Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| There is no choice but to agree to his plan. | 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 | |
| You should have been more careful in money matters. | あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| The French word 'chat' means 'cat'. | フランス語のCHATは英語のCATを意味する。 | |
| What subject are you good at? | どの教科が得意ですか。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| Don't you want to know what it means? | それが何を意味するのか知りたくないの? | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| We agreed that there was no other alternative. | ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。 | |
| Pay honor to the brave. | 勇者に敬意を払いなさい。 | |
| How does your opinion differ from his? | あなたの意見は彼とはどうちがうのですか。 | |
| I concentrated on what he was saying. | 彼の言うことに注意を注いだ。 | |
| He was cautious about overeating. | 彼は食べ過ぎに注意した。 | |
| Whether you know him or not, you have to support his opinion. | 彼を知っていてもいなくても、あなたは彼の意見を支持しなければなりません。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| He is good at French, much more so at English. | 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| Are your opinions representative of those of the other students? | 君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。 | |
| In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. | 一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| I agreed with his plan. | 私は彼の計画に同意した。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| I applaud your decision to quit smoking. | よくまあ禁煙を決意しましたね。 | |
| His letter doesn't make any sense. | 彼の手紙は意味をなさない。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの注意書きを読みなさい。 | |
| "Tatoeba" means "for example" in Japanese. | "Tatoeba"とは日本語で「例えば」という意味です。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| Unless you listen carefully, you'll be in trouble later. | 注意して聞かないと、後で困りますよ。 | |
| He submitted his written opinion. | 彼は意見書を提出した。 | |
| I married him against my will. | 私は意に反して彼と結婚した。 | |
| To our great disappointment we failed to carry out intention. | 私たちが非常に失望したことに意図を実行することができなかった。 | |
| Fifty persons can be accommodated for tea. | お茶は50人分用意できます。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| He listened to my opinion. | 彼は私の意見に従った。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| How careless he was to pinch his fingers in the door! | ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| He was aware of a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃の跡を見て、彼は戦争の意味を十分に理解した。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| Can you understand the meaning of this paragraph? | この段落の意味分かる? | |
| All the members made much of her opinion. | 全てのメンバーが彼女の意見を尊重した。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| Algebra is my favorite subject. | 代数は僕の得意な学科だ。 | |
| She broke the window on purpose. | 彼女は故意に窓を壊した。 | |
| I cannot tell my opinion without provoking him. | 私の意見を言うと、彼は必ず腹を立てる。 | |
| Money, as such, has no meaning. | お金それ自体は何の意味もないものだ。 | |
| He worked against the opinion. | 彼はその意見に反対した。 | |
| He was conscious of her presence. | 彼は彼女の存在を意識した。 | |
| They did not regard the warning. | 彼らは警告に注意を払わなかった。 | |
| A quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. | 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 | |
| His ideas carry a lot of weight. | 彼の意見に発揚影響力がある。 | |
| We are always conscious of the signs. | 私たちはそれらの徴候を常に意識している。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| They are alert to the dangers of food poisoning. | 彼らは食中毒の危険に注意を怠らない。 | |
| I'm a careful man. | 私は注意深い男だ。 | |
| If you want to lose weight, you'll have to be careful about what you eat. | やせたければ、食べ物に注意しなければなりません。 | |
| Their opinions differ from mine. | 彼らの意見は私のとは異なっている。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| Are you implying something? | 何か意味があるのですか。 | |
| His behavior is significant of his intentions. | 彼の態度は自分の意図を表している。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| What does "There is a tide" imply? | 「There is a tide」とはどういう意味ですか。 | |
| She pressed her lips together and willed herself not to cry. | 彼女は固く唇を閉じて決して泣くまいと決意した。 | |
| The gap in perspective between man and woman on home management. | 家庭運営に関する男女の意識のずれ。 | |
| He showed a lot of enthusiasm for the development of new products. | 彼は新製品開発に対して強い熱意を示した。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| The baby took another careful step. | 赤ちゃんは注意深くもう一歩踏み出した。 | |
| She caught my eye. | 彼女はぼくの注意をひいた。 | |
| I appreciate what you've done for me. | ご好意感謝いたします。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| Cooking's one of my strong suits. | 私は料理が得意です。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. | この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。 | |
| Do you know the meaning of this word? | この単語の意味を知っていますか。 | |
| Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye. | 意外に人目を気にするタイプだ。 | |
| You are right in a way. | 君はある意味では正しい。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味では本当です。 | |