Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| The basic meaning of it remains the same. | その基本的な意味は変わらない。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| I interpreted their silence as consent. | 私は彼らの沈黙を承諾の意にとった。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| I could not help but state my opinion. | 意見を述べずにはいられなかった。 | |
| I mused on the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| Take care not to oversleep. | 寝坊しないように注意しなさい。 | |
| Beth is afraid of the dark because of her evil brother. | ベスは、彼女の意地悪なお兄さんのせいで暗闇をこわがっています。 | |
| He always imposes his opinion on me. | 彼はいつも私に彼の意見を押し付けます。 | |
| She packed yesterday, so as to be ready early today. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見は君のと似ている。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。 | |
| I gave my carefully prepared speech. | 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| He is our boss, and must be treated as such. | あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見はあなたのと全く違います。 | |
| You must pay attention to every minute detail from now on. | 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| What does this mean? | これはどういう意味ですか。 | |
| Watch your head! | 頭上にご注意ください。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? | そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 | |
| He's a weak-willed man. | こいつは意志薄弱な男です。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| His remarks on the subject are much to the point. | その問題についての彼の意見はずばり的を射ている。 | |
| This is my favourite subject. | これが一番得意な分野です。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| He is good at arithmetic. | 彼は計算が得意だ。 | |
| If you don't get the punch line, I'm sorry. | オチの意味がわからなかったらすいません・・・。 | |
| What does the word "Tatoeba" mean? | 「例えば」とはどういう意味ですか? | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| I agreed to the proposal. | その提案に同意した。 | |
| We agreed to his suggestions. | 私たちは彼の提案に同意した。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| In the English world of the 19th century, it was often said that masturbation would lead to a loss of memory and attention. | 19世紀になる英語圏の国ではマスターベーションにより、記憶力が弱まる、注意力が散漫になるとよく言われていた。 | |
| I asked my mother if breakfast was ready. | 母に朝食の用意ができているか聞いた。 | |
| Please have your boarding pass ready. Thank you. | ご搭乗のみなさんは搭乗券をご用意ください。 | |
| She listened very carefully when I praised her son. | 彼女の息子をほめたとき、彼女はとても注意深く耳を傾けていた。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| In my opinion, he's the right man for the job. | 私の意見では、彼はその仕事に適任だ。 | |
| I cannot tell my opinion without provoking him. | 私の意見を言うと、彼は必ず腹を立てる。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| She is good at speaking English, no less so than her brother. | 彼女は英語を話すのが得意で、兄に勝るとも劣らぬくらいだ。 | |
| His opinion adds a new light to the question. | 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 | |
| You need to be more careful. | あなたはもっと注意しなければならない。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| He did all he could to win her favor. | 彼は彼女の好意を得るため出来るだけの事をした。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席してかまいません。 | |
| Please be careful not to let the dog loose. | どうぞその犬を放さないように注意してください。 | |
| Most car accidents occur due to the inattention of the driver. | 自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。 | |
| Tom is a better swimmer than Mary is. | トムはメアリーよりも水泳が得意だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で彼の会社の代表である。 | |
| You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 | |
| Tom is a spineless coward. | トムは意気地なしだ。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| We got ready. | 私たちは用意をした。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| I missed the point of the joke. | 私はその冗談の意味がわからなかった。 | |
| We got a hostile reception from the villagers. | 私たちは村人から敵意を持って迎えられた。 | |
| I don't expect them to support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| She is backward in expressing her opinion. | 彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. | 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 | |
| I agree with them that we should try again. | 再びやってみるべきだという彼らの意見に賛成だ。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| He won the game thanks to his strong will. | 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 | |
| That isn't a good idea in my opinion. | 私の考えでは、それが良い意見とは思わない。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| You should stockpile necessary supplies in case of a big earthquake. | 大地震にそなえて必要なものを用意しておかなければならない。 | |
| The plan has been agreed to in advance. | 計画は前もって同意が得られている。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| To lose face means to be humiliated. | 顔を失うとは恥じをかかされるという意味である。 | |
| She bears malice toward our group. | 彼女は私達のグループに対して悪意をもっている。 | |
| I can't go along with you on that point. | 私はその点では君に同意できない。 | |
| She always pays attention to her children's behavior. | 彼女は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| I don't know what this word means. | 私はこの言葉が何を意味するのか知りません。 | |
| So many men, so many minds. | 人はそれぞれ、意見が違う。 | |
| It is most important to emphasize that none of these processes are conscious. | これらのプロセスのどれも意識されていないということを強調することがもっとも重要である。 | |
| John is good at chess. | ジョンはチェスが得意だ。 | |
| Be careful about what you eat. | 食物に注意してください。 | |
| I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers. | 私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっとたっていた。 | |
| The meaning dawned upon me at last. | やっとその意味が分かった。 | |
| "Tatoeba" means "for example" in Japanese. | "Tatoeba"とは日本語で「例えば」という意味です。 | |