Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She agreed with him about the holiday plan. | 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 | |
| It is true that we cannot be too careful choosing our friends. | 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| It was obvious that the driver had not been careful enough. | 運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。 | |
| They discussed the subject of the offender of the meaning of life. | 彼らは人生の意味という主題について討論した。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| Mathematics is his best subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| He has not yet recovered consciousness. | 彼はまだ意識を回復していない。 | |
| I don't see eye to eye with my father. | 私は父と意見が合わない。 | |
| Don't depend on others' kindness. | 人の好意に甘えてはいけない。 | |
| I appreciated her sentiments. | 私は彼女の意見に共鳴した。 | |
| She watched the bird carefully. | 彼女は小鳥を注意して見つめた。 | |
| I gave my carefully prepared speech. | 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| I was asked to make a few remarks on energy conservation. | エネルギー資源の確保について少し意見を述べるように頼まれた。 | |
| The friendship of a great man is a gift from the gods. | 偉大な人の好意は神々の恩恵である。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| There is much hatred in this room, and little kindness. | この部屋には遺恨がたくさんありますが、好意はほとんどありません。 | |
| We plan to elicit opinions from the public. | 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの意見に同意しますか。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | あなたは先生のおっしゃることをもっとよく注意して聞くべきだ。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| My resolution dissolved at the last moment. | いざというとき決意がくじけた。 | |
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| She blacked out on seeing the scene of the accident. | 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| I can have dinner ready by 10 o'clock. | 十時までにはディナーの用意を終えているでしょう。 | |
| When you walk around here, you have to look out for falling rocks. | このあたりを歩くときには、落石に注意しなければいけない。 | |
| Her words were completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| Opinion is divided on this point. | この点については意見が区々に分かれている。 | |
| Few people know the true meaning. | その真意を知っている人はほとんどいない。 | |
| There are enough accidents without asking for one. | 注意していても事故はいろいろ起きていますからね。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| He is humble about his opinion. | 彼の意見は控え目である。 | |
| We can not agree with you on this point. | この点においてはあなたには同意できません。 | |
| Who shall decide when doctors disagree? | 博士達の意見が一致しないときは誰が決めるのか。 | |
| You cannot be too careful driving a car. | 車を運転するときにはいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| We prepared snacks beforehand. | 私たちはあらかじめスナックを用意しておいた。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| Dinner will be ready by six-thirty. | 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | あなたは自動車を運転している時いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| He made up his mind to be a doctor and go to a doctorless village. | 彼は医者になり無医村へ行こうと決意した。 | |
| It is necessary to put something by against days of need. | こまったときの用意に少しはとっておく必要がある。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| I am pleased with myself. | わたしは得意です。 | |
| Birth is, in a manner, the beginning of death. | 誕生は、ある意味では、死の始めである。 | |
| This is a proverb the meaning of which I don't know. | これは私には意味がわからないことわざです。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | |
| I am determined to give up smoking. | 私はタバコをやめることを固く決意している。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity. | 建築のシンメトリーで、エメットは美的統一性をもった幾何学的な対称性を意味している。 | |
| And thus his attention was distracted from the sight. | そのために彼の注意がその光景からそれた。 | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で意識を回復した。 | |
| My father decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| I reminded him of his interview with the president. | 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。 | |
| You've got to have a strong will to study something unrelated to your job after you've finished working. | 仕事が終わった後に、仕事以外の勉強をするためには、強い意志も必要ですね。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| Are both of you ready to go? | 2人とも行く用意はできていますか。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事に意味はない。 | |
| The lifeguard is ever ready to help others. | 救命係はいつでもすぐ人を助ける用意をしている。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. | 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| One must be careful in doing anything. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| Also, could you please contact me if you would like to present your opinion on any of the topics listed? | 項目リストの中に、あなたがご意見を述べたものがありましたら、それもご連絡下さいますか。 | |
| She warned the children against playing in the street. | 彼女は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| I wish for once I could be something. | 一度でいい意味のある存在になりたいと願う。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| Mathematics is his strongest subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| She seems reserved, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| I have lost interest in studying, so I don't think there is any point in going to college. | 勉強する気持ちなくしては、大学に入っても意味がないと思います。 | |
| My opinion differs from his. | 私の意見は彼と異なる。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| His wife ran a hot bath for him. | 妻は彼のためにお風呂を用意した。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| This is a proverb the meaning of which I do not understand. | これは私がその意味が分からないことわざです。 | |
| Oh, you must be good at sports. | へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| Tom didn't ask for our opinions. | トムは私たちに意見を求めなかった。 | |
| Do it in haste but with care. | 敏速に、しかし注意してやりなさい。 | |
| It was careless of me to leave my umbrella in the train. | 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 | |