Whether you know him or not, you have to support his opinion.
彼を知っていてもいなくても、あなたは彼の意見を支持しなければなりません。
The driver told us to be careful when we got off the bus.
バスの運転手は私達に、バスを降りるときには注意しなさいと言った。
Young as he is, he is very careful.
彼は若いけども、非常に注意深い。
You will have your own way.
あなたはどうしても意地を張るのだね。
He carelessly forgot the camera on the bus.
彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。
Read the note at the bottom of the page.
そのページの注意書きを読みなさい。
We are always conscious of the signs.
私たちはそれらの徴候を常に意識している。
What does this paragraph mean?
この段落はどういう意味なんですか?
I agreed with her.
私は彼女と意見があった。
I agree to his marrying her.
彼が彼女と結婚することに同意した。
He acceded to my proposal.
彼は私の提案に同意した。
What is the meaning of this phrase?
この句はどう意味ですか。
Apart from the result, your intention was good.
結果はさておき、あなたの意図はよかった。
Father won first prize in the photo contest and was in high spirits.
父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。
The meaning of this sentence is obscure.
その文の意味は不明瞭だ。
You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member.
クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。
In a way, Susie seems like my mother.
ある意味で、スージーは私のお母さんのようなものだ。
His opinions are worthless.
彼の意見はくだらない。
They communicated with each other by gesture.
彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。
Every dog has his day.
だれにも得意な時はあるもの。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
"One aspect of language is an intent to communicate," he says.
「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。
In a way, what your friend has said is true.
ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。
Thanks to his bold decision, he was able to ride out the crisis.
彼の大胆な決意のおかげで危機を乗り越えることができた。
He attached a "Fragile" label to the package.
彼は「壊れ物注意」のステッカーを荷物に貼り付けた。
He seems nice, but he's wicked at heart.
彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。
He directed his remarks at the professor.
彼は自分の意見を教授にぶつけた。
Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect.
意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。
If he had been a little more careful, the accident would have been avoided.
彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。
Pay honor to the brave.
勇者に敬意を払いなさい。
No attention was paid to his warning.
彼の警告を聞かないなんてなんて不注意だったんだ。
All of a sudden, all the lights went out.
不意に電気がすべて消えた。
The cold air revived Tom.
ひんやりした空気のせいで、トムは意識を回復した。
I concurred in giving up my vacation for my family.
私は家族のために休日を返上することに同意した。
On the whole, I am in favor of your opinion.
概して私は君の意見に賛成だ。
The greedy little child ate all the food.
食い意地のはった少年は料理を全部たいらげた。
He blamed his son for being careless.
彼は注意が足りないと息子をしかった。
They will give way to you if your opinion is reasonable.
あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。
Now, what is your opinion?
さて、あなたの意見はどうですか。
I warned little Mary to leave the kerosene heater alone.
私は小さなメアリーに石油ストーブをそのままにしておくよう注意した。
We are all in agreement.
我々はみな同意している。
You can't understand this sentence, can you?
この文の意味がわからないのですね?
He discharged his duties with care.
彼は注意深く職務を果たした。
I am in full accord with your view.
あなたのご意見に全く賛成です。
May I set the table?
食事の用意をしましょうか。
I was often at odds with my parents.
私は両親と意見が合わないことがよくあった。
I made up my mind to get married to Margaret.
マーガレットと結婚する決意をしました。
A wedding is a significant ceremony.
結婚式は、意義深い儀式である。
You must pay attention to him.
君は彼の言うことに注意を払わなければならない。
In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength.
その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。
I can't agree with you.
私はあなたに同意できない。
Unexpectedly the weather forecast came true yesterday.
意外にも、昨日は天気予報があたった。
I have my own thoughts on that subject.
その問題についてはわたしなりの意見があります。
She had enough sense to understand what he really meant.
彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。
In brief, he was careless.
要するに、彼が不注意だったのだ。
I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.