Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. | こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 | |
| What he said is true in a sense. | 彼の言ったことはある意味真実である。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| If you drive with anything less than extreme caution, you're risking your life. | よく注意して運転しないと、命にかかわるよ。 | |
| We have to attend to what he tells us. | 彼がわれわれに言うことを注意して聞かねばならない。 | |
| Please tell me what you think about this article. | この記事についてのご意見をお聞かせください。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| I want you to meet him in order to hear his opinion. | 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 | |
| We agreed to the plan. | 私たちはその計画に同意した。 | |
| What will this mean for Edinburgh? | これはエディンバラにとって何を意味するだろう? | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| In my opinion, alcohol is not necessarily bad for your health. | 私の意見では、アルコールは必ずしも健康に悪いわけではない。 | |
| In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. | その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女は正しいというのが私の意見です。 | |
| He is very careful. | 彼はたいへん注意深い。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたのは君が不注意だった。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| Can we reach a consensus on this issue? | 私たちはこの問題に関して合意に達することが出来るだろうか。 | |
| The class divided on this question. | クラスの生徒はこの問題で意見が分かれた。 | |
| Please state your opinion crisply and clearly. | はきはきと意見を言ってください。 | |
| His opinion comes into conflict with mine. | 彼の意見は私のと合わない。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| You can use my car as long as you drive it carefully. | 注意して乗ってくれるなら僕の車を使ってもいいよ。 | |
| She was conscious of being stared at by a stranger. | 彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたのとは違う。 | |
| The teacher listened attentively to my explanation. | 先生は私の説明を注意深く聞いてくれた。 | |
| Careful as he was, he made an unexpected mistake. | 注意深かったけれども、彼は思わぬミスをおかした。 | |
| Drivers have to attend to the traffic signal. | 運転者は信号に注意しなければならない。 | |
| She's setting the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| I agree with you absolutely. | 僕は君の意見に完全に同意する。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 僕の意見は君とは反対だ。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| Are you ready to start? | 出発の用意は出来ましたか。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| They paid no attention to their safety. | 彼らは安全に注意を払わなかった。 | |
| He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. | 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意はいいか。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| She was careless enough to leave her bag in the bus. | 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私達はその発表に注意を払うべきだった。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| I don't agree with you on this point. | 私はこの点であなたと意見が合わない。 | |
| The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side. | その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。 | |
| He was cautious about overeating. | 彼は食べ過ぎに注意した。 | |
| Tom finally made up his mind to leave Mary. | トムはついにメアリーと別れる決意をした。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| If you don't know the meaning of the word, you have to look it up in the dictionary. | その単語の意味がわからないのならば、それを辞書で調べなければいけない。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| This is where I absolutely disagree with you. | この点では、私は全くあなたと意見が違う。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| He deliberately exposed her to danger. | 彼は故意に彼女を危険にさらした。 | |
| We had unexpected visitors. | 私たちのところに、不意の来客があった。 | |
| What do you mean? | どういう意味? | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| You should pay more attention to what he says. | 君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 | |
| They agreed to work together. | 彼らは協力して働くことに意見がまとまった。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| Take care not to intrude upon her privacy. | 彼女のプライバシーに立ち入らないように注意しなさい。 | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| He isn't the only one with this opinion. | こういう意見を持っているのは彼ばかりではない。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| It was obvious that the driver had not been careful enough. | 運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。 | |
| Drive carefully. | 注意深く運転してください。 | |
| He was actuated by community spirit. | 彼の行為は共同体意識からのことだった。 | |
| He has a keen awareness of the problem. | 彼は明敏な問題意識をもっている。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| She may have told a lie, but she didn't mean any harm. | 彼女はうそを言ったかもしれないが、悪意はなかったのです。 | |
| Human beings communicate with each other by means of language. | 人間は互いに言葉で意思を通じ合う。 | |
| He is a little bit more careful than I. | 彼は私より少し注意深い。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| Does anyone know what it means to die of thirst in front of the sea? | 海の前に渇で死ぬ事の意味はだれも知りますか。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友達を選ぶ時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Generally speaking, women are better linguists than men. | 概して女性のほうが男性より語学が得意だ。 | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| The threat increases; a defence that doesn't evolve is meaningless. | 脅威は変化し続ける、進化できない防御は意味がない。 | |
| The baby took another careful step. | 赤ちゃんは注意深くもう一歩踏み出した。 | |
| Can you get at the meaning of this passage? | 君はこの一説の意味が理解できますか。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |