Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| You are right in a way. | 君はある意味では正しい。 | |
| What's your opinion? | あなたの意見はどうですか。 | |
| He warned the children against playing in the street. | 彼は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| We have more customers than we can count. | 私どもには数えられないほどたくさんのお得意先がございます。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| As is often the case with young men, he does not pay much attention to his health. | 若い人によくあることだが、彼は健康にあまり注意しない。 | |
| She proudly displayed her jewels. | 彼女は宝石を得意げに見せびらかした。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| Having no will is the worst handicap. | 意志を持たない事が最悪の不利だ。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| Her excuse added up to nothing. | 彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. | 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to. | あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように注意しなさい。 | |
| He is good at French, much more so at English. | 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。 | |
| This letter purports to be his resignation. | この手紙で彼は辞意を表明している。 | |
| If you drive with anything less than extreme caution, you're risking your life. | よく注意して運転しないと、命にかかわるよ。 | |
| I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday. | 昨日調べた単語の意味が思い出せない。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| Akira is good at playing tennis. | アキラはテニスをするのが得意です。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐに母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| You know something? | 意外な話があるんだ。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| Beware of the dog! | 猛犬に注意! | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| Tom has decided to quit smoking. | トムは禁煙を決意した。 | |
| I cannot make anything of the poem's meaning. | 私はその詩の意味が全く分からない。 | |
| He is good at playing tennis. | 彼はテニスが得意です。 | |
| Please remind me of the time of the meeting. | 会合の時間を忘れないように私に注意してください。 | |
| Father decided to stop smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| I appreciated her sentiments. | 私は彼女の意見に共鳴した。 | |
| Each episode of that TV drama ends with somebody delivering a profound line. | あのドラマ、最後にいつも意味深な言葉を言って終わるよね。 | |
| Do it in haste but with care. | 敏速に、しかし注意してやりなさい。 | |
| Do you have an opinion? | 何か意見がありますか。 | |
| His opinions aren't worth listening to. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| Our teacher is a gentleman in the true sense of the word. | われわれの先生は真の意味で紳士です。 | |
| Look at the map on the wall carefully. | 壁の地図を注意して見なさい。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意はいいか。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| I admit that I was careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| We were all ears. | われわれはよく注意していた。 | |
| You've got to have a strong will to study something unrelated to your job after you've finished working. | 仕事が終わった後に、仕事以外の勉強をするためには、強い意志も必要ですね。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| Apart from the result, your intention was good. | 結果はさておき、あなたの意図はよかった。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| You don't need to prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| If you are not sure about the meaning of the word, look it up in your dictionary. | その単語の意味がはっきりしなければ、辞書で調べてごらん。 | |
| His decision to retire surprised all of us. | 彼が引退を決意したことは私たちみんなを驚かせた。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| She provided a good dinner for us. | 彼女は私達のためにごちそうを用意した。 | |
| My opinion doesn't count for much at the office. | 私の意見は会社では買ってくれない。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| They didn't agree how to get there. | 彼らはそこへどうやって行くかについては意見が合わなかった。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| The baby took another careful step. | 赤ちゃんは注意深くもう一歩踏み出した。 | |
| My opinion differs from his. | 私の意見は彼と異なる。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| Before everything you should take better care of your health. | 何はさておきもっと健康に注意するべきだ。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| Your meaning didn't come across clearly. | おっしゃる意味がピンときません。 | |
| Now, what is your opinion? | さて、あなたの意見はどうですか。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| I thought about the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| This is where we absolutely disagree with you. | この点で私達はまったくあなたと意見が違います。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| Pasta is Fernando's province. | パスタならフェルナンドのお得意だよ。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に注意しなかったので、彼は病気になった。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事は何の意味もない。 | |
| His oral agreement may not mean anything without his signed contract. | 彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。 | |
| The idea is typical of him. | その意見はいかにも彼らしい。 | |
| I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low. | 一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| It is not my intent to hurt you in any way. | いずれにしてもあなたを傷つける意図はありません。 | |
| She took my hint and smiled. | 彼女は私がそれとなく言った意味を悟ってほほえんだ。 | |