Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| He has a keen awareness of the problem. | 彼は明敏な問題意識をもっている。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意ができているか。 | |
| Look at the map on the wall carefully. | 壁の地図を注意して見なさい。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| She got ready for lunch. | 彼女は昼食の用意をした。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| It is not my intent to hurt you in any way. | いずれにしてもあなたを傷つける意図はありません。 | |
| Her excuse resulted in nothing. | 彼女のいいわけは全く意味をなさない。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| They held a party in honor of the famous scientist. | 彼らはその著名な科学者に敬意を表して宴会を催した。 | |
| Her consciousness grew fainter as death approached. | 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 | |
| If you drive with anything less than extreme caution, you're risking your life. | よく注意して運転しないと、命にかかわるよ。 | |
| We can not agree with you on this point. | この点においてはあなたには同意できません。 | |
| That's the most absurd idea I've ever heard. | それほどばかげた意見は聞いた事がない。 | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| The life in the university is significant. | 大学での生活は有意義である。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| She was aware of their hostile feelings toward her. | 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 | |
| In a sense what he says is true. | ある意味で彼の言うことは本当だ。 | |
| Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates. | 実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| What she means is reasonable in a certain sense. | 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味ですか。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| On the other hand, he had a different opinion. | いっぽう彼の意見はちがっていました。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| She is backward in expressing her opinion. | 彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| I don't know what that word means, but I'll try to find out. | 私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| I can't make any sense of this letter. | 私はこの手紙の意味が全くわからない。 | |
| To reduce misunderstandings we should learn the techniques for communicating successfully. | 誤解を減らすためには、私達は上手に意志の疎通を図る技術を身につけなければならない。 | |
| He had no idea what these words meant. | 彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| The capital for this plan was prepared. | この計画の資本金が用意された。 | |
| My father's admonishment was hard to bear. | 父からの注意は耳が痛い。 | |
| My brother is good at playing tennis. | 私の兄はテニスをするのが得意だ。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| He worked against the opinion. | 彼はその意見に反対した。 | |
| I was just going to express an opinion, when he cut in. | 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 | |
| "One aspect of language is an intent to communicate," he says. | 「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| He felt a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect. | 意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。 | |
| John and Ann like each other. | ジョンとアンは互いに好意を持っている。 | |
| My opinion is on the whole the same as yours. | 私の意見は概して君のと同じだ。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| She always pays attention to her children's behavior. | 彼女は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| This paragraph is vague. | この段落は意味が曖昧だ。 | |
| What is it that satisfies your aesthetic sense? | あなたの美意識を満足させるものは何ですか? | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| What does that mean? | それどういう意味? | |
| Mathematics is his strongest subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| Tom was so careless as to leave his camera in the bus. | トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 | |
| As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. | ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| I concentrated my attention on the subject. | その問題に私の注意を集中した。 | |
| You can speak out freely here. | ここではどんどん意見をおっしゃってかまいません。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He changes his opinions one after another. | 彼は次から次へと意見を変える。 | |
| I grasped the whole meaning of the book by reading. | 読んで見てわたしはその本の全体の意味をつかんだ。 | |
| All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive. | 人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。 | |
| We need to make a survey of local opinion. | 地域住民の意見を調査する必要がある。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決意をした。 | |
| I'll give you a piece of my mind. | 遠慮なく意見してやるぞ。 | |
| I agree with you. | 僕は君と同意見だ。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見はあなたの意見に似ている。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| Taken by surprise, I could not speak a word. | 不意をつかれて、私は一言も言えなかった。 | |
| What does this word mean? | この単語の意味はどういう意味ですか。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの注意書きを読みなさい。 | |
| Mother is preparing lunch. | 母さんは昼食の用意をしてくれた。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| He did me the compliment of listening. | 彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。 | |