Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing. 結局のところ「女らしさ」というものは、女である以上誰でも備えているのが当然で、努力をしてそれを示す必要もなく、また、意識的にそれを隠してもなんにもならない性質のものである。 She blacked out on seeing the scene of the accident. 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 I agree with him on that point. 僕はその点で彼と意見が合う。 His opinion is generally correct. 彼の意見は大体において正しい。 It was careless of you to forget your homework. あなたが宿題を忘れた事は、不注意である。 They consented to our marriage at last. 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 I argued him into consent. 彼は説いて同意させた。 A careful observation will show you the difference. 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 I found the problem easier than I had expected. 問題は意外にやさしかったよ。 Please come prepared to provide your comments. コメントを用意してきてください。 We took the enemy by surprise. 我々は敵の不意をついた。 She is full of good intentions. 彼女は善意に満ちている。 Tom finally made up his mind to leave Mary. トムはついにメアリーと別れる決意をした。 A quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 Our army took the kingdom by surprise. 我が軍はその王国を不意打ちにした。 Generally speaking, women are better linguists than men. 概して女性のほうが男性より語学が得意だ。 She did it on purpose. 彼女はそれを故意に行った。 It is easy for us to agree with his opinion. 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 Take care not to turn the box upside down. その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。 You will never get him to agree. 彼の同意は得られないだろう。 Modern art means little to me. 現代芸術は私にはほとんど意味がありません。 You cannot be too careful about spelling. つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 I was often at odds with my parents. 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 I'm really good at figuring out these kinds of problems. こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 This is my favourite subject. これが一番得意な分野です。 To some extent I agree with you. ある程度まで私はあなたに同意する。 She reluctantly agreed to our proposal. 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 In the underground, to double-cross any member means sure death. 地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。 Although dull in almost every aspect, you're sharp in the most unexpected matters. 全体的に鈍いくせに、意外なところに鋭いよね。 It was careless of you to leave the door unlocked. ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。 The door suddenly opening, she sprang to her feet. 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 Zeal without knowledge is a runaway horse. 知識のない熱意は暴れ馬のようなもの。 He listened carefully so that he might not miss a single word. 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 Do your parents agree to your becoming a flight attendant? あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 He and I are kindred spirits. 私と彼とはすっかり意気投合している。 With horse racing and such, these are called "stakes". For this meaning the plural form is often used. 競馬などで、stakesと言う。この意味では複数形で使われることが多い。 My intentions reached you clearly enough. 私の意図は十分あなたに伝わった。 Be careful not to fail. 落ちないように注意しなさい。 Mrs. West is busy getting breakfast ready. ウエスト夫人は朝食の用意で忙しい。 With a little more care, you would have succeeded. もう少し注意したら、君は成功したろうに。 Nobody seems to have paid attention to what he said. 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 His statement is void of sincerity. 彼の言う事には誠意が欠けている。 An accident is often brought about by a bit of carelessness. 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 The teacher listened attentively to my explanation. 先生は私の説明を注意深く聞いてくれた。 You cannot be too careful when driving. 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 They gave in to my opinion. 彼らは私の意見に従った。 You should have been more careful. もっと注意すればよかったのに。 My opinion is contrary to yours. 私の意見はあなたのとは反対だ。 The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 The boy took no notice of his father's advice. 少年は父親の忠告に少しも注意を払わなかった。 The accident happened through my carelessness. その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 This is a great invention in a way. これはある意味偉大な発明だ。 He is ready to work. 彼は働く用意ができている。 He was eaten up with guilt. 彼は罪の意識にとらわれていた。 We communicate by means of language. 我々は言語で意思を伝える。 Tom didn't ask for our opinions. トムは私たちに意見を求めなかった。 I wish for once I could be something. 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 She took no notice of what her father said. 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 He is so careless that he often makes mistakes. 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 His will was transmitted to his younger brother. 彼の意志は弟に伝えられた。 I applaud your decision to quit smoking. よくまあ禁煙を決意しましたね。 She is good at making up interesting stories. 彼女は、面白い話を作るのが得意である。 In the London underground there is a warning to "mind the gap" when boarding the train. ロンドンの地下鉄には、プラットホームから地下鉄に乗る際の「溝に注意」という警告がある。 Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 What's that look for? その顔は、どういう意味? She was ashamed of herself for her carelessness. 彼女は自分の不注意を恥じた。 As a matter of fact, I take little notice of girls. 実際のところ女はほとんど注意を払いません。 Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 The most careful man sometimes makes mistakes. いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 My opinion is somewhat conservative. 私の意見はいくぶん保守的だ。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 From my personal point of view, his opinion is right. 私見では、彼の意見は正しい。 This sentence doesn't make sense. この文は意味をなさない。 Look out for cars when you cross the road. 道路を渡る時には車に注意しなさい。 I was compelled to do this against my will. 私は意に反してこれをせざるをえなかった。 She told me the wrong address on purpose. 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 He admonished his son for being lazy. 彼は息子を怠けていると言って注意した。 You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 They agreed on cease-fire terms. 彼らは休戦条件で合意した。 Mother is preparing supper. 母は夕食の用意をしているところです。 You are right in a way. 君はある意味では正しい。 It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid. 義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。 I concurred in giving up my vacation for my family. 私は家族のために休日を返上することに同意した。 Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 In my opinion, alcohol is not necessarily bad for your health. 私の意見では、アルコールは必ずしも健康に悪いわけではない。 We should have been more careful. 私達はもっと注意すべきだった。 The word you use depends on your intended meaning. どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。 In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 The monument was erected in honor of the eminent philosopher. その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 The policeman called our attention to the danger of pickpockets. 警察たちはすりへの注意を促した。 He is handsome. In addition, he is good at sport. 彼はハンサムだ。加えてスポーツが得意だ。 You should beware of overconfidence. 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 He persists in his opinion. 彼は私の意見を固執する。 He is very friendly to her. 彼は彼女にとても好意的だ。 Take care lest you should fall. 落ちないように注意しなさい。