Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It takes time to develop political awareness. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups. | ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| Recently he has come to realize the significance of married life. | 最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。 | |
| He reluctantly agreed to my proposal. | 彼は僕の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見はあなたの意見に似ている。 | |
| Gunpowder needs to be handled very carefully. | 火薬は注意深く扱わなければならない。 | |
| He was so confused that his answer did not make any sense. | 彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。 | |
| He was fired against his will. | 彼は意に反して解雇された。 | |
| In order to bring about an effective agreement of wills, it is not sufficient to study other languages. | 効果的に意志の疎通を図るのに他の語学を知っているだけでは、十分ではない。 | |
| His remarks on the subjects are much to the point. | その問題に関する彼の意見はたいへん適切だ。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| He submitted his written opinion. | 彼は意見書を提出した。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| But for you I'll always be insignificant. | だが俺はお前のとって永遠に無意味なまま。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| This means that there are twice as many chopstick- and finger-users as fork-users. | このことは、はしや指を使う人々がフォークを使う人々の2倍いることを意味している。 | |
| Every opinion is a mixture of truth and mistakes. | どんな意見も真実と誤りの混合だ。 | |
| I'm best at math. | 数学が一番得意です。 | |
| In my opinion, he is not fit for the work. | 私の意見では、彼はその仕事に向いていない。 | |
| Some books, if read carelessly, will do more harm than good. | 注意して読まないとためになるよりもむしろ害になる本がある。 | |
| She didn't marry him of her own will. | 彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように注意しなさい。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| The teacher will call us when he's ready. | 先生は用意が出来たら私達を呼んでくれるでしょう。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| He is very mean to me. | あの子は私に意地悪するよ。 | |
| I will consent to the divorce. | 私は離婚に同意するつもりだ。 | |
| My specialty is French onion gratin soup | 得意料理はオニオングラタンスープです。 | |
| Are you ready to go? | 行く用意ができているか。 | |
| We agreed to her suggestions. | 私たちは彼女の提案に同意した。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| He nodded slowly in comprehension. | 彼はゆっくりうなずいて了解の意を示した。 | |
| She got ready for lunch. | 彼女は昼食の用意をした。 | |
| She is very careful, so she seldom makes mistakes. | 彼女はとても注意深いのでめったに間違いをしない。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| Don't put your greedy hands on my money. | 私の金に意地汚く手を出すな。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと意見が一致しています。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私達はみんな時々不注意になりがちである。 | |
| We'll have to go about it with care. | 注意してそれに取りかからねばならないだろう。 | |
| Prepare five postcard sized pieces of cardboard. | はがき大のボール紙を5枚用意してください。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| He warned the children against playing in the street. | 彼は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| You cannot be too careful in riding a bicycle. | 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で会社の代表である。 | |
| What do you mean by it? | それどうゆう意味ですか。 | |
| I refuse to consent to that plan. | その計画に同意することを拒否します。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| She fixed us a snack. | 彼女は私たちに軽食を用意してくれた。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| He got even his opponents to agree to the new economic plan. | 彼は敵対者にさえ新しい経済計画に同意させた。 | |
| When I first met him, I was taken aback by his unexpected question. | 初めて彼に会ったとき、意外な質問にびっくりしました。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| The accident came about through my carelessness. | その事故は私の不注意から起こった。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話を注意深く聞いた。 | |
| She's a big teaser. | 彼女は意地悪女だ。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| He can make himself understood in English. | 彼は英語で自分の意思を伝えられる。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| I can have dinner ready by 10 o'clock. | 十時までにはディナーの用意を終えているでしょう。 | |
| You lack sincerity for her. | あなたは彼女に対する誠意が足りない。 | |
| The important thing is to listen carefully. | 大切なことは注意して聞く事だ。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ず注意書きを取ってください。 | |
| There's another meaning, too. | ほかの意見もある。 | |
| Opinion is divided on this point. | この点については意見が区々に分かれている。 | |
| The question is whether he will agree with us. | 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 | |
| His statement is void of sincerity. | 彼の言う事には誠意が欠けている。 | |
| His views are in accord with mine. | 彼の意見は私のと一致している。 | |
| He was deceived by her apparent friendliness. | 彼は彼女のうわべだけの好意にだまされた。 | |
| I thought that once I meant something. | かつては意味を成していたことがあったはず。 | |
| Don't make such a mean face. | そんな意地悪な顔しないでよ。 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| Poverty is, in a sense, a blessing. | 貧乏は、ある意味で、天の恵みだ。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| They attended the lecture. | 彼らはその講義をたいへん注意深く聞いた。 | |
| His opinion inclines towards the conservative. | 彼の意見は保守的傾向を帯びている。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識の涵養には時間を要する。 | |
| I am in full accord with your viewpoint. | 御意見には全面的に賛成です。 | |
| The boy was always reckless of danger. | 少年はいつも危険に対して不注意であった。 | |
| We got a hostile reception from the villagers. | 私たちは村人から敵意を持って迎えられた。 | |
| That's the spirit. | 良し、その意気で。 | |
| What he said doesn't make sense to me. | 彼の言ったことは私には意味をなさない。(何を言っているのかわからない)。 | |
| It was careless of you to leave the key in the car. | 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| You must pay attention to what your teacher says. | 先生の言うことに注意をしなければならない。 | |