Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| Sally didn't exactly agree with Bill, but she supported him. | サリーは必ずしもビルと同意見ではなかったが、ビルを支持した。 | |
| Don't use any words whose meanings you don't know well. | 自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。 | |
| There are many words with meanings I don't know. | 私が意味を知らない言葉がたくさんあります。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 私の意見はあなたのとは全く違う。 | |
| Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. | 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 | |
| You must be careful when you write answers in a test. | 試験で答えを書くときは注意しなければならない。 | |
| What does that word mean? | この単語は何を意味しますか。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| They paid no attention to their safety. | 彼らは安全に注意を払わなかった。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| That's quite meaningless. | それはまったく無意味だ。 | |
| I think to clearly distinguish opinion from fact is important. | 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 | |
| You cannot be too careful in riding a bicycle. | 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| I have an opinion. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| This is a great invention in a way. | これはある意味偉大な発明だ。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| He is humble about his opinion. | 彼の意見は控え目である。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 | |
| They were burning with enthusiasm. | 彼らは熱意で燃えていた。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| She needs to be more careful. | 彼女はもっと注意深くする必要がある。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| I'm not good at classifying things. | 私は物事を分類するのが得意でない。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女はわれわれに同意するかも知れないし、しないかも知れない。 | |
| The doctor advised Mr White not to smoke too much. | 医者はホワイトさんにたばこを吸いすぎないようにと注意した。 | |
| What're you good at? | 何が得意なのですか。 | |
| Children often cry just because they want some attention. | 子供はただ注意を引きたくて泣くことが多い。 | |
| We agree on this point. | この点ではあなたと同意見です。 | |
| You can use my car as long as you drive it carefully. | 注意して乗ってくれるなら僕の車を使ってもいいよ。 | |
| He tried to fasten his attention on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| The slogan was designed to rouse the people. | このスローガンは国民を奮い立たせる意図で作られた。 | |
| It is difficult to convey the meaning exactly. | 意味を正確に伝えることは難しい。 | |
| The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. | かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 | |
| I wonder what this phrase means. | このフレーズの意味はどうなるでしょうか。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| They held a party in honor of the famous scientist. | 彼らはその著名な科学者に敬意を表して宴会を催した。 | |
| Birth is, in a manner, the beginning of death. | 誕生は、ある意味では、死の始めである。 | |
| We agreed to his suggestions. | 私たちは彼の提案に同意した。 | |
| Attend to what your teacher says. | 先生の言われることに注意しなさい。 | |
| I must warn you that if you do this again you will be punished. | またこれをしたら罰せられることを私は君に注意しなければならない。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙は反抗を意味することが多い。 | |
| His mistake was intentional. | 彼の誤りは意図的なものだった。 | |
| I'd agree. | 私は同意するだろう。 | |
| This passage contains a lot of meaning. | この一節には多くの意味が含まれている。 | |
| He was so interested that he gave it his attention. | 彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。 | |
| All the members made much of her opinion. | 全てのメンバーが彼女の意見を尊重した。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? | そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | |
| This message doesn't make sense. | このメッセージは意味をなさない。 | |
| The teacher admonished his pupils for carelessness. | 先生は生徒たちに不注意を諭した。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| I concurred with them in giving him the prize. | 彼らと意見が一致して彼に賞を与えることに決めた。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| I am annoyed by his carelessness. | 私は彼の不注意さに困っている。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女はそのことに個人的な注意を払った。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| I should have listened more carefully. | もっと注意深く聞くべきだった。 | |
| If he had been a little more careful, the accident would have been avoided. | 彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。 | |
| She fixed us a snack. | 彼女は私たちに軽食を用意してくれた。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見はあなたのとは反対だ。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Everybody seems to pay attention to what he says. | 皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 | |
| The participants accused him of carelessness. | 参加者は彼を不注意だと責めた。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| I consider that a good opinion. | 私はそれがよい意見だと思います。 | |
| He had no idea what these words meant. | 彼にはこの言葉がどんな意味を持つのか全くわからなかった。 | |
| My father has decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| I agree with you, except for the part about the profits. | もうけの部分を除いて君の意見に賛成です。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| She didn't do it out of malice. | 彼女は悪意からそれをしたのではありません。 | |
| This does not mean that they have nothing in common with other peoples. | このことは彼等が他の諸国民と何も共通点がないことを意味するものではない。 | |
| You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |
| I have agreed to let a friend's son come up to this farm by day for about six months as a sort of farm pupil. | 私は、友人の息子が約6か月間一種の農場研修生として、日中この農場までやってくるのを許可するのに同意した。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| "Tatoeba" means "for example" in Japanese. | "Tatoeba"とは日本語で「例えば」という意味です。 | |
| To our great disappointment we failed to carry out intention. | 私たちが非常に失望したことに意図を実行することができなかった。 | |
| We had unexpected visitors. | 私たちのところに、不意の来客があった。 | |
| He was tortured by guilt. | 彼は罪の意識にさいなまれた。 | |
| He deliberately exposed her to danger. | 彼は故意に彼女を危険にさらした。 | |
| They pay little attention to him. | 彼らは彼にほとんど注意を払わない。 | |
| His ideas carry a lot of weight. | 彼の意見に発揚影響力がある。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に渋々同意した。 | |