Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| You must be careful of yourself. | 自分の事に注意しなければならない。 | |
| His next production was a very ambitious musical. | 彼の次の制作は非常に意欲的なミュージカルだった。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| Unexpected results were announced. | 意外な結果が発表された。 | |
| You cannot be too careful when you drive. | 運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| You were careless to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| Dinner is ready. | 夕食の用意が出来ました。 | |
| What does it mean? | どういうことを意味しているのですか。 | |
| Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. | 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | |
| I am very happy that you have agreed to that plan. | あなたがあの計画に同意してくれて、私はとてもうれしい。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| It was careless of you to lose the important documents. | 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 | |
| I cannot match her in enthusiasm. | 彼女の熱意にはかなわない。 | |
| He adopted her idea. | 彼は彼女の意見を採用した。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |
| She is full of good intentions. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| She was unconscious for a whole day after the accident. | 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 | |
| This is a proverb the meaning of which I do not understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| Do you have any advice for me? | 注意することはありますか。 | |
| Please note the change in the meeting agenda. | 会議の議題に変更がありましたので、ご注意下さい。 | |
| He had no idea what these words meant. | 彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| I think this politics means Serbs, Croats, and Muslims. | 私の考えでは、この政治の意味しているのは、セルビア人とクロアチア人とイスラム教徒ということだわ。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an organ transplant operation. | 外科医は私を説得して、臓器の移植手術を受けることに同意させた。 | |
| Their opinion matters little. | 彼らの意見はほとんど問題にならない。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 | |
| I'm good at cooking. | 料理は得意です。 | |
| Please show me the meaning of word. | 言葉の意味を教えてください。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| It all started with a well-intentioned experiment. | 全ては何の悪意もない実験から始まった。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。 | |
| She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback. | 頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| The whole school agreed to the proposal. | 全校生徒がその提案に同意した。 | |
| I wonder if there is any point in translating proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| The policeman paid no attention to him. | 警官は彼に注意を払わなかった。 | |
| You should be careful when crossing a big street. | 大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。 | |
| He is not very good at mathematics. | 彼はあまり数学が得意でない。 | |
| Please note my words. | 私のことばを注意して聞いてください。 | |
| What's this in aid of? | これはいったい何を意図しているのか。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| Science is based on careful observation. | 科学は注意深い観察に基づいている。 | |
| It's not something I'm very good at. | それは私が大変得意としているものではない。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| I'm not good at multitasking. | 一度に複数の仕事をこなすのは得意ではありません。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でした。 | |
| He is not man to lose heart at a single failure. | 彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| I don't see eye to eye with him on that matter. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| You should be careful about your health. | 健康には注意すべきです。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| Unless you listen carefully, you'll be in trouble later. | 注意して聞かないと、後で困りますよ。 | |
| They agreed to work together. | 彼らは協力して働くことに意見がまとまった。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| Money, as such, has no meaning. | お金それ自体は何の意味もないものだ。 | |
| She has no opinion about religion. | 宗教については何の意見も持っていない。 | |
| Can you explain the exact meaning of this word? | この言葉の厳密な意味を説明してもらえますか? | |
| I made up my mind to get married to Margaret. | マーガレットと結婚する決意をしました。 | |
| Brought up by a weak father, he is partial to sweets. | 彼は意志の弱い父親に育てられたため、甘いものが大好きだ。 | |
| We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke. | 私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちは時々不注意になりがちである。 | |
| He'll make a good husband. | 意識的努力によって将来はいい夫に。 | |
| Please prepare for the trip. | 旅行にいく用意をしなさい。 | |
| The accident happened because he wasn't careful. | 彼の不注意のためにその事故が起きた。 | |
| She's setting the table for breakfast. | 彼女は朝食のため食卓の用意をする。 | |
| She makes careful choices when she buys clothes. | 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。 | |
| Don't be unkind to your friends. | 友達に意地悪をしてはいけません。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意にあふれています。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| You are at liberty to state your own views. | 自由に意見を述べてください。 | |
| It is very careless of you to leave the door open. | ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| She listened very carefully when I praised her son. | 彼女の息子をほめたとき、彼女はとても注意深く耳を傾けていた。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| He won the day by virtue of his strength of will. | 彼の意志の力によって勝利をおさめた。 | |
| What ever do you mean? | いったいどういう意味ですか。 | |
| Uncontrolled, these forces may be dangerous and destructive, but once mastered they can be bent to man's will and desire. | 制御さえなければ、これらの力は危険と破壊をもたらすかもしれないが、ひとたび完全に支配されたならば、それらは人間の意志と欲望に従わせることができる。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| Her explanation of the problem was nonsense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| He was tortured by guilt. | 彼は罪の意識にさいなまれた。 | |
| We must respect the will of the individual. | 個人の意志は尊重しなければならない。 | |
| He made up his mind to be a doctor and go to a doctorless village. | 彼は医者になり無医村へ行こうと決意した。 | |
| I admire people who express their opinions frankly. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| Are both of you ready to go? | 2人とも行く用意はできていますか。 | |
| I can have dinner ready by 10 o'clock. | 十時までにはディナーの用意を終えているでしょう。 | |
| He concentrated his attention on what she said. | 彼は彼女の言葉に注意を傾けた。 | |
| He had taken care of himself. | 彼は体に注意していた。 | |