Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In that respect, my opinion differs from yours. | その点では私の意見は君のとは異なる。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| He was warned not to be late for school again. | 彼は二度と学校に遅刻しないように注意された。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| We must respect the will of the individual. | 個人の意志は尊重しなければならない。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英会話が得意だ。 | |
| All the members of the club agreed with me. | クラブのメンバー全員が私と同じ意見だった。 | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| Can I fix you a hot drink? | 温かい飲み物をご用意しましょうか。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| I'm surprised that you're so naïve. | 君は意外に純情だね。 | |
| I don't agree with you. | 君のいうことに同意できない。 | |
| Isn't my boyfriend terrible? He always takes me to see horror movies, even though he knows I don't like them. I hate it. | 彼って意地悪だと思わない?私がホラー物の映画が嫌いなのを知ってるくせにいつも見るんだよ。もう、いやんなっちゃう。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| Please review the contents and provide any appropriate feedback. | 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| No one can force you to do anything against your will. | 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| They brought her round with brandy. | ブランディを飲ましてその女の子の意識を回復させた。 | |
| What does this word mean? | この語はどんな意味ですか。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| I looked at his face carefully. | 私は注意深く彼の顔を見た。 | |
| Look out for bees. | みつばちに注意しなさい。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| She was conscious of being stared at by a stranger. | 彼女は見知らぬ人にじっと見つめられていることを意識していた。 | |
| You lack sincerity for her. | あなたは彼女に対する誠意が足りない。 | |
| Tom is a better swimmer than Mary is. | トムはメアリーよりも水泳が得意だ。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。 | |
| Anyway, I disagree with your opinion. | とにかく、私はあなたの意見には反対だ。 | |
| He cannot fix his attention on anything for long. | 彼は1つの事に長い間注意を集中できない。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| We are agreed that we start early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| "Tatoeba" means "for example" in Japanese. | "Tatoeba"とは日本語で「例えば」という意味です。 | |
| If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them. | 車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。 | |
| My sponsor was willing to agree to my suggestion. | 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 | |
| Drive carefully. | 注意深く運転してください。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |
| His opinion was not accepted. | 彼の意見は受け入れられなかった。 | |
| The union and the company have come to terms on a new contract. | 組合と会社は新しい契約で合意した。 | |
| Please remind me to write a letter tomorrow. | あす手紙を書くのを忘れないように私に注意してください。 | |
| In North America when a person shrugs his shoulders it means "I don't know". | 北米では、肩をすくめることは「知りません」を意味する。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| If the patient is unconscious, the family can make the decision. | もし患者に意識がなければ、その患者の家族が決めていいのです。 | |
| What you said is right in a sense, but it made her angry. | あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 | |
| Ken is good at swimming. | ケンは水泳が得意だ。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| Are you ready? | 用意はいいかい。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を注意して聞きなさい。 | |
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| He discharged his duties with care. | 彼は注意深く職務を果たした。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| Her words were wholly void of meaning. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. | あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| Let me hear your frank opinion. | 率直な意見を聞きたい。 | |
| "You're pretty good at English, aren't you?" "I'd like to think so." | 「あなたはかなり英語が得意なんですよね?」「そう思いたいものです。」 | |
| You cannot be too careful when you drive. | 運転するときはいくら注意してもしすぎることはありません。 | |
| I agree with you on this point. | この点で私はあなたと同意見です。 | |
| You must be careful when you write answers in a test. | 試験で答えを書くときは注意しなければならない。 | |
| He has not taken the highest level evaluation, but he is good at mathematics. | 彼は数学が得意なのだが最高の判定を取ったことがない。 | |
| They insisted that everything be ready ahead of time. | 彼らはすべてが前もって用意されているよう要求した。 | |
| That's a really great idea. | それは本当にすばらしい意見ですよ。 | |
| Dick forced me to agree with his plan. | ディックは私を彼の計画に同意させた。 | |
| I want you to meet him in order to hear his opinion. | 彼の意見を聞くため君が彼に会ってもらいたい。 | |
| My friend is opposed to my opinion. | 友人は私の意見に反対だ。 | |
| His wife ran a hot bath for him. | 妻は彼のためにお風呂を用意した。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| I blacked out. | 意識を失いました。 | |
| Generally speaking, women are better linguists than men. | 概して女性のほうが男性より語学が得意だ。 | |
| I agreed with his plan. | 私は彼の計画に同意した。 | |
| I am not satisfied with my performance today. | 今日の演奏の出来は私の意にかなったものではない。 | |
| The main reason is that the subjects were totally unaware of the possibility of shortcuts. | その主な理由は、被験者たちが近道の可能性をまったく意識していなかったことである。 | |
| The effect was quite different from what was intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| I'm surprised that you're so naive. | 君は意外に純情だね。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | "Tatoeba"とはどういう意味ですか? | |
| Modern jazz is not my line. | モダンジャズは私の得意じゃない。 | |
| I often meditate on the meaning of life. | 私はしばしば人生の意義について深く考えることがある。 | |
| The accident was due to his carelessness. | その事故は彼の不注意から起こった。 | |
| We must guard against mistakes in spelling. | われわれはつづり字の間違いに注意しなければならない。 | |
| Remind him to come home early. | 早く帰宅するように彼に注意しなさい。 | |
| You cannot be too careful in riding a bicycle. | 自転車に乗る時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| He expressed regret over the affair. | 彼はその事件に遺憾の意を表した。 | |
| I ventured to say my opinion at the conference. | 私は会議で思い切って自分の意見を述べた。 | |
| I agree to your proposal. | あなたの申し出に同意します。 | |
| This is a great invention in a way. | これはある意味では偉大な発明だ。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| What does that mean? | どういう意味? | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |