Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He thinks that life is like a voyage in a sense. | 人生はある意味で航海のようなものだと彼は考えている。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| He was cautious about overeating. | 彼は食べ過ぎに注意した。 | |
| We got a hostile reception from the villagers. | 私たちは村人から敵意を持って迎えられた。 | |
| Some people think I'm weak-willed. | 私のことを意志が弱いと思っている人もいますよ。 | |
| An immense monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して、巨大な石碑が建てられた。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| What does that mean? | どういう意味? | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さのため多くのランナーが意識を失った。 | |
| He was aware of a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| Will you remind me to post these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| We agreed that there was no other alternative. | ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| If you disagree with him, he is liable to get angry. | 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 | |
| If two people are in agreement, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| You should pay attention to his story. | 君たちは彼の話に注意を払うべきだ。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| The superpowers made significant progress in disarmament. | 軍縮については超大国間で意義深い進展があった。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| They paid no attention to their safety. | 彼らは安全に注意を払わなかった。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| I gather you'll agree with me. | あなたも同意見だと推測します。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |
| Akira is good at playing tennis. | アキラはテニスをするのが得意です。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |
| She grinned her approval. | にやりと笑って賛成の意思を示した。 | |
| I can't go along with you on that point. | 私はその点では君に同意できない。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| There are enough accidents without asking for one. | 注意していても事故はいろいろ起きていますからね。 | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| They all expressed regret over her death. | 彼らはみな彼女の死に遺憾の意を表した。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Will you remind me to mail these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| I meant no harm. | 私は悪意があってしたのではない。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙はしばしば反抗を意味する。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| He is good at playing tennis. | 彼はテニスが得意です。 | |
| This is a proverb that I don't understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| I don't agree with you on this point. | 私はこの点であなたと意見が合わない。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| He is very mean to me. | あの子は私に意地悪するよ。 | |
| She consented to take the blame. | 彼女はその非難を受けることに同意した。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はテストに備えて私たちに一生懸命勉強するように注意した。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| We must respect the will of the individual. | 個人の意志は尊重しなければならない。 | |
| He won the day by virtue of his strength of will. | 彼の意志の力によって勝利をおさめた。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| Algebra is my favorite subject. | 代数は僕の得意な学科だ。 | |
| You must be more careful in driving a car. | あなたは車を運転するときには、もっと注意しなければならない。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| This is a great invention in a way. | これはある意味では偉大な発明だ。 | |
| May I direct your attention to this? | このことに皆さんの注意を向けていただけませんか。 | |
| You must be careful of yourself. | 自分の事に注意しなければならない。 | |
| My sister will prepare breakfast. | 妹が朝食を用意するでしょう。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| I dared to support his opinion. | あえて彼の意見を支持した。 | |
| Some are good at English, and others are good at mathematics. | 英語が得意な人もいれば、数学が得意な人もいる。 | |
| Mom spread the table. | 母は食卓に食事の用意をした。 | |
| The committee was split over the project. | 委員会はその計画をめぐって意見が分かれた。 | |
| I think she was conscious of being stared at by many boys. | 彼女は大勢の少年たちに凝視されているのを意識していたと思う。 | |
| My opinion differs from his. | 私の意見は彼と異なる。 | |
| I was always good at English. | 私はいつも英語が得意でした。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| Chance is a nickname for Providence. | 機会とは神意を表す一つのあだ名である。 | |
| In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. | ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| The lunch is on the table. | 昼食の用意ができている。 | |
| The plan has been agreed to in advance. | 計画は前もって同意が得られている。 | |
| I'm not good at French. | フランス語は得意じゃありません。 | |
| That couple never fights; they are always in agreement on everything. | その2人は決してけんかをしない。彼らはいつでも何でも意見が一致している。 | |
| He promised me that he would be more careful in future. | 彼は私に今後はもっと注意をすると約束した。 | |
| When you cross the street, watch out for cars. | 道路を横切るときは車に注意しなさい。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |
| Take care not to intrude upon her privacy. | 彼女のプライバシーに立ち入らないように注意しなさい。 | |
| We must take good care of ourselves. | 私たちは自分の健康には十分注意しなければなりません。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| Find out the meaning of the word for yourself. | その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。 | |
| His ideas sound crazy. | 彼の意見は馬鹿げて聞こえます。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| Above all, I take care of my health. | 私はとりわけ健康に注意している。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| Oh, you must be good at sports. | へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。 | |
| He addressed my full attention to the landscape outside. | 彼は外の風景にあらゆる注意を向けた。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| I reminded him of his interview with the president. | 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。 | |