Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am for your opinion. | あなたの意見に賛成です。 | |
| The word meant "attendants." | 「従者」の意味だったのである。 | |
| He decided to quit smoking. | 彼はタバコをやめることを決意した。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| But my older sister is good at swimming. | しかし、姉は水泳が得意だ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| Being a foreigner, I couldn't catch on to the joke. | 私は外国人なのでその冗談の意味が分からなかった。 | |
| It was I who found her. She'd lost consciousness so I carried her to the infirmary. | 見つけたのは僕です。意識を喪っていたので、保健室に運びました。 | |
| It is likely that he has made such a careless mistake. | たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 | |
| Your opinion is nothing to me. | きみの意見は私にとって取るに足りない。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| What is it that satisfies your aesthetic sense? | あなたの美意識を満足させるものは何ですか? | |
| There was no malice in what he did. | 悪意でしたのではない。 | |
| He expressed his opinion in a few words. | 彼はことば少なに自分の意見を述べた。 | |
| He found the evidence that bees can communicate with each other. | 彼は蜂がお互いに意思伝達をする事が出来ると言う証拠を見つけた。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| Beth is afraid of the dark because of her evil brother. | ベスは、彼女の意地悪なお兄さんのせいで暗闇をこわがっています。 | |
| His opinion is free from prejudice. | 彼の意見には偏見がない。 | |
| She warned the children against playing in the street. | 彼女は子供達に通りで遊ばないように注意した。 | |
| All the members of the club agreed with me. | クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 | |
| Are you good at cooking? | 料理が得意ですか。 | |
| A farewell party was held in honor of the retiring executive. | 退職する重役に敬意を表して送別会が開かれた。 | |
| Don't you want to know what it means? | それが何を意味するのか知りたくないの? | |
| It was careless of you to miss the bus. | バスに乗り遅れるなんて君は不注意だったね。 | |
| I discussed it with my father and decided to change my job. | 父と話し合って、転職を決意した。 | |
| What various meanings can you find for the word "satellite"? | 「衛星」という単語にいくつの意味を見つけることが出来るだろうか。 | |
| The police admonished him to drive more slowly. | 警官は彼にスピードを落とすように注意した。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| Take care not to drop the bottle. | そのビンを落とさないように注意しなさい。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意にあふれている。 | |
| In my opinion, she is correct. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| My uncle was willing to agree to my suggestion. | 私のおじは快く私の提案に同意してくれた。 | |
| It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to. | あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。 | |
| I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers. | 私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっとたっていた。 | |
| He reminded me not to forget my passport. | 彼は私にパスポートを忘れないように注意してくれた。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| Unexpectedly the weather forecast came true yesterday. | 意外にも、昨日は天気予報があたった。 | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 | |
| Please state your opinion with relation to this project. | この企画に関するあなたの意見を言って下さい。 | |
| Opinion against the direct tax was dominant. | 直接税に反対する意見が支配的だった。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| I am of the opinion that the tax should be abolished. | 私はその税は廃止すべきだという意見です。 | |
| The city dedicated a monument in honor of the general. | 市はその将軍に敬意を表して記念碑を捧げた。 | |
| Her consciousness grew fainter as death approached. | 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 | |
| I should have paid a little more attention. | もう少し注意すべきだった。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙はしばしば反抗を意味する。 | |
| Bill is good at mathematics. | ビルは数学が得意だ。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味でしょうか。 | |
| We should have been more careful. | 私達はもっと注意すべきだった。 | |
| He is very good at playing baseball. | 彼は野球がとても得意だ。 | |
| In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. | その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 | |
| Lifelong education means perpetual retraining. | 生涯教育は絶え間ない再訓練を意味する。 | |
| The proverb's message struck me to the core. | 私はそのことわざの意味を骨身に徹して悟った。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識がありません。 | |
| It won't be long before he comes to himself. | 彼はまもなく意識を回復するだろう。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| He dared to doubt my sincerity. | 彼は無礼にも私の誠意を疑った。 | |
| She could not state her own opinion. | 彼女は自分の意見を述べることができなかった。 | |
| No one wants to listen to my opinions. | 誰も僕の意見など聞きたがらない。 | |
| Something else to be borne in mind here is the rapidity with which the virus can reproduce. | ここで留意しなければいけないことは、ウイルスが繁殖するスピードが速いという点である。 | |
| You must be careful of yourself. | 自分の事に注意しなければならない。 | |
| He paid no attention to my warning. | 彼は私の警告に全く注意を払わなかった。 | |
| What does this word mean? | その語はどんな意味ですか。 | |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | Call upは電話をかけるという意味の成句です。 | |
| The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. | かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 | |
| All you have to do is to make a comment. | あなたは意見を述べさえすればよい。 | |
| The accident came about through my carelessness. | その事故は私の不注意から起こった。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見は君のと反対だ。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| Tell me the meaning of life. | 生きる意味を教えてくれ。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| What's the meaning of life? | 生きる意味って何だろう? | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| Irene Pepperberg, a researcher at Northwestern University, is discovering that a parrot can not only mimic people but also learn the meaning of words. | ノースウエスタン大学の研究者、アイリーン・ペパーバーグは、オウムは人の口まねをするだけでなく言葉の意味を学ぶことができることを発見しつつある。 | |
| I am pleased with myself. | わたしは得意です。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| He is in sympathy with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| Her explanation of the problem made no sense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| They agreed to work together. | 彼らは協力して働くことに意見がまとまった。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| What does this word mean? | この単語の意味はどういう意味ですか。 | |
| From my personal point of view, his opinion is right. | 私見では、彼の意見は正しい。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| Please have your boarding pass ready. Thank you. | ご搭乗のみなさんは搭乗券をご用意ください。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| Please accept my condolences on the death of your father. | ご尊父のご逝去に対し、謹んで哀悼の意を表します。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの計画に同意した。 | |
| I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice. | その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。 | |
| You lack sincerity for her. | あなたは彼女に対する誠意が足りない。 | |
| I have to tell him off for his bad attitude. | あの態度、きつく注意してやらんと。 | |
| The car is ready. | 車は用意してあります。 | |
| An earlier sense of a word need not be its present basic sense. | 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | |