Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The basic meaning of it remains the same. | その基本的な意味は変わらない。 | |
| Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years. | ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 | |
| He was so interested that he gave it his attention. | 彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。 | |
| Careful as he was, he made an unexpected mistake. | 注意深かったけれども、彼は思わぬミスをおかした。 | |
| What she means is reasonable in a certain sense. | 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 | |
| I was just drawing pictures, I had no further intention. | ちょっと絵を描いただけで他意はありません。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| In the underground, to double-cross any member means sure death. | 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 | |
| She packed yesterday, so as to be ready early today. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| I mean you no harm. | 私は君に悪意はない。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| A jet airliner does not admit of careless handling. | ジェット機では不注意な操縦は許されない。 | |
| Smoking means suicide. | 喫煙は自殺を意味する。 | |
| I tried to investigate his opinion indirectly. | 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| This word has a double meaning. | この語には2重の意味がある。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |
| We agreed to his suggestions. | 私たちは彼の提案に同意した。 | |
| He was made to sign the contract against his will. | 彼は、自分の意志に反して契約書に署名させられた。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| If you don't get the punch line, I'm sorry. | オチの意味がわからなかったらすいません・・・。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | |
| We are always conscious of the signs. | 私たちはそれらの徴候を常に意識している。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom. | 世界の歴史は自由意識の進歩にほかならない。 | |
| They exulted in their unexpected success. | 彼らは意外な成功に狂喜した。 | |
| John and Mary differed in opinion as to that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| All the members of the club agreed with me. | クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 | |
| My father decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| My existence is worthless and meaningless. | 俺にはなんの意味もない無価値な存在。 | |
| One must be careful in doing anything. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| He raised a finger in protest. | 彼は指を立てて抗議の意を示した。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| They were flushed with success. | 彼らは成功して得意になった。 | |
| Find out the meaning of the word for yourself. | その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| What's the precise meaning of that word? | その語の正確な意味は何ですか。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I have nothing to add on my part. | 私の方には意見はない。 | |
| We are agreed that we start early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| I'm good at playing the piano. | 私はピアノが得意です。 | |
| We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke. | 私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| I cannot but object to his opinion as to the matter. | その件に関しては、わたしは彼の意見に反対せざるを得ない。 | |
| I never agree with him. | 私は、決して彼には同意しません。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| I have to pay a little more attention. | もうちょっと注意しないと。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 | |
| The accident happened because he wasn't careful. | 彼の不注意のためにその事故が起きた。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| See that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| I generally agree with her. | 彼女とだいたい同じ意見です。 | |
| What is the meaning of this word? | この単語の意味は何ですか。 | |
| She is good at swimming. | 彼女は水泳が得意である。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席してかまいません。 | |
| She and I usually agree. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| He is good at playing tennis. | 彼はテニスが得意です。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| Most car accidents occur due to the inattention of the driver. | 自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| I am determined to give up smoking. | 私はタバコをやめることを固く決意している。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの注意書きを読みなさい。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| Dinner is ready. | 夕食の用意が出来ました。 | |
| You must be careful when you write answers in a test. | 試験で答えを書くときは注意しなければならない。 | |
| A sudden noise abstracted their attention from the game. | 突然音がして彼らはゲームから注意をそらした。 | |
| I'm good at singing. | 私は歌うのが得意です。 | |
| She is unconscious. | 意識がありません。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| He is good at riding a horse. | 彼は乗馬が得意だ。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| You should be more discreet in expressing yourself in public. | 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 | |
| You should have warned him sooner. | もっと早く彼に注意してやればよかったのに。 | |
| His opinions are variable. | 彼の意見は変化しやすい。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切る時には車にいくら注意しても十分とはいえない。 | |
| In my opinion he is not fit for the work. | ぼくは意見では彼のその仕事には向いていない。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |