Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Above all, you must take good care of yourself. | 何よりも体には十分注意しなさい。 | |
| You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| This word has a double meaning. | この単語には二重の意味があります。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。 | |
| He is handsome. In addition, he is good at sport. | 彼はハンサムだ。加えてスポーツが得意だ。 | |
| You must exercise more care in writing English. | 英語を書くときはもっと注意力を働かせなければならない。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| The students noted the professor's main points. | 学生達は教授の話の要点に注意を向けた。 | |
| This is a great invention in a way. | これはある意味偉大な発明だ。 | |
| Don't be unkind to your friends. | 友達に意地悪をしてはいけません。 | |
| The road to hell is paved with good intentions. | 地獄への道は善意で敷かれている。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。 | |
| It was careless of me to leave the gas on. | ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 | |
| There is no point in giving him advice. | 彼に忠告しても意味がない。 | |
| He put forward a plan for improving the rate of production. | 彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。 | |
| Mother laid the table for dinner. | 母は夕食の用意をした。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| He prepared carefully for the meeting. | 彼は会合についてとても注意した。 | |
| He was careless enough to get on the wrong train. | 彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| The participants accused him of carelessness. | 参加者は彼を不注意だと責めた。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| Do you see what I mean? | 私の言う意味が分かりますか。 | |
| I agreed with his plan. | 私は彼の計画に同意した。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| I agreed to her suggestion that we meet again five years from then. | 5年後にまた会いましょうという彼女の提案に、私は同意した。 | |
| Russia expresses regret for those lost in the hostage incident. | ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。 | |
| I'll excuse your carelessness this time. | 今回は君の不注意を許しましょう。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| Beware of imitations. | 偽物にご注意。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリにご注意ください。 | |
| I'm not good at classifying things. | 私は物事を分類するのが得意でない。 | |
| They pay little attention to him. | 彼らは彼にほとんど注意を払わない。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| First hold crime-prevention firmly in mind! Before going out, lock the doors! | まずは防犯意識をしっかり持ちましょう! 出かける前には戸締りを! | |
| My father warned me against crossing the road. | 私の父は道路を横切らないように私に注意した。 | |
| She told me the wrong address on purpose. | 彼女は故意に間違いの住所を私に教えた。 | |
| She may or may not agree with us. | 彼女は同意するかもしれないししないかもしれない。 | |
| That makes no sense at all. | それは全然意味をなさない。 | |
| The school provided us with textbooks. | 学校が私たちに教科書を用意してくれた。 | |
| He took it for an implied rebuke. | 彼はそれを叱責の意味にとった。 | |
| The Japanese embassy has warned Japanese citizens to be careful. | 日本大使館は日本人に対し、注意するよう警告している。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| I do not quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見というわけではない。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| I want you to meet him in order to hear his opinion. | 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 | |
| It's not something I'm very good at. | それは私が大変得意としているものではない。 | |
| His ironical remarks are not directed at you. | 彼の皮肉意見はあなたに向けてではない。 | |
| He was tortured by guilt. | 彼は罪の意識にさいなまれた。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官がその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| He adopted her idea. | 彼は彼女の意見を採用した。 | |
| He should have been more careful. | 彼はもっと注意すべきだったのに。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | あなたの用意が出来次第出発しましょう。 | |
| Her new hat caught my notice. | 彼女の新しい帽子が私の注意を引いた。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive. | 人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。 | |
| It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. | 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 | |
| Take care not to turn the box upside down. | その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。 | |
| It is on this point that our opinions differ. | この点で私たちの意見が食い違うのは確かだ。 | |
| She agreed with my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| In a way, what your friend has said is true. | ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。 | |
| He urged her to drive carefully. | 彼は彼女に注意して運転するようにと促した。 | |
| My comment sparked off an argument in the group. | 私の意見がそのグループでの議論のきっかけになった。 | |
| She is good at making up interesting stories. | 彼女は面白いお話を作るのが得意である。 | |
| Will you remind me to mail these letters? | これらの手紙を投函することを忘れていたら注意してくれませんか。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| You have to look out for other cars when you drive. | 運転する時は、他の車に注意しなければなりません。 | |
| I can't necessarily agree with you on that point. | その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。 | |
| I quite agree with you. | あなたと同意見です。 | |
| Some object to his opinion. | 彼の意見に反対する人もいる。 | |
| Birth is, in a manner, the beginning of death. | 誕生は、ある意味では、死の始めである。 | |
| Her ideas sound crazy. | 彼女の意見はばかげて聞こえる。 | |
| You may leave your seat at will. | 随意に退席して結構です。 | |
| He is careless in everything. | 彼は万事に不注意だ。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| The doctor advised Mr White not to smoke too much. | 医者はホワイトさんにたばこを吸いすぎないようにと注意した。 | |
| They attended the lecture. | 彼らはその講義をたいへん注意深く聞いた。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella on the train. | 電車にかさを置き忘れるなんてあなたは不注意だった。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| She agreed with him about the holiday plan. | 彼女は、休日の計画について、彼の考えに同意した。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| The meaning is unknown to me. | 私にはその意味がわからない。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| This result means, contrary to prior expectations, that the number of variants does not affect the processing speed. | この結果は、当初の予測に反して、変数の数が処理速度に影響を与えないということを意味しているのである。 | |
| I agree with him on that point. | 僕はその点で彼と意見が合う。 | |
| I cannot match her in enthusiasm. | 彼女の熱意にはかなわない。 | |
| They gave no heed to the warning. | 彼らは警告に全然注意を払わなかった。 | |
| You cannot be too careful in choosing friends. | 君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| What do those lights signify? | あの明かりは何を意味しているのですか。 | |