Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are all apt to be careless at times. | 私達はみんな時々不注意になりがちである。 | |
| You must pay attention to the teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かなければなりません。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| What does it mean? | どういう意味? | |
| It is true in a sense. | それはある意味では本当だ。 | |
| Tom has a lot of will power. | トムは意志が強い。 | |
| She fixed us a snack. | 彼女は私たちに軽食を用意してくれた。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| What does that mean? | どういう意味? | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person. | 科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| I'm good at mathematics. | 私は数学が得意だ。 | |
| You cannot be too careful in riding a bicycle. | 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| We must pay attention to environmental problems. | 私達は環境問題に注意を払わなければなりません。 | |
| One must be careful in doing anything. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| I'm not good at French. | フランス語は得意じゃありません。 | |
| See that this never happens again. | こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 | |
| The people did not reach consensus on taxation. | 国民は税制に関しては意見が一致しなかった。 | |
| The information reinforced his opinions. | その情報で彼の意見は説得力が増した。 | |
| That's where I can't agree with you. | そこがあなたと意見を異にするところです。 | |
| I was able to get a job through the good offices of my friend. | 友人の好意で職に就くことができた。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| He has a weak will. | 彼は意志が弱い。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| I consented to help the old lady. | 私はその老婆を助けることに同意した。 | |
| I tried to listen to him carefully. | 私は彼の言う事を注意深く聞こうと努めた。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. | 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| Careful as he was, he made an unexpected mistake. | 注意深かったけれども、彼は思わぬミスをおかした。 | |
| Look out for the wild dog! | 狂犬にご注意。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| I cannot tell my opinion without provoking him. | 私の意見を言うと、彼は必ず腹を立てる。 | |
| If the sun were to rise in the west, I would never agree to your plan. | たとえ太陽が西から昇っても、君の計画には同意しないだろう。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 私は税金についてあなたの意見に賛成です。 | |
| They pay little attention to him. | 彼らは彼にほとんど注意を払わない。 | |
| I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. | 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識がありません。 | |
| The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. | 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 | |
| It is easy for us to agree with his opinion. | 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| No one wants to listen to my opinions. | 誰も僕の意見など聞きたがらない。 | |
| I accept the proposal with reservations. | 私は条件付きで提案に同意する。 | |
| Please accept our condolences on the death of your father. | 御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。 | |
| I can't disagree with you on that. | その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 | |
| He keeps to the letter of the law. | 彼は法律の条文の意味に固執する。 | |
| I have nothing to add on my part. | 私の方には意見はない。 | |
| He was all attention. | 彼はとても注意深かった。 | |
| We'll call you when your table is ready. | お席のご用意ができましたらお呼びいたします。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| I was just going to express an opinion, when he cut in. | 私がまさに意見を述べようとした、するとそのとき彼が口をはさんだ。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意できない。 | |
| If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it. | 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。 | |
| Can you understand the meaning of this paragraph? | この段落の意味分かる? | |
| Having no will is the worst handicap. | 意志を持たない事が最悪の不利だ。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| She is full of good intentions. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| To lose face means to be humiliated. | 顔を失うとは恥じをかかされるという意味である。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| I think to clearly distinguish opinion from fact is important. | 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| He paid no attention to my advice. | 彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| I have to keep my mind on this important question. | ぼくはこの重要な問題に注意を集中していなければならない。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| Are the party preparations okay? | パーティーの用意はいいですか。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| We would be prepared to grant you a special discount of 5% for the quantity of 10 sets of STL#3456. | 私どもはSTL#345610セットについて5%の特別値引きをさせていただく用意があります。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| If you disagree with him, he is liable to get angry. | 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| You can never be too careful. | いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| He dissented from the opinion of the majority. | 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| It was extraordinary that he did not agree. | 彼が同意しなかったのは変だ。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| What does this mean? | これはどういう意味ですか。 | |
| Each episode of that TV drama ends with somebody delivering a profound line. | あのドラマ、最後にいつも意味深な言葉を言って終わるよね。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| I agree with them that we should try again. | 再びやってみるべきだという彼らの意見に賛成だ。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |