Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A careful observation will show you the difference. | 注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。 | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| I should have listened more carefully. | もっと注意深く聞くべきだった。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は、用意が出来たら、私たちを呼んで下さるでしょう。 | |
| The new constitution included the aim of abridging the king's power. | 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 | |
| Find out the meaning of the word for yourself. | その語の意味は自分で辞書で見つけなさい。 | |
| He won the game thanks to his strong will. | 彼は強い意志のお陰でその試合に勝った。 | |
| Abide by your promise. | 決意をひるがえすな。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. | 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 | |
| A quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. | 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| Can I fix you a hot drink? | 温かい飲み物をご用意しましょうか。 | |
| I am of the opinion that he is right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| The car is ready. | 車は用意してあります。 | |
| That isn't a good idea in my opinion. | 私の考えでは、それが良い意見とは思わない。 | |
| What do you mean? | どういう意味? | |
| You should have been more careful in money matters. | あなたは金銭問題にはもっと注意すべきだったのに。 | |
| We must move this statue very carefully. | 私たちは十分注意してこの彫像を動かさなければならない。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| Don't make such a mean face. | そんな意地悪な顔しないでよ。 | |
| She is vain about her slender figure. | 自分のすらっとした姿を得意に思っています。 | |
| Her consciousness grew fainter as death approached. | 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Are you implying something? | 何か意味があるのですか。 | |
| We use words to communicate. | 私たちは言葉によって意志を伝える。 | |
| He smiled to express his agreement. | 彼は同意を表す為に微笑んだ。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 | |
| Your idea has no foundation at all. | あなたの意見はまったく根拠がない。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| Opinion is divided on this point. | この点については意見が区々に分かれている。 | |
| My point is a broader one. | 私の言いたいことはもっと広い意味合いのものである。 | |
| They made him sign the contract against his will. | 彼らは彼の意志に反して彼にその契約書に署名させた。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| You won't make any progress just studying on the weekends. It's meaningless unless you do it every day. | 週末の勉強だけじゃ、全然進歩しないよ。やっぱり、毎日やらないと意味がない。 | |
| How careless he was to pinch his fingers in the door! | ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| She's unconscious. | 彼女は意識を失っています。 | |
| I gave him advice, to which he paid no attention. | 私は彼に忠告したが、彼はその忠告に注意を払わなかった。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| The old man lost his will to live. | その老人は生きる意志をなくした。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| Poverty is, in a sense, a blessing. | 貧乏は、ある意味で、天の恵みだ。 | |
| Pay more attention to your work. | 仕事にもっと注意を払いなさい。 | |
| Taken by surprise, I could not speak a word. | 不意をつかれて、私は一言も言えなかった。 | |
| This is not a free translation. It's a nonsense translation. | これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| We were all ears. | われわれはよく注意していた。 | |
| His nasty comments fueled the argument. | 彼の意地の悪い発言で、講義が一層激しくなった。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| The most careful man sometimes makes mistakes. | いかに注意深い人でさえもときどき過ちを犯すことがある。 | |
| When you walk around here, you have to look out for falling rocks. | このあたりを歩くときには、落石に注意しなければいけない。 | |
| Maybe the impulse was working upon her subconscious. | たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |
| Communication takes many forms. | 意思伝達は色々な形をとる。 | |
| I must warn you that if you do this again you will be punished. | またこれをしたら罰せられることを私は君に注意しなければならない。 | |
| We were as one in our opinion. | われわれは意見が一致した。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| What's the precise meaning of that word? | その語の正確な意味は何ですか。 | |
| Take care in whatever you do. | どんなことをするにも注意深くなければならない。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | 私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。 | |
| He congratulates himself on his foresight. | 彼は彼の洞察力を得意に思っている。 | |
| She should have been more careful. | 彼女はもっと注意すべきだった。 | |
| Beware of 'One Ring' malicious nuisance calls!! | 悪質な迷惑電話、ワンギリにご注意!! | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意の上で敏速な行動をとった。 | |
| Everyone is entitled to his own opinion. | 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 | |
| The manager controls his men at will. | 経営者は彼の部下を意のままに支配している。 | |
| Great care has been taken to use only the finest ingredients. | 最良の材料のみを使用するよう十分な注意を払っております。 | |
| I was poor at English. | 私は英語が不得意だった。 | |
| You understand what I'm saying, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識を育むには時間がかかる。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| John is good at chess. | ジョンはチェスが得意だ。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| Concentrate your attention on this problem. | この問題に注意したまえ。 | |
| The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. | 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| His ideas carry a lot of weight. | 彼の意見に発揚影響力がある。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Beware of dog. | 猛犬注意! | |
| And thus his attention was distracted from the sight. | そのために彼の注意がその光景からそれた。 | |
| She has a very radical opinion about the problem. | 彼女はその問題についてとても過激な意見を持っている。 | |
| I decided to be happy because it's good for my health. | 私は幸福であろうと決意した。なぜなら健康によいからだ。 | |
| I'm much less likely to win her favors than you are. | 僕は、君ほど彼女の好意はえられそうにない。 | |
| She persisted in her opinion. | 彼女は自分の意見をとおそうとした。 | |
| It gets cold in the mornings and evenings, so I want to take care how I dress. | 朝夕は冷えるので服装などに注意したい。 | |