Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. | 科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批評を受けた。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| We all mourned for the people killed in the accident. | 私たちは皆事故による死者に哀悼の意を表した。 | |
| It is likely that he did it on purpose. | 彼はそれを意図的に行ったらしい。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙は反抗を意味することが多い。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| I don't know what this word means. | 私はこの言葉が何を意味するのか知りません。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| His letter was so confused that I could hardly make any sense of it at all. | 彼の手紙は非常に乱雑だから、私はまったく意味をとることができなかった。 | |
| Even though I have studied English at school for the past six years, I'm still not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識がありません。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で会社の代表である。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリにご注意ください。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| What do you think he meant by that? | 彼はどういう意味で言ったのだと思う? | |
| I wish to express my deep appreciation for your kindness. | あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 | |
| The mayor will shortly announce his decision to resign. | 市長は近く辞意を表明するだろう。 | |
| He is very good at playing baseball. | 彼は野球がとても得意だ。 | |
| He made up his mind to be a pilot. | 彼はパイロットになる決意をした。 | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| Some object to his opinion. | 彼の意見に反対する人もいる。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| He was foolish to agree to the plan. | 彼は愚かにもその計画に同意した。 | |
| The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. | 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 | |
| He showed his agreement by a sight inclination of his head. | 彼はわずかにうなずいて賛成の意を表した。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意しない。 | |
| Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? | そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| Look out for the car. | 車に注意しなさい。 | |
| Dinner is ready, so we can eat whenever we want. | 夕食の用意はできているから、いつでも食べたいときに食べられるよ。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. | 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 | |
| He consented to help the old lady. | 彼はその老婆を助けることに同意した。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| Be careful about reading health books. You may die of a misprint. | 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 | |
| In my opinion, he's the right man for the job. | 私の意見では、彼はその仕事に適任だ。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友達を選ぶ時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| I think to clearly distinguish opinion from fact is important. | 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 | |
| I was asked to make a few remarks on energy conservation. | エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| I warned you off about him. | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| Your ideas sound crazy. | あなたの意見はばかげて聞こえる。 | |
| She persisted in her opinion. | 彼女は自分の意見をとおそうとした。 | |
| You must give close attention to the merest details. | ほんの些細なことにも細心の注意を払わなければならない。 | |
| They held a party in honor of the famous scientist. | 彼らはその著名な科学者に敬意を表して宴会を催した。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故の原因となる。 | |
| Goro is good at English. | 吾郎は英語が得意だ。 | |
| She sniffed out his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| What's your specialty? | 得意な料理は何ですか。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| I lost consciousness. | 意識を失いました。 | |
| The basic meaning of it remains the same. | その基本的な意味は変わらない。 | |
| An earlier sense of a word need not be its present basic sense. | 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | |
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| I grasped the whole meaning of the book by reading. | 読んで見てわたしはその本の全体の意味をつかんだ。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | 先生のおっしゃることをもっと注意して聞くべきだ。 | |
| Do you understand what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| The Japanese do not always make a bow as a mark of respect. | 日本人は必ずしも敬意の表れとしてお辞儀するわけではない。 | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| She and I usually agree. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| That accident is a good illustration of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| You can't be too careful driving on the expressway. | 高速道路を走る時は、いくら注意しても十分とは言えない。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女はあらゆる難問に意気消沈していた。 | |
| Their opinion matters little. | 彼らの意見はほとんど問題にならない。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |