Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Pay attention to what he says. | 彼の言うことを注意して聞きなさい。 | |
| His opinion is right to some extent. | 彼の意見はある程度正しい。 | |
| He won the game thanks to his strong will. | 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| She blacked out on seeing the scene of the accident. | 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| She is full of good intentions. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| I was amazed at his carelessness. | 彼の不注意にはあきれてしまった。 | |
| I can't go along with you on that point. | 私はその点では君に同意できない。 | |
| Naoko is good at swimming. | 直子さんは泳ぐのが得意です。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| In her opinion, he is the best musician she has ever seen. | 彼女の意見では、今まで見た中で彼が最高のミュージシャンです。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | |
| She agreed that she would pay half the rent. | 彼女は家賃の半分を払うのに同意した。 | |
| His letter doesn't make any sense. | 彼の手紙は意味をなさない。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼には雨の中を運転する時に極度の注意を払う。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| An immense monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して、巨大な石碑が建てられた。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| The old man was not as mean as he looked. | その老人は見かけほど意地悪くなかった。 | |
| No matter how hard he tried, my opinion didn't change. | 彼がどんなに一生懸命試みても私の意見は変わらない。 | |
| What're you good at? | 何が得意なのですか。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| I was surprised that her hobby was karate. She always wears cute clothes. | 空手が趣味だとは意外だな。いつもかわいらしい服を着た女の子なのに。 | |
| Take particular care when walking on icy paths. | 凍った道は特に注意して歩きなさい。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| Tom was so careless as to leave his camera in the bus. | トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 | |
| The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. | 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| He is a genius in a sense. | 彼はある意味では天才だ。 | |
| The plan has been agreed to in advance. | 計画は前もって同意が得られている。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| I took it for granted that she would agree with me. | 彼女が私に同意するのは当然だと私はみなした。 | |
| Don't quote me on this, but I agree with you. | これはオフレコだけど、君に同意するよ。 | |
| Are you ready to start? | 出発の用意は出来ましたか。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| My opinion differs from his. | 私の意見は彼と異なる。 | |
| If you don't get the punch line, I'm sorry. | オチの意味がわからなかったらすいません・・・。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| She recovered her senses. | 彼女は意識を回復した。 | |
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Could you share your honest opinion on this issue? | 本件についての率直なご意見をお聞かせください。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| There is a gulf between our opinions. | 私たちの意見は大きく違う。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| Mr Rich acknowledged her favor. | リッチ氏は彼女の好意に感謝した。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったく同意見です。 | |
| I discovered that she was better at math than I. | 彼女が僕より数学が得意なのを僕は知った。 | |
| We use words in order to communicate. | 意志を伝え会うために、私たちは言葉を使う。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| There's no need for you to prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| That doesn't make it clear at all whether you're for it or against it. | いったい賛成なのか、反対なのか、曖昧模糊とした意見だねえ。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。 | |
| He was deceived by her apparent friendliness. | 彼は彼女のうわべだけの好意にだまされた。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| Please have your boarding pass ready. Thank you. | ご搭乗のみなさんは搭乗券をご用意ください。 | |
| Prepare five postcard sized pieces of cardboard. | はがき大のボール紙を5枚用意してください。 | |
| They came to terms with their enemy. | 彼らは敵と合意に達した。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| On your marks, get set, go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. | 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| We'll have to go about it with care. | 注意してそれに取りかからねばならないだろう。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| He attached a "Fragile" label to the package. | 彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。 | |
| Everything is ready now for our start. | さあ何もかも出発の用意ができた。 | |
| He is good at playing tennis. | 彼はテニスが得意です。 | |
| Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive. | 昨日のけんかを気にしてるの?意外にナイーブなのね。 | |
| Young as he is, he is very careful. | 彼は若いけども、非常に注意深い。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| I bear him no malice. | 私は彼になんの悪意も持っていない。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| Please accept my condolences on the death of your father. | ご尊父のご逝去に対し、謹んで哀悼の意を表します。 | |
| You must concentrate your attention on what you are doing. | あなたは自分がしていることに注意を集中しなければならない。 | |
| From my personal point of view, his opinion is right. | 私見では、彼の意見は正しい。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |