Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Children often cry just to attract attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| It concerns all the people living there. | 多くの人々は自分の意見をもつのにテレビに頼っている。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| He went out prepared for rain. | 彼は雨具を用意して出かけた。 | |
| He was watchful for any sign of diabetes. | 彼は糖尿病のどんな兆しにも注意していた。 | |
| I can't go along with what you said. | おっしゃることには同意できません。 | |
| Please tell me what you think about this article. | この記事についてのご意見をお聞かせください。 | |
| The accident happened because of the driver's negligence. | その事故は運転手の不注意から起きた。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 私は税金についてあなたの意見に賛成です。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| Generally speaking, women are better linguists than men. | 概して女性のほうが男性より語学が得意だ。 | |
| There are enough accidents without asking for one. | 注意していても事故はいろいろ起きていますからね。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. | 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 | |
| Why does the politician try to kill off the opinions of the majority? | なぜその政治家は大多数の意見を抹殺しようとするのか。 | |
| Your goodwill sank into my heart. | あなたの善意は身にしみました。 | |
| Some books, if read carelessly, will do more harm than good. | 注意して読まないとためになるよりもむしろ害になる本がある。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| We use words to communicate. | 私たちは言葉によって意志を伝える。 | |
| The word has several meanings. | その語にはいくつかの意味がある。 | |
| In a sense, life is but a dream. | ある意味で、人生は夢にすぎない。 | |
| John is good at mathematics. | ジョンは数学が得意だ。 | |
| Beware of dog. | 猛犬注意! | |
| I am for your opinion. | あなたの意見に賛成です。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| I can't make any sense of this letter. | 私はこの手紙の意味が全くわからない。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| They have no sense of sin. | 彼らには罪の意識がない。 | |
| You cannot be too careful in riding a bicycle. | 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| This ability to communicate helps us a lot. | この意志を伝えることができる能力は私たちにとても役立っている。 | |
| That isn't a good idea in my opinion. | 私の考えでは、それが良い意見とは思わない。 | |
| Beth is afraid of the dark because of her evil brother. | ベスは、彼女の意地悪なお兄さんのせいで暗闇をこわがっています。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| Everything is ready now for our start. | さあ何もかも出発の用意ができた。 | |
| He reproached me for carelessness. | 彼は不注意だと私をしかった。 | |
| I concentrated on what he was saying. | 彼の言うことに注意を注いだ。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. | その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| I agree with you on this point. | この点で私はあなたと同意見です。 | |
| The students cheered in honor of Dr. Baker's birthday. | 学生達はベイカー博士の誕生日に敬意を表してお祝いした。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| Your opinion is similar to mine. | 君の意見は私のに似ている。 | |
| There is no choice but to agree to his plan. | 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| His oral agreement may not mean anything without his signed contract. | 彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。 | |
| Cards are not in my line. | 私はトランプは得意でない。 | |
| I am pleased with myself. | わたしは得意です。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| His opinion was completely beside the point. | 彼の意見は完全に的はずれだった。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. | 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 | |
| In my personal opinion I am against the plan. | 私個人の意見としてはその計画に反対だ。 | |
| I have a couple of pieces of evidence to support my opinion. | 私の意見を裏付ける証拠はたくさんある。 | |
| I concentrated my attention on the subject. | その問題に私の注意を集中した。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| Each episode of that TV drama ends with somebody delivering a profound line. | あのドラマ、最後にいつも意味深な言葉を言って終わるよね。 | |
| A conflict of opinions arose over the matter. | その問題で意見の衝突が起きた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| Please show me the meaning of word. | 言葉の意味を教えてください。 | |
| Do you have any advice for me? | 注意することはありますか。 | |
| I don't know what this word means. I'll look it up in the dictionary. | この単語の意味が分からない。辞書で調べることにしよう。 | |
| She grinned her approval. | にやりと笑って賛成の意思を示した。 | |
| She was conscious of being stared at by a stranger. | 彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 | |
| He thinks that life is like a voyage in a sense. | 人生はある意味で航海のようなものだと彼は考えている。 | |
| The room is now ready for you. | その部屋はあなたが使えるよう用意ができています。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| The superpowers made significant progress in disarmament. | 軍縮については超大国間で意義深い進展があった。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| You may go or stay at will. | 君は行くもとどまるも意のままにしなさい。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| Dick forced me to agree with his plan. | ディックは私を彼の計画に同意させた。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| Maybe the impulse was working upon her subconscious. | たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| He admonished his son for being lazy. | 彼は息子を怠けていると言って注意した。 | |
| We can not be too careful in operating a nuclear power plant. | 原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| You cannot be too careful when you drive. | 運転するときはいくら注意してもしすぎることはありません。 | |
| He was in the true sense of the word cultured. | 彼は言葉の真の意味において教養のある人だった。 | |
| Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word. | 注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。 | |
| At present "consume all consumable resources" is assigned as the operational meaning of TETRA. | 現在はTETRAの操作的な意味を 「すべての消費可能なリソースを消費する」と与えている。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| He found the evidence that bees can communicate with each other. | 彼は蜂がお互いに意思伝達をする事が出来ると言う証拠を見つけた。 | |
| He kept on drinking in defiance of his doctor's warning. | 彼は医者の注意を無視して酒を飲み続けている。 | |