Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This means nil. | これは「零点」を意味する。 | |
| It is true that he did his best, but he was not careful enough. | 彼は確かに最善を尽くしたが、注意が足りなかった。 | |
| We have the extra-large size, but not in that color. | XLはご用意していますが、あいにくその色はございません。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| He is humble about his opinion. | 彼の意見は控え目である。 | |
| They are not illiterate in the sense that they can not read or write at all. | 彼らは普通に読み書きが全くできないという意味で読み書きができないのではない。 | |
| You can use my car as long as you drive it carefully. | 注意して乗ってくれるなら僕の車を使ってもいいよ。 | |
| You had better take her advice. | 彼女の意見に従うほうがいい。 | |
| Tom didn't ask for our opinions. | トムは私たちに意見を求めなかった。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| Brought up by a weak mother, she is partial to sweets. | 彼女は意志の弱い母親に育てられたので、甘いものが大好きだ。 | |
| The audience was impressed by his profound lecture. | 聴衆は彼の意味深い講演に感銘を受けた。 | |
| A prize was given in honor of the great scientist. | その偉大な科学者に敬意を表して賞が贈られた。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| She sniffed out his true intentions, huh. | 彼女は彼の真の意図を嗅ぎつけましたね。 | |
| I concurred in giving up my vacation for my family. | 私は家族のために休日を返上することに同意した。 | |
| In case I forget, please remind me. | 私が忘れたら注意して下さい。 | |
| Each episode of that TV drama ends with somebody delivering a profound line. | あのドラマ、最後にいつも意味深な言葉を言って終わるよね。 | |
| He is always vague about his intentions. | 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 | |
| I applaud your decision to quit smoking. | よくまあ禁煙を決意しましたね。 | |
| Bill disagreed with his classmates on every subject. | ビルはクラス仲間とどの問題についても意見が合わなかった。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| Technology is in itself meaningless unless it serves mankind. | 科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| I admit to being careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| He has a strong will. | 彼は意志が強い。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| They were most attentive to his speech. | みんなは彼の話を注意深く聞いた。 | |
| I cannot agree to his proposal. | 彼の提案には同意できない。 | |
| You need not prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | 私はその事柄についてあなたに同意できない。 | |
| It was full of spider webs and stuff but there didn't seem to be any other way to go so we firmed up our resolve and went. | 蜘蛛の巣とか一杯だったけど、他に道も無さそうだったので意を決して入っていきました。 | |
| He addressed my full attention to the landscape outside. | 彼は外の風景にあらゆる注意を向けた。 | |
| I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| What's the meaning of life? | 生きる意味って何だろう? | |
| His failure is, in a manner, our failure too. | 彼の失敗は、ある意味では私たちの失敗でもある。 | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| I can't make sense of these sentences. | 私はこれらの文章の意味がわからない。 | |
| The policeman paid no attention to him. | 警官は彼に注意を払わなかった。 | |
| I blacked out. | 意識を失いました。 | |
| They all termed it nonsense. | 彼らは皆、それが無意味だといった。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は不注意で柱に車をぶつけた。 | |
| He is good at mathematics. | 彼は数学が得意です。 | |
| What's this in aid of? | これはいったい何を意図しているのか。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。 | |
| He is obstinate in his opinion. | 彼は絶対に意見を変えない。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| As a matter of fact, he doesn't agree with me. | 実のところ、彼は私の意見に反対である。 | |
| The government has declared its intention to reduce taxes. | 政府は減税の意向を明言した。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| The accident was due to careless driving. | その事故は不注意な運転によるものであった。 | |
| Tom isn't very good at mathematics. | トムはあまり数学が得意ではない。 | |
| Since he is not an expert, his opinion is no account. | 彼は専門家ではないから彼の意見は重要ではない。 | |
| Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. | くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| You've got to have a strong will to study something unrelated to your job after you've finished working. | 仕事が終わった後に、仕事以外の勉強をするためには、強い意志も必要ですね。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英会話が得意だ。 | |
| I went to bed after preparing everything in advance. | 私はあらゆることを前もって用意して床に就いた。 | |
| My friend is opposed to my opinion. | 友人は私の意見に反対だ。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| In doing things, we cannot be too careful. | 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| They could not agree how it should be done. | 彼らはそれをどのようにすればいいかということでは意見の一致が見られなかった。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| Please be careful not to trip over the carpet. | カーペットにつまずかないように注意してください。 | |
| Life without love has no meaning. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| What does "There is a tide" imply? | 「There is a tide」とはどういう意味ですか。 | |
| Watch out for falling objects! | 落下物に注意! | |
| I argued him into consent. | 彼は説いて同意させた。 | |
| Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word. | 直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| Whatever you may say, I will not change my opinion. | たとえ君が何を言っても私の意見は変わらない。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| If you are not sure about the meaning of the word, look it up in your dictionary. | その単語の意味がはっきりしなければ、辞書で調べてごらん。 | |
| However if you get carried away you'll risk failure so take care! | ただし、調子に乗ると失敗を招くので注意! | |
| His comments about the book were favorable. | その本についての彼の論評は好意的だった。 | |
| No, I just thought that since you can use an abacus, you might be good at doing calculations in your head. | いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| WARNING - 18+ ONLY. | 十八禁なので要注意! | |
| I meant you no harm. | 悪意はなかったんだよ。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Take care lest you should fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| I lost consciousness. | 意識を失いました。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| She didn't do it out of malice. | 彼女は悪意からそれをしたのではありません。 | |
| I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. | 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 | |
| He keeps to the letter of the law. | 彼は法律の条文の意味に固執する。 | |
| Father consented to my leaving school. | 父は私の退学に同意した。 | |
| Your ideas sound crazy. | あなたの意見はばかげて聞こえる。 | |