The union and the company have come to terms on a new contract.
組合と会社は新しい契約で合意した。
He always pays attention to his children's behavior.
彼は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。
You'd better check these points.
こういうチェックポイントを注意すると、いいですね。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.
細かい意訳誤訳は気にしないでください。
He was so drunk that his explanation did not make sense.
酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。
I concentrated on what he was saying.
彼の言うことに注意を注いだ。
This paragraph is vague.
この段落は意味が曖昧だ。
In my opinion, he is not fit for the work.
私の意見では、彼はその仕事に向いていない。
Are you good at cooking?
料理が得意ですか。
What do your words add up to?
結局お言葉はどういう意味になるのですか。
All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.
A farewell party was held for the executive who was retiring.
退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。
Algebra is my favorite subject.
代数は僕の得意な学科だ。
Poverty is, in a sense, a blessing.
貧乏は、ある意味で、天の恵みだ。
If you look at the lyrics, they don't really mean much.
歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。
The beginning of the trouble was his careless remark.
騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の本の中で彼の助力に謝意を述べた。
She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
He may be clever, but he often makes careless mistakes.
なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。
I've told you again and again to be more careful.
もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。
There's another meaning, too.
ほかの意見もある。
He is agreed with me.
彼は私の意見に同意しました。
The meeting was called off as there was no hope of agreement on either side.
その会議はどちらの側にも同意の見込みがなかったので中止された。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.