob looks down on his brother for not being good at sports. | 弟がスポーツを得意としていないので、ボブは彼を軽蔑している。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| English is as fine a means of communication as any in the world. | 英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。 | |
| Are both of you ready to go? | 2人とも行く用意はできていますか。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の不注意な運転のためであった。 | |
| Carelessness can lead to a serious accident. | 不注意が大事故につながる事がある。 | |
| I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. | 私はこの単語の意味がわからない。辞書で調べてみよう。 | |
| The government watched the activities of radical groups carefully. | 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友達を選ぶ時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| The accident was due to his carelessness. | 事故は彼の不注意が原因だった。 | |
| What he said is true in a sense. | 彼の言ったことはある意味真実である。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は体操が得意だ。 | |
| This word has a double meaning. | この語には2重の意味がある。 | |
| He always pays attention to his children's behavior. | 彼は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| I am of the opinion that necessity is the mother of invention. | 私は必要は発明の母なりという意見を持っている。 | |
| Dinner will be ready by six-thirty. | 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 | |
| His failure is, in a manner, our failure too. | 彼の失敗は、ある意味では私たちの失敗でもある。 | |
| Your opinion is nothing to me. | きみの意見は私にとって取るに足りない。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったく同意見です。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| He isn't the only one with this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| He likes Japanese, and he's good at it. | 彼は国語が好きだし得意だ。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批評を受けた。 | |
| You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. | 「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| He is very friendly to her. | 彼は彼女にとても好意的だ。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| Beware of the dog! | 猛犬に注意! | |
| They agreed on a joint statement. | 彼らは共同声明に同意した。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. | 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 | |
| Lifelong education means perpetual retraining. | 生涯教育は絶え間ない再訓練を意味する。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Tom decided to quit smoking. | トムは禁煙を決意した。 | |
| She packed yesterday, so as to be ready early today. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| What's your opinion? | あなたの意見はどうですか。 | |
| They agreed on cease-fire terms. | 彼らは休戦条件で合意した。 | |
| There are enough accidents without asking for one. | 注意していても事故はいろいろ起きていますからね。 | |
| They pay little attention to him. | 彼らは彼にほとんど注意を払わない。 | |
| They agreed to work together. | 彼らは協力して働くことに意見がまとまった。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと意見が一致しています。 | |
| "You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so." | 「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| He nodded as much as to say, I agree. | 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| Look at the map on the wall carefully. | 壁の地図を注意して見なさい。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| She put down her thoughts on paper. | 彼女は自分の意見を紙に書きつけた。 | |
| She pressed her lips together and willed herself not to cry. | 彼女は固く唇を閉じて決して泣くまいと決意した。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| With respect to this question, there are three opinions. | この質問にたいして、3つの意見があります。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| I met with a cool, not to say hostile, reception. | 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 | |
| He was made to sign the contract against his will. | 彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| I don't know the meaning of hatred. | 俺には憎しみの意味が分からない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Shall I fix you supper? | 夕食を用意しましょうか。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| Pay more attention to intonation when you speak English. | 英語を話す時は、もっとイントネーションに注意しなさい。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| The accident showed that he was careless about driving. | その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| Life without love is meaningless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |