Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It would not be amiss to ask his views. | 彼の意見をきくのも悪くはないでしょう。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| You must be careful in swimming in the sea. | 海で泳ぐ時には注意しなさい。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| What does this sign mean? | あの記号、何という意味ですか。 | |
| He adopted her idea. | 彼は彼女の意見を採用した。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。 | |
| She has a view that is different from mine. | 彼女は私と違う意見を持っている。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| I'm good at playing the piano. | 私はピアノが得意です。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| He won the day by virtue of his strength of will. | 彼の意志の力によって勝利をおさめた。 | |
| He is good at diving. | 彼はダイビングが得意だ。 | |
| An accident often comes of carelessness. | 事故は良く不注意から起こるものだ。 | |
| I should have listened more carefully. | もっと注意深く耳を傾ければよかった。 | |
| The proverb's message struck me to the core. | 私はそのことわざの意味を骨身に徹して悟った。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| No, I just thought that since you can use an abacus, you might be good at doing calculations in your head. | いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。 | |
| I want your opinion. | 君の意見を聞きたい。 | |
| It is necessary to look more carefully into the demographic configuration of this region. | この地域の人口構成をもっと注意深く見ていく必要がある。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は体操が得意だ。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| Give your whole attention to what you are doing. | あなたのやっていることによく注意を向けなさい。 | |
| Even if we wear an Armani suite or drive a Jaguar, in the end we're the same as ants. We move and move pointlessly and then we die. | アルマー二のスーツを着てジャガーを運転していても、結局は蟻と同じだ。働いて、働いて、意味もなく死んでいく。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| You will have guessed its meaning by the end of the chapter. | あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| The accident happened because of our carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| There's no need for you to prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見です。 | |
| I meant no harm. | 私は悪意があってしたのではない。 | |
| His failure is, in a manner, our failure too. | 彼の失敗は、ある意味では私たちの失敗でもある。 | |
| Sometimes she was careless enough to lose her way. | 時々彼女は不注意にも道に迷いました。 | |
| I differ from you on that point. | その点では私は君と意見が違う。 | |
| He agrees with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| Pay more attention to your work. | 仕事にもっと注意を払いなさい。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned. | 私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。 | |
| Pasta is Fernando's province. | パスタならフェルナンドのお得意だよ。 | |
| You should pay more attention to your health. | 健康にもっと注意を払うべきだ。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| Tom has decided to quit smoking. | トムは禁煙を決意した。 | |
| Your idea has no foundation at all. | あなたの意見はまったく根拠がない。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| He is very good at playing baseball. | 彼は野球がとても得意だ。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| I am annoyed by his carelessness. | 私は彼の不注意さに困っている。 | |
| We all agree that we should leave early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| My teacher warned me not to do it again. | 先生はそんなことを2度としないように私に注意した。 | |
| His ideas carry a lot of weight. | 彼の意見に発揚影響力がある。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| Remind him to come home early. | 早く帰宅するように彼に注意しなさい。 | |
| He is ready to work. | 彼は働く用意ができている。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| Are both of you ready to go? | 2人とも行く用意はできていますか。 | |
| We have the extra-large size, but not in that color. | XLはご用意していますが、あいにくその色はございません。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| Pay attention to his advice. | 彼の助言に注意しなさい。 | |
| To tell the truth, I don't agree with you. | 実をいうと、私は君の意見には賛成しない。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 | |
| What he writes comes to this. | 彼の書いていることはこういう意味だ。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| The accident taught me to be careful. | 事故のお陰で私は注意深くなった。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| We prepared snacks beforehand. | 私たちはあらかじめスナックを用意しておいた。 | |
| Some people think I'm weak-willed. | 私のことを意志が弱いと思っている人もいますよ。 | |
| The policeman called attention to the problem of pickpockets. | 警官はすりに対する注意を呼びかけた。 | |
| I cannot, however, agree to your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| Tom is a better swimmer than Mary is. | トムはメアリーよりも水泳が得意だ。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| Don't quote me on this, but I agree with you. | これはオフレコだけど、君に同意するよ。 | |
| What does the word "Tatoeba" mean? | 「Tatoeba」ということはどういう意味をしていますか。 | |
| Every teacher knows that Ann is a good athlete. | すべての先生が、アンが運動が得意であることを知っている。 | |
| Billy is good at sports. | ビリーはスポーツが得意です。 | |
| She prepared the meal in a very short time. | 彼女はほんのちょっとの間に食事の用意をした。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| He is careless in everything. | 彼は万事に不注意だ。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告に注意しなかった。 | |
| It has no absolute and universal significance. | それには絶対的で普遍的な意味はない。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ず注意書きを取ってください。 | |
| He was deceived by her apparent friendliness. | 彼は彼女のうわべだけの好意にだまされた。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは自分の意見を言うのにいつでもどぎまぎしてしまう。 | |
| Through communication we are able to learn about each other. | 意志疎通によってお互いを知ることができる。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| Respect is due to the proletariat. | 労働者階級には敬意を払うべきである。 | |
| We should have been more careful. | 私達はもっと注意すべきだった。 | |
| There is not much difference between the two opinions. | 2つの意見に大した差はない。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| Your goodwill sank into my heart. | あなたの善意は身にしみました。 | |