The management has agreed to have talks with the workers.
経営者は労働者と話し合うことに同意した。
Are you implying something?
何か意味があるのですか。
He strongly persisted in arguing his opinion.
彼は自分の意見を強硬に主張した。
In a way, what your friend has said is true.
ある意味では、君の友人が言ったことは本当だよ。
He was tortured by guilt.
彼は罪の意識にさいなまれた。
The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate.
先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。
It was obvious that the driver had not been careful enough.
運転者が十分に注意していなかったことは明らかだった。
His conduct is open to criticism.
彼の好意は人から批判を受けやすい。
I can not agree with you as regards that.
それに関して君に同意する事は出来ない。
Taken by surprise, I was at a loss for what to answer.
不意を打たれて、私は返事に困った。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
I'm much less likely to win her favors than you are.
僕は、君ほど彼女の好意はえられそうにない。
She always yielded to his opinion.
彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。
If you don't look out, you will get into trouble.
注意しないと、問題に巻き込まれますよ。
Without your consent, nothing can be done about it.
君の同意が無くてはどうしようもありません。
I cannot agree to your proposal.
君の提案には同意できないな。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
He reproached me for carelessness.
彼は不注意だと私をしかった。
If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition.
私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。
My opinion on what should be done is different from his.
何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。
In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。
What you said does not make sense.
おっしゃる意味がわかりませんが。
It pains me to disagree with your opinion.
君と意見を異にするので私には心苦しい。
If you don't get the punch line, I'm sorry.
オチの意味がわからなかったらすいません・・・。
He tricked her into agreeing to his proposal.
彼は彼女をだまして彼の提案に同意させた。
You must be careful of yourself.
自分の事に注意しなければならない。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
We took the enemy by surprise.
我々は敵の不意をついた。
You should stockpile necessary supplies in case of a big earthquake.
大地震にそなえて必要なものを用意しておかなければならない。
Poverty is, in a sense, a blessing.
貧乏は、ある意味で、天の恵みだ。
I am for your opinion.
あなたの意見に賛成です。
She's getting breakfast ready.
朝食の用意をしているところです。
In North America when a person shrugs his shoulders it means "I don't know".
北米では、肩をすくめることは「知りません」を意味する。
He interpreted my silence as consent.
彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
Beware of dog.
猛犬注意!
The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures.
彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。
These are both called "future volitional" and include the intent of the subject.
これらはどちらも”意志未来”と呼ばれるもので、主語の意図が含まれています。
They could not agree how it should be done.
彼らはそれをどのようにすればいいかということでは意見の一致が見られなかった。
My comment sparked off an argument in the group.
私の意見がそのグループでの議論のきっかけになった。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意のためにその事故が起こった。
You may be right, but I am against your opinion.
君は正しいかもしれないが私は君の意見に反対する。
How careless you are to forget such an important thing!
そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。
He carelessly forgot the camera in the bus.
彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。
He was so interested that he gave it his attention.
彼はとても興味があったのでそれに注意を払った。
Driving carefully, you'll be able to avoid accidents.
注意深く運転すれば、事故は避けられます。
Careful preparations ensure success.
用意にぬかりがなければ成功は確実だ。
No one wants to listen to my opinions.
誰も僕の意見など聞きたがらない。
Please accept our condolences on the death of your father.
御尊父の死に謹んで哀悼の意を表します。
All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.