Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り、あなたの意見に反対しません。 | |
| Cards are not in my line. | 私はトランプは得意でない。 | |
| I agreed with her. | 彼女と同じ意見です。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| Everything is now ready for you. | 何もかももうあなたのために用意が出来ています。 | |
| We have to be respectful to our seniors. | 上長者には敬意を払わなければ、いけない。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| What does this sign mean? | あの記号、何という意味ですか。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| The mayor will shortly announce his decision to resign. | 市長は近く辞意を表明するだろう。 | |
| Look at the notice on the wall. | 壁の注意書を見なさい。 | |
| His opinion is in conflict with mine. | 彼の意見は私のと相反している。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| I met with a cool, not to say hostile, reception. | 私は敵意をもったまでも、冷ややかな対応を受けた。 | |
| I admit that he is sincere. | 彼に誠意のあることは認める。 | |
| He was found lying unconscious on the kitchen floor. | 彼は台所の床で意識を失って倒れているところを発見された。 | |
| On behalf of the company, I welcome you. | 一同を代表して、歓迎の意を表します。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | あなたは先生のおっしゃることをもっとよく注意して聞くべきだ。 | |
| I can't make any sense of this letter. | 私はこの手紙の意味が全くわからない。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 | |
| Pay honor to the brave. | 勇者に敬意を払いなさい。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| It doesn't make sense to me. | オレには意味がわからない。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| She always pays attention to her children's behavior. | 彼女は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| He used the word in a good sense. | 彼はその言葉をいい意味で使ったのだ。 | |
| A democrat is a free citizen who yields to the will of the majority. | 民主主義者というのは、多数派の意思に従う自由な市民だ。 | |
| I appreciate what you've done for me. | ご好意感謝いたします。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | 先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。 | |
| I agree with you on this point. | この点で私はあなたと同意見です。 | |
| I interpreted his silence as consent. | 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。 | |
| Don't use any words whose meanings you don't know well. | 自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。 | |
| He is good at mathematics. | 彼は数学が得意です。 | |
| You should be careful about your health. | 健康には注意すべきです。 | |
| You must take care driving. | 交通に注意しなければいけない。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| The room is now ready for you. | その部屋はあなたが使えるよう用意ができています。 | |
| His answer was not favorable. | 彼の答えは好意的ではなかった。 | |
| I'll agree to the terms if you lower the price. | 価格を下げてくだされば条件に同意します。 | |
| The new hotel invited suggestions from the guests. | その新しいホテルではお客さんに意見を求めた。 | |
| We communicate with one another by means of language. | 言語によって私たちはお互いに意思疎通をはかっている。 | |
| I don't know what this means. | これがどういう意味か分かりません。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| I unconsciously removed my shirt. | 無意識に上着を脱ぎ棄てました。 | |
| He did me the compliment of listening. | 彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| I am of the opinion that she is right. | 彼女が正しいというのが私の意見です。 | |
| I can't, however, agree with your opinion. | しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 | |
| The boss controls his men at will. | 主任は部下を意のままに支配している。 | |
| I think otherwise. | 私の意見は違います。 | |
| Which are you better at, boogie-boarding or surfing? | ボディーボードとサーフィンどっちが得意? | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| He sees everything in terms of money. | 彼は何でも金本意に見る。 | |
| I am of the opinion that she is right. | 彼女は正しいというのが私の意見です。 | |
| I wimped out. | 意気地がなかったんだ。 | |
| You can never be too careful. | いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| An earlier sense of a word need not be its present basic sense. | 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | |
| He gave in to my views. | 彼は私の意見に屈した(私の意見を受け入れた)。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| Express yourself as you please! | 自由に意見を述べてください。 | |
| Tokyo seems to have got the message from Washington. | 日本政府は米国の真意が分かっているようだ。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| Do you know what this means? | これどういう意味か分かる? | |
| It's much less usual for a person to be politically aware than to be politically active. | 政治的に活発な人より、政治意識にちゃんと目覚めている人のほうがずっと少ない。 | |
| As a matter of fact, I take little notice of girls. | 実際のところ女はほとんど注意を払いません。 | |
| You will have guessed its meaning by the end of the chapter. | あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 私の意見は君のと反対だ。 | |
| She got wind of his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| Selfishness is an essential part of his character. | 彼の性格には根本的に自分本意のところがある。 | |
| Have a good supply of drinking water. | 飲み水を十分用意しておきなさい。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| Tell me the meaning of life. | 生きる意味を教えてくれ。 | |
| Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday. | どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。 | |
| We got ready. | 私たちは用意をした。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は器械運動が得意だ。 | |
| Some books, if read carelessly, will do more harm than good. | 注意して読まないとためになるよりもむしろ害になる本がある。 | |
| Can you make yourself understood in French? | あなたはフランス語で意思を伝えられますか。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| These are both called "future volitional" and include the intent of the subject. | これらはどちらも”意志未来”と呼ばれるもので、主語の意図が含まれています。 | |
| He prepared his family for the move. | 彼は家族に引っ越しの用意をさせた。 | |
| His ideas sound crazy. | 彼の意見は馬鹿げて聞こえます。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| What does this mean? | これどういう意味? | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| The friendship of a great man is a gift from the gods. | 偉大な人の好意は神々の恩恵である。 | |
| We had unexpected visitors. | 私たちのところに、不意の来客があった。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| Don't confuse opinions with facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Everyone is entitled to his own opinion. | 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 | |
| She consented to take the blame. | 彼女はその非難を受けることに同意した。 | |