Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This word has a double meaning. | この単語には二重の意味があります。 | |
| He reproached me for carelessness. | 彼は不注意だと私をしかった。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | わたしは彼女を注意しようとしたが、彼女は聞く耳を持たなかった。 | |
| These vases must be used carefully. | これらの花瓶は注意して使用されなければならない。 | |
| He is right in a sense. | 彼はある意味正しい。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| What does this word mean? | この単語の意味はどういう意味ですか。 | |
| I dared to support his opinion. | あえて彼の意見を支持した。 | |
| Basically, I agree with your opinion. | 基本的にあなたの意見に賛成です。 | |
| Everything is now ready for you. | 何もかももうあなたのために用意が出来ています。 | |
| This cuisine is seasoned to evoke the esprit of Paris. | このお料理は、パリのエスプリを意識して、味付けしてみました。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Do you think his silence denotes guilt? | 彼が黙っているのは罪を犯している事を意味していると思いますか。 | |
| What is most important is your strong will to master English. | 何より大切なのは、英語をマスターしようという強い意欲である。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| I agreed to the proposal. | 僕はその提案に同意した。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。 | |
| His letter was so confused that I could hardly make any sense of it at all. | 彼の手紙は非常に乱雑だから、私はまったく意味をとることができなかった。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| It has no absolute and universal significance. | それには絶対的で普遍的な意味はない。 | |
| What is the precise meaning of the word? | その語の正確な意味は何ですか。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| I thought his opinion was relevant. | 彼の意見は適切だと思った。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| We agreed that there was no other alternative. | ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| Dinner will be ready by six-thirty. | 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 | |
| I would like to hear your honest opinion. | あなたの率直な意見が聞きたいのです。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| Tom is a better swimmer than Mary is. | トムはメアリーよりも水泳が得意だ。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| I warned you off about him. | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| His nasty comments fueled the argument. | 彼の意地の悪い発言で、講義が一層激しくなった。 | |
| Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye. | 意外に人目を気にするタイプだ。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| Don't get smart with me, or you'll get a black eye! | 私の前で生意気な口をきくんじゃないぞ、さもないと痛い目にあうからな。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| The students were not respectful towards their teacher. | 生徒たちは、その先生に敬意を示さなかった。 | |
| We had unexpected visitors. | 私たちのところに、不意の来客があった。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| What do you mean? | どういう意味ですか? | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| Drivers have to attend to the traffic signal. | 運転者は信号に注意しなければならない。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判されやすい。 | |
| I can't make sense of these sentences. | 私はこれらの文章の意味がわからない。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| They paid no attention to their safety. | 彼らは安全に注意を払わなかった。 | |
| Take care not to turn the box upside down. | その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. | 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 | |
| I agreed with him on the plan. | 私と彼がその計画で意見が一致した。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| You should rewrite this sentence. It does not make sense. | この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| Modern jazz is not my line. | モダンジャズは私の得意じゃない。 | |
| His carelessness resulted in an accident. | 彼の不注意から事故が起きた。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| Was it by accident or by design? | それは偶然だったのか、それとも故意にであったのか。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の間違いは故意になされたものだった。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席してかまいません。 | |
| I didn't understand the meaning of the last line but one. | 私には下から2行目の意味がわからなかった。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| My opinion is somewhat conservative. | 私の意見はいくぶん保守的だ。 | |
| Her attention is focused on children. | 彼女の注意は子供たちに集中している。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| He concentrated his attention on what she said. | 彼は彼女の言葉に注意を傾けた。 | |
| Tom found Mary lying unconscious on the kitchen floor. | トムは台所の床で意識を失って倒れているメアリーを発見した。 | |
| We all mourned for the people killed in the accident. | 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。 | |
| What a ridiculous opinion that is! | それはなんてばかげた意見なのだろう! | |
| It was careless of you to forget your homework. | おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。 | |
| The mayor will shortly announce his decision to resign. | 市長は近く辞意を表明するだろう。 | |
| He dared to doubt my sincerity. | 彼は無礼にも私の誠意を疑った。 | |
| That is not my line. | それは私の得意ではない。 | |
| I was always good at English. | 私はいつも英語が得意でした。 | |
| The committee was split over the project. | 委員会はその計画をめぐって意見が分かれた。 | |
| She grinned her approval. | にやりと笑って賛成の意思を示した。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| You cannot be too careful of your health. | どんなに健康に注意してもしすぎることはない。 | |
| From my personal point of view, his opinion is right. | 私見では、彼の意見は正しい。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 | |
| He isn't very good at math. | 彼はあまり数学が得意でない。 | |
| He felt a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |