Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| In my opinion, he is not fit for the work. | 私の意見では、彼はその仕事に向いていない。 | |
| I have to pay a little more attention. | もうちょっと注意しないと。 | |
| She has made up her mind to go to the States to study. | 彼女はアメリカ留学を決意した。 | |
| Please listen carefully. | 注意深く聞いてください。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| What subject are you poor at? | どの教科が不得意ですか。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で会社の代表である。 | |
| I disagree with you on the matter. | その問題に関してはあなたと意見が違う。 | |
| I am going to do it whether you agree or not. | 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 | |
| Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another. | 選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| The friendship of a great man is a gift from the gods. | 偉大な人の好意は神々の恩恵である。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| Mom spread the table. | 母は食卓に食事の用意をした。 | |
| I had a hand in the family deciding to move to New York. | 家族がニューヨークに引っ越す決意をしたのは、私に関係があることだった。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| What he writes comes to this. | 彼の書いていることはこういう意味だ。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| Dick forced me to agree with his plan. | ディックは私を彼の計画に同意させた。 | |
| We should confirm his intentions once more. | 彼の意向をもう一度確認すべきだ。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| His speech didn't reflect the sense of the party. | 彼の演説は党の意向を反映したものではなかった。 | |
| They came to terms with their enemy. | 彼らは敵と合意に達した。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| What she wrote is true in a sense. | 彼女が書いたことはある意味真実です。 | |
| She is unconscious. | 意識がありません。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| He showed a lot of enthusiasm for the development of new products. | 彼は新製品開発に対して強い熱意を示した。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| It is true that he did his best, but he was not careful enough. | 彼は確かに最善を尽くしたが、注意が足りなかった。 | |
| He is very mean to me. | あの子は私に意地悪するよ。 | |
| They paid no attention to their safety. | 彼らは安全に注意を払わなかった。 | |
| You cannot be too careful when driving. | 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| She makes careful choices when she buys clothes. | 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| His failure is, in a manner, our failure too. | 彼の失敗は、ある意味では私たちの失敗でもある。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| No one can force you to do anything against your will. | 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事は何の意味もない。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙は反抗を意味することが多い。 | |
| What does this word mean? | この言葉はどういう意味ですか。 | |
| I finally penetrated the meaning of the riddle. | ついにそのなぞの意味が解けた。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | 優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| Carelessness can lead to a serious accident. | 不注意が大事故につながる事がある。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| Our teacher is a gentleman in the true sense of the word. | われわれの先生は真の意味で紳士です。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| You should be more careful. | 君はもっと注意すべきだ。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| I'm good at math. | 私は数学が得意だ。 | |
| Your idea has no foundation at all. | あなたの意見はまったく根拠がない。 | |
| Respect is due to the proletariat. | 労働者階級には敬意を払うべきである。 | |
| A man of strong will is not subject to corruption. | 意思の強い人は堕落しない。 | |
| Rice does not like moisture. Be sure to store it well. | お米は湿気を嫌います。保管にはご注意ください。 | |
| His brother was nasty to me. | 彼の兄は私に意地が悪かった。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| I am of the opinion that he is right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| He is good at French, much more so at English. | 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。 | |
| This case requires watching, by the way. | ところでこの件は注意する必要がある。 | |
| I took a cottage for the summer. | 私は夏のために別荘を用意した。 | |
| She is unconscious. | 彼女は意識がありません。 | |
| He was so confused that his answer did not make any sense. | 彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。 | |
| She was careless enough to leave her bag in the bus. | 彼女はバスにバッグを忘れるほど不注意だった。 | |
| I can't agree with you on this matter. | 私はこのことであなたに同意できません。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意にあふれている。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼のいうことはまったく意味を成さない。 | |
| She bore no malice against you. | 彼女はあなたに悪意など持っていなかった。 | |
| You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |
| His opinion was the same as mine. | 彼は私の意見に同意しました。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| We have a few surprises in store for her. | 私達は彼女をびっくりさせるものをいくつか用意している。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| Of their own accord they agreed to his plan. | 彼らは自発的に彼の計画に同意した。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| Through communication we are able to learn about each other. | 意志疎通によってお互いを知ることができる。 | |
| Are you for or against the plan? | その意見に賛成ですか、それとも反対ですか。 | |
| His opinion is different from mine. | 彼の意見は私のと違う。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| Setsubun means "the day between two seasons." | 節分には、二つの季節を分けるという意味があります。 | |
| "Call up" is a phrase that means to telephone. | Call upは電話をかけるという意味の成句です。 | |
| He tried to fasten his attention on the letter. | 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 | |
| My voice was ignored in the discussion. | その討議で私の意見は無視された。 | |
| I don't agree with you on the matter. | その件に関してあなたに同意しません。 | |
| The meaning of the 'dollar peg' is "stick with the strong countries." | ドルペッグの意味は、強い国につけということです。 | |
| She and I usually have the same opinion. | 彼女とはたいてい意見が一致する。 | |
| Everything depends upon your decision. | すべては君の意志ひとつだ。 | |