Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She makes careful choices when she buys clothes. | 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこの事ではあなたに同意できません。 | |
| Opinions vary on this point. | この点に関しては意見が異なっている。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 | |
| I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| You must pay attention to the teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かなければなりません。 | |
| We'll have to be careful not to play into his hands. | 私達は彼の術中にはまらないように注意しなければならない。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| He was so careless as to take the wrong train. | 彼は不注意にも列車を間違えた。 | |
| You should have been more careful. | 君はもう少し注意すべきだったのに。 | |
| I think to clearly distinguish opinion from fact is important. | 「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。 | |
| Some people think I'm weak-willed. | 私のことを意志が弱いと思っている人もいますよ。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| He holds an extreme opinion on education. | 彼は教育の面では極端な意見を持っている。 | |
| They acted immediately by agreement. | 彼らは合意により、速やかに行動した。 | |
| She is good at climbing up a tree. | 彼女は木登りが得意である。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの注意書きを読みなさい。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| My father decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| I reminded him of his interview with the president. | 私は彼に社長との会見を忘れないようにと注意した。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| They brought her round with brandy. | ブランディを飲ましてその女の子の意識を回復させた。 | |
| In that respect, my opinion differs from yours. | その点では私の意見は君のとは異なる。 | |
| Be more careful, or you will make mistakes. | もっと注意しないと間違いをしますよ。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。 | |
| What are you good at? | あなたは何が得意ですか? | |
| What's this in aid of? | これはいったい何を意図しているのか。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| I'm not good at French. | フランス語は得意じゃありません。 | |
| Paying the national debt could mean reducing the average income. | 国債の償還は、国民の平均所得の減少を意味することになるでしょう。 | |
| I noted a trace of eagerness in her voice. | 私は彼女の声に熱意があることに気づいた。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| He prepared his speech very carefully. | 彼はスピーチを注意深く準備した。 | |
| What you said is right in a sense, but it made her angry. | あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しないとまた失敗するよ。 | |
| Goro is good at English. | 吾郎は英語が得意だ。 | |
| He was able to do everything at will. | 彼は何でも意のままに行うことが出来た。 | |
| I'm best at math. | 数学が一番得意です。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| And it is right and natural for children both to have it and to show it. | 子供たちがその意志を持ち、かつそれを示すことは、正しいことであり、当然のことでもある。 | |
| I made her play the piano against her will. | 私は彼女の意志にそむいて彼女にピアノをひかせた。 | |
| He directed his remarks at the professor. | 彼は自分の意見を教授にぶつけた。 | |
| Express yourself as you please! | 自由に意見を述べてください。 | |
| It was careless of you to lose the important documents. | 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 | |
| He sees everything in terms of money. | 彼は何でも金本意に見る。 | |
| Dinner is ready. | 夕食の用意が出来ました。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| He is agreed with me. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| I lost consciousness. | 意識を失いました。 | |
| What various meanings can you find for the word "satellite"? | 「衛星」という単語にいくつの意味を見つけることが出来るだろうか。 | |
| It has no absolute and universal significance. | それには絶対的で普遍的な意味はない。 | |
| This is called hatsumode, the first visit to a shrine. | 初詣でとは、初めて詣でるという意味です。 | |
| This passage contains a lot of meaning. | この一節には多くの意味が含まれている。 | |
| Beware of dog. | 猛犬注意! | |
| I beg to differ from you on that point. | 失礼ですがその点であなたと意見が違います。 | |
| The policy fluctuated between two opinions. | 方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。 | |
| Are you ready to eat? | みなさんは食べる用意ができていますか。 | |
| I thought that once I meant something. | かつては意味を成していたことがあったはず。 | |
| They did not agree to bring down the price. | 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 | |
| I can't disagree with you on that. | その事に関してあなたと意見が合わないはずはない。 | |
| I'm good at tennis. | 私はテニスが得意だ。 | |
| To lose face means to be humiliated. | 顔を失うとは恥じをかかされるという意味である。 | |
| In a sense, I am turning around the argument made by David Riesman in The Lonely Crowd. | 私の議論はある意味では、『孤独な群集』でデビュド・リースマンが行った議論を変形したものである。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| He is obstinate in his opinion. | 彼は絶対に意見を変えない。 | |
| A few people mentioned they would like to attend some sessions later in the day on the Technical Session Agenda. | 数人から、その日の後半にあたるテクニカルセッションの中にも出席したいセッションがあるという意見が出ました。 | |
| I don't wholly agree with you. | 私は全面的に君に同意しているわけではない。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| It is impudent of you to jest at him. | 彼をからかうなんて生意気だ。 | |
| Please confine yourself to a short comment. | 手短に意見を述べてください。 | |
| I met with a cool, not to say hostile, reception. | 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| My sister will prepare breakfast. | 妹が朝食を用意するでしょう。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. | 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私の叔父は快く私の提案に同意してくれた。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| He has a weak will. | 彼は意志が弱い。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency. | 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。 | |
| He is humble about his opinion. | 彼の意見は控え目である。 | |
| The boxer finally recovered consciousness, ten minutes after he had been knocked out. | そのボクサーは倒されて10分後にようやく意識が回復した。 | |
| I agreed with her. | 私は彼女と意見があった。 | |
| One should always be careful in talking about one's finances. | 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 | |