Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In a way, Susie seems like my mother. | ある意味で、スージーは私のお母さんのようなものだ。 | |
| She admonished the child to be more careful. | 彼女はもっとよく注意するように子供に言い聞かせた。 | |
| All of them agreed to the proposal. | 彼らはみなその提案に同意した。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| My father was deaf to our opinions. | 父は私たちの意見に耳を貸さなかった。 | |
| This means nil. | これは「零点」を意味する。 | |
| You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| Are you ready to start? | 出発の用意は出来ましたか。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| The more careful you are, the fewer mistakes you make. | 注意すればするほど、ミスをしなくなる。 | |
| Education means something more than going to school. | 教育とはただ学校に行くだけではなくそれ以上のことを意味する。 | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| I agree with them that we should try again. | 再びやってみるべきだという彼らの意見に賛成だ。 | |
| This problem, however, should be considered more carefully. | しかしながら、この問題はもっと注意深く考えて見るべきだ。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| I don't know what that word means, but I'll try to find out. | 私にはあの単語がどんな意味かわからないが、考えてみよう。 | |
| Please be careful not to let the dog loose. | どうぞその犬を放さないように注意してください。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| He can make himself understood in English. | 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| His opinion does not arouse any echo in his colleagues. | 彼の意見は同僚の間でなんの共鳴も呼ばない。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| There was no malice intended in what she said. | 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| I agree with you. | 僕は君と同意見だ。 | |
| She had the wind of his true intentions. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| Everyone is ready. | だれもみんな用意ができている。 | |
| Carelessness often causes accidents. | 不注意で事故が起きることがよくある。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| It had an effect alien from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| May I set the table? | 食事の用意をしましょうか。 | |
| I cannot make anything of the poem's meaning. | 私はその詩の意味が全く分からない。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話をたいへん注意深く聞いた。 | |
| In this regard, I agree with you. | この事に関してはあなたの意見に賛成です。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| His opinion is free from prejudice. | 彼の意見には偏見がない。 | |
| He congratulates himself on his foresight. | 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| He worked against the opinion. | 彼はその意見に反対した。 | |
| I agree with you. | 私は君に同意する。 | |
| He changes his opinions one after another. | 彼は次から次へと意見を変える。 | |
| Bill is good at mathematics. | ビルは数学が得意だ。 | |
| Please be careful not to forget your card or your change in the machine. | お釣り・カードの取り忘れにご注意ください。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| In respect of this question, there are three opinions. | この問題に関しては3つの意見がある。 | |
| Her excuse added up to nothing. | 彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| Of these two opinions, I prefer the latter to the former. | これら二つの意見のうち前者よりも後者のほうがよい。 | |
| I didn't get the meaning. | 意味がわからなかった。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 我々は信号に注意しなければならない。 | |
| I agree with you that the actor is very talented. | その俳優がとても才能があることについては、あなたと同じ意見です。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| The class were divided in their opinion. | クラスは意見が分かれた。 | |
| On your marks, get set, go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| I can't understand the meaning of this word. | 私はこの単語の意味がわからない。 | |
| The committee was split over the project. | 委員会はその計画をめぐって意見が分かれた。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| Opinions vary from person to person. | 人によって意見が異なる。 | |
| He doesn't heed any advice. | 彼はどんな忠告も意に介さない。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批評を受けた。 | |
| I think his opinion is very important. | 彼の意見は大変重要だと思います。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| In a sense, life is but a dream. | ある意味で、人生は夢にすぎない。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| "Define your terms," requested the businessman at the contract hearings. | 「この用語の意味をはっきりさせて下さい」とビジネスマンは聴聞取り引きの場で要求した。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| His speech didn't reflect the sense of the party. | 彼の演説は党の意向を反映したものではなかった。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| You cannot be too careful when you drive. | 運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| Dinner is ready, so we can eat whenever we want. | 夕食の用意はできているから、いつでも食べたいときに食べられるよ。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| She is in partial agreement with this decision. | 彼女はこの決定に部分的に同意している。 | |
| He was eaten up with guilt. | 彼は罪の意識にとらわれていた。 | |
| The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. | 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 | |
| Your opinion is very constructive. | 君の意見はとても建設的だ。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| What's this in aid of? | これはいったい何を意図しているのか。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| She told me a wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| Maybe it's his age but his opinions seem a little more grounded in experience than everyone else's. | 年の功というのか、彼の意見はさすがに一日の長いがあるね。 | |
| He probably won't agree with your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| Algebra is my favorite subject. | 代数は僕の得意な学科だ。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| He was so used to that kind of back-room wheeling and dealing that he didn't feel guilty. | 彼はこの手のダーティーな手法にはすっかり麻痺していてなんの罪の意識も無かった。 | |
| One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with. | 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。 | |