Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
You can use my car as long as you drive it carefully.
注意して乗ってくれるなら僕の車を使ってもいいよ。
I cannot but object to his opinion as to the matter.
その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。
Emotion counts above vocabulary in verbal communication.
言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
He took it for an implied rebuke.
彼はそれを叱責の意味にとった。
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
I have known intimately a great many persons who were absorbed in the arts.
芸術に没頭しているとてもたくさんの人たちとも懇意にしてきた。
Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners.
我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。
This telescope must be used carefully.
この望遠鏡は注意して使わなければいけない。
We should confirm his intentions once more.
彼の意向をもう一度確認すべきだ。
Handle it with great care.
十分注意してそれを扱いなさい。
I could not help but state my opinion.
意見を述べずにはいられなかった。
She was careless enough to leave her bag in the bus.
彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。
You should pay more attention to your health.
健康にもっと注意を払うべきだ。
I cannot agree to your proposal.
私は貴方の提案には同意できません。
She advised him not to go out by himself at night.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
My parents object to my opinion.
両親は私の意見に反対している。
I found a new meaning whenever I read the book.
その本を読む度に新しい意味を発見する。
The students noted the professor's main points.
学生達は教授の話の要点に注意を向けた。
The problem is whether my parents will agree or not.
問題は両親が同意してくれるかどうかです。
Unless you listen carefully, you'll be in trouble later.
注意して聞かないと、後で困りますよ。
She has made up her mind to go to the States to study.
彼女はアメリカ留学を決意した。
Carelessness can lead to a serious accident.
不注意が大事故につながる事がある。
But being bored is also fun in a way.
しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。
You are strong-minded.
君は意志が強い。
Caution! Wet Paint
ペンキ塗りたて注意。
It was clear that Hanako did not wish to marry Taro.
花子は太郎と結婚する意志がないことは明らかであった。
She was taken to hospital unconscious.
彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。
Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users.
ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。
We must, first of all, be careful of our health.
私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
The meaning is unknown to me.
私にはその意味がわからない。
My level of Japanese is weak, so I can't write well.
日本語が不得意なので上手に書けません。
Don't quote me on this, but I agree with you.
これはオフレコだけど、君に同意するよ。
You can't be too careful when you drive a car.
車を運転する時はいくら注意しても注意しすぎる事はない。
I concentrated on what he was saying.
彼の言うことに注意を注いだ。
I didn't understand the meaning.
意味がわからなかった。
They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it.
あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。
He wants everything his own way.
彼は何でも意のままにしたがる。
She listened very carefully when I praised her son.
彼女の息子をほめたとき、彼女はとても注意深く耳を傾けていた。
What a ridiculous opinion that is!
それはなんてばかげた意見なのだろう!
I have my own thoughts on that subject.
その問題についてはわたしなりの意見があります。
Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him.
サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。
Thanks, though. I appreciate it.
好意だけ受け取っておく。
I have an opinion.
ひとつ、意見があるんですが。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
Hurry up and set the table for dinner.
急いで食卓の用意をしなさい。
Her carelessness gave rise to the accident.
彼女の不注意がその事故を引き起こした。
My opinion is entirely different from yours.
僕の意見は君の意見と全く違う。
The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate.
先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。
The word you use depends on your intended meaning.
どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。
We can have that for you by tomorrow; no sweat.
それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal.
私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。
I never agree with him.
私は、決して彼には同意しません。
It is careless of her to make such a mistake.
彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。
Lifelong education means perpetual retraining.
生涯教育は絶え間ない再訓練を意味する。
It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere.
用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。
When you lack sleep, you are apt to be careless.
寝不足だと注意が散漫になりがちです。
I'm much less likely to win her favors than you are.
僕は、君ほど彼女の好意はえられそうにない。
Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat.
ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。
All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.