Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He raised a finger in protest. | 彼は指を立てて抗議の意を示した。 | |
| My silence is not to be read as consent. | 私の沈黙を承諾の意味に読みとられては困る。 | |
| In my opinion, staying up late is bad for one's health. | 私の意見では、夜更かしは健康に悪い。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| Your ideas sound crazy. | あなたの意見はばかげて聞こえる。 | |
| Drive more carefully, or you will have an accident. | もっと注意深く運転しないと、事故に遭いますよ。 | |
| Get ready quickly. | 早く用意して。 | |
| One should always be careful in talking about one's finances. | 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 | |
| He is very good at playing baseball. | 彼は野球がとても得意だ。 | |
| He put forward a plan for improving the rate of production. | 彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| He can make himself understood in English. | 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 | |
| She is full of good intentions. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英会話が得意だ。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| I have the exact same opinion as her. | 私も彼女とまったく同じ意見です。 | |
| To our great disappointment we failed to carry out intention. | 私たちが非常に失望したことに意図を実行することができなかった。 | |
| Basically, I agree with your opinion. | 基本的にあなたの意見に賛成です。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | その文の意味は不明瞭だ。 | |
| I agree to his proposal. | 彼の提案に同意する。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は注意不足で、車をポストにぶつけた。 | |
| If you weren't careless, your word processor wouldn't break down. | 注意して取り扱えば、君のワープロは故障しないだろう。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| They agreed to start early. | 彼らは早く出発することで意見が一致した。 | |
| In a way, Susie seems like my mother. | ある意味で、スージーは私のお母さんのようなものだ。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers. | しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。 | |
| We can not be too careful in operating a nuclear power plant. | 原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| That's the most absurd idea I've ever heard. | それほどばかげた意見は聞いた事がない。 | |
| As a matter of fact, he doesn't agree with me. | 実のところ、彼は私の意見に反対である。 | |
| He has made a significant decision. | 彼は重大な意義のある決定を下した。 | |
| In doing things, we cannot be too careful. | 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. | 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 | |
| That's really a great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| I agreed with him on that point. | 私はその点で彼と意見が一致した。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| He differs in opinion from her. | 彼の意見は彼女のものとは違う。 | |
| My brother is good at playing tennis. | 私の兄はテニスをするのが得意だ。 | |
| What does it mean? | どういうことを意味しているのですか。 | |
| You should not stick to your opinion. | あなたは自分の意見に固執すべきではない。 | |
| The people did not reach consensus on taxation. | 国民は税制に関しては意見が一致しなかった。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? | そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友を選ぶときにはどれだけ注意してもしすぎではない。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| If you disagree with him, he is liable to get angry. | 彼と意見が合わない場合、彼は怒りがちだ。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意深く聞きなさい。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| Dinner will be ready by six-thirty. | 6時半までには、夕食の用意ができているだろう。 | |
| She concentrated on one thing. | 彼女は1つのことに注意を集中した。 | |
| If you look carefully, you'll find some insects. | 注意深く観察すれば、昆虫がいることがわかるだろう。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように注意しなさい。 | |
| They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning. | 彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| These are both called "future volitional" and include the intent of the subject. | これらはどちらも”意志未来”と呼ばれるもので、主語の意図が含まれています。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| Don't press your opinions on me. | 君の意見を押しつけないでくれ。 | |
| Tom has a lot of will power. | トムは意志が強い。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| Your opinion is quite different from mine. | あなたの意見は私のとは全く異なる。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| I hold the converse opinion. | 私は逆の意見を持っている。 | |
| Opinions vary from person to person. | 人によって意見が異なる。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 僕の意見は君とは反対だ。 | |
| The more careful you are, the fewer mistakes you make. | 注意すればするほど、ミスをしなくなる。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| Any comments will be gratefully appreciated. | どんなご意見でもありがたく承ります。 | |
| Mother is preparing supper. | 母は夕食の用意をしているところです。 | |
| Hot weather will continue, so please watch out for food poisoning. | 暑い日が続きますので、食中毒には十分に注意してください。 | |
| His speech made no sense to me. | 彼の演説の意味がわからなかった。 | |
| Language is one of the most important ways of communication. | 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 | |
| Goro is good at English. | 吾郎は英語が得意だ。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| In my personal opinion I am against the plan. | 私個人の意見としてはその計画に反対だ。 | |
| Oh, you must be good at sports. | へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。 | |
| It was very careless of her to do such a thing. | そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| His nasty comments fueled the argument. | 彼の意地の悪い発言で、講義が一層激しくなった。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| He doesn't have a mind of his own. | 彼は意志が弱い。 | |
| He was careless in handling his pistol. | 彼はピストルの扱いに注意を欠いた。 | |
| Although he isn't ill-natured, he is not very kind. | 意地悪ではありませんが、やさしくもないです。 | |
| They didn't take much account of my opinion. | 彼らは私の意見を重視しなかった。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| I've been thinking about the meaning of life. | 人生の意味についてずっと考えている。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| You must exercise more care in writing English. | 英語を書くときはもっと注意力を働かせなければならない。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom. | 世界の歴史は自由意識の進歩にほかならない。 | |
| It was careless of me to forget to lock the door. | ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。 | |