The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '意'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Billy is good at sports.
ビリーはスポーツが得意です。
His opinion was not accepted.
彼の意見は受け入れられなかった。
You must be careful of the traffic when you cross the street.
道路を横切る時は交通に注意しなければならない。
And it is right and natural for children both to have it and to show it.
子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。
This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles.
このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment.
差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。
He came to suddenly.
彼は突然意識を取り戻した。
I'm really good at figuring out these kinds of problems.
こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。
We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456.
私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。
She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
You may leave your seat at will.
随意に退席してかまいません。
We communicate with one another by means of language.
言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
The doctor's warning stiffened my resolve to stop drinking.
医師の警告で禁酒の決意が固くなった。
She and I usually agree.
彼女とはたいてい意見が一致する。
Listen to me carefully.
私の言うことを注意して聞いてください。
What's this in aid of?
これはいったい何を意図しているのか。
He nodded as much as to say, I agree.
彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。
What does it mean?
どういうことを意味しているのですか。
I think this politics means Serbs, Croats, and Muslims.
私の考えでは、この政治の意味しているのは、セルビア人とクロアチア人とイスラム教徒ということだわ。
I appreciate your thoughtfulness.
ご好意に感謝致します。
This passage contains a lot of meaning.
この一節には多くの意味が含まれている。
He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work.
みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。
Drive carefully.
注意深く運転してください。
Read both sides and then decide for yourself.
両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。
Take care when you climb up the ladder.
はしごを登るときはには注意しなさい。
I'm much less likely to win her favors than you are.
僕は、君ほど彼女の好意はえられそうにない。
Look out for the car.
車に注意しなさい。
A careful observation will show you the difference.
注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。
Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse.
フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。
The accident happened because of our carelessness.
その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。
I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.
At last both countries agreed on putting an end to the war.
ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。
This message doesn't make sense.
このメッセージは意味をなさない。
What he writes comes to this.
彼の書いていることはこういう意味だ。
Watch your step.
段差注意
With respect to this question, there are three opinions.
この問題に関して、3つの意見が有る。
I think his opinion is of great importance.
彼の意見は大変重要だと思います。
You must pay attention to what your teacher says.
先生の言うことに注意をしなければならない。
I should have listened more carefully.
もっと注意深く耳を傾ければよかった。
You should pay more attention to what you say.
君の言うことにもっと注意を払うべきだ。
Do you have an opinion?
何か意見がありますか。
The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation.
外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。
You must exercise more care in writing English.
英語を書くときはもっと注意力を働かせなければならない。
Mike said that he was very careless.
マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。
It is necessary to put something by against days of need.
こまったときの用意に少しはとっておく必要がある。
The teacher assented to our plan.
先生は私たちの意見に同意した。
I can't agree with Tom.
トムの意見には賛成できません。
I thought his remarks very apropos.
彼の意見は適切だと思った。
It is quite a surprise to see you here.
君にここで会うのは全く意外だ。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.