Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| You are strong-minded. | 君は意志が強い。 | |
| She is the woman of my desires. | 彼女は私の意にかなった女性です。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| The city council meeting is a great place to sound off. | 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。 | |
| In a sense, I am turning around the argument made by David Riesman in The Lonely Crowd. | 私の議論はある意味では、『孤独な群集』でデビュド・リースマンが行った議論を変形したものである。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| It is easy for us to agree with his opinion. | 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 | |
| I consented to help the old lady. | 私はその老婆を助けることに同意した。 | |
| The old man was not as mean as he looked. | その老人は見かけほど意地悪くなかった。 | |
| What does it mean? | どういう意味? | |
| Although 475AD is the year that shows the 'decline' of the Roman Empire, it is not the year of its 'fall'. | 475年はローマ帝国の「衰退」を示す年ではあっても、「滅亡」を意味する年ではありません。 | |
| Her attention is focused on children. | 彼女の注意は子供たちに集中している。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 私たちは寒い冬のための用意はほぼできている。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| The question is whether he will agree with us. | 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 | |
| The room is now ready for you. | その部屋はあなたが使えるよう用意ができています。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| I concentrated my attention on the little things of history. | 私は歴史の小さな事柄に注意を注した。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | 私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 君の提案には同意できないな。 | |
| The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. | 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| You need to be careful. | あなたは注意深くする必要がありますよ。 | |
| They gave in to my opinion. | 彼らは私の意見に従った。 | |
| I can make nothing of it. | その意味が全然わからない。 | |
| From my personal point of view, his opinion is right. | 私見では、彼の意見は正しい。 | |
| He found the evidence that bees can communicate with each other. | 彼は蜂がお互いに意思伝達をする事が出来ると言う証拠を見つけた。 | |
| The policeman lifted the box carefully. | 警官はその箱を注意深く持ち上げた。 | |
| On that matter, he and I don't agree. | 私はその問題について彼と意見が一致していない。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| When you cross the street, watch out for cars. | 道路を横切るときは車に注意しなさい。 | |
| He was aware of a sharp pain. | 彼は鋭い痛みを意識していた。 | |
| Everyone is entitled to his own opinion. | 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| You must give great writers of the past the most attention in your reading. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| You must also respect the opinions of the minority. | 少数意見も尊重しなければならない。 | |
| I'm surprised at your behavior. | 君がそんな態度をとるなんて意外だった。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼は雨の中運転するときに極度に注意を払う。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄に関しては同意できない。 | |
| This word has a double meaning. | この単語には二重の意味があります。 | |
| That doesn't make it clear at all whether you're for it or against it. | いったい賛成なのか、反対なのか、曖昧模糊とした意見だねえ。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| She's a big teaser. | 彼女は意地悪女だ。 | |
| The class were divided in their opinion. | クラスは意見が分かれた。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| He listened very carefully in order not to miss a single word. | 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 | |
| She is an old hand at spying on tax evaders. | 彼女は脱税を嗅ぎ出すのが得意である。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| His family adored him and in a sense he was spoiled by them. | 彼の家族は彼のことを敬愛していた。そしてある意味で彼は彼らに甘やかされていた。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another. | 選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。 | |
| I gave him a present in return for his favor. | 私は彼の好意の返礼に贈り物をした。 | |
| Mr Rich acknowledged her favor. | リッチ氏は彼女の好意に感謝した。 | |
| What do you mean? | どういう意味ですか? | |
| I think that Japanese students are very good at gathering knowledge. | 日本の学生は知識を蓄積する事は大変得意だ。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| We looked, but saw nothing. | 私たちは注意してみたが何も見えなかった。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| They were unanimous that the war should be brought to a halt. | 戦争は停止されるべきだと全員合意した。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 | |
| I'm in agreement on that matter. | 私はその問題に同意します。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| She makes careful choices when she buys clothes. | 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。 | |
| We could not get at his meaning. | 私たちは彼の言おうとする意味をつかむことができなかった。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | "Tatoeba"とはどういう意味ですか? | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。 | |
| What does this word mean? | この語はどんな意味ですか。 | |
| My father has decided to quit smoking. | 父は禁煙を決意した。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| I cannot make anything of the poem's meaning. | 私はその詩の意味が全く分からない。 | |
| The vision that was planted in my senses still silently lingers. | その幻は意識の中に宿り、静寂のなかで動かない。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| You have to make a careful choice of books. | あなたは本を注意深く選択しなければならない。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates. | 実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| The container may be the best in Japan, but if the contents are third class, then isn't it completely meaningless? | いくら器だけを日本一にしても、中身が三流やったらな~んの意味もないんちゃうの? | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| What do you mean by it? | それどうゆう意味ですか。 | |
| You have to make a careful choice of books. | 本は、注意深く選ばなければなりません。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| His opinion is right to some extent. | 彼の意見はある程度正しい。 | |
| Tom is good at swimming. | トムは水泳が得意だ。 | |
| You cannot be careful in the mountains. | 山ではいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| Answer my question carefully. | 注意して質問に答えなさい。 | |
| The policeman let him off with a warning. | 警官は注意して彼を放免した。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| This problem, however, should be considered more carefully. | しかしながら、この問題はもっと注意深く考えて見るべきだ。 | |
| I am all but ready. | 私はほとんど用意が出来ている。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |