Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
| He doesn't look that way, but he's really a nasty piece of work. | みかけはそうではないのに本当は意地が悪い。 | |
| Be careful not to fail. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| Look out for the car. | 車に注意しなさい。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| He took it for an implied rebuke. | 彼はそれを叱責の意味にとった。 | |
| Can you understand the meaning of this paragraph? | この段落の意味分かる? | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| What does it mean? | それ、どういう意味? | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| He came to suddenly. | 彼は突然意識を取り戻した。 | |
| I gave my carefully prepared speech. | 私は注意深く準備してきたスピーチを述べた。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| I warned you off about him. | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| I am determined to put the plan into practice no matter what others may say. | 他人が何と言おうと、私はその計画を実行する決意である。 | |
| You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 | |
| I am good at raising roses. | 私は、バラの栽培が得意です。 | |
| He still sticks to his opinion. | 彼はまだ自分の意思に固執している。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| I cook well. | 料理は得意です。 | |
| Mary always has to give her opinion. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| He is good at French, much more so at English. | 彼はフランス語が得意です。まして英語はなおさらです。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| I was about to leave when Mary appeared out of the blue. | 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 | |
| Depending on how things go, it's possible there'll be a surprise ending. | ことによっては意外な結末もあり得る。 | |
| He is humble about his opinion. | 彼の意見は控え目である。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| I can't necessarily agree with you on that point. | その点について私は必ずしもあなたに同意出来ません。 | |
| I'll see that it never happens again. | そのようなことが二度と起こらないように注意しましょう。 | |
| Do you have any advice for me? | 注意することはありますか。 | |
| He bends everybody to his will. | 彼はだれでも自分の意志に従わせる。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| In the first place, we must be careful about what we eat and drink. | 第一に飲食に注意しなければならない。 | |
| Mary always has to put her two cents worth in. | メアリーはいつも自分の意見を言わなければいけないんだ。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 私は率直に意見を述べる人を尊敬します。 | |
| Enthusiasm is contagious. | 熱意は移る。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を注意して聞きなさい。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday. | 昨日調べた単語の意味が思い出せない。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| He drove carelessly and had an accident. | 彼は不注意な運転で事故を起こした。 | |
| I agree with you absolutely. | 僕は君の意見に完全に同意する。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| It was careless of me to leave my umbrella in the train. | 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 | |
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| You cannot be too careful driving a car. | 車を運転するときにはいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| With a little more care, the driver could have avoided such a tragic accident. | もう少し注意深かったら、運転者は悲劇的な事故を避けられたのに。 | |
| He explained the literal meaning of the sentences. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| Her explanation of the problem made no sense. | 彼女のその問題の説明は無意味だった。 | |
| Oh, you must be good at sports. | へえ、きっとスポーツが得意なんだろうね。 | |
| I agree with them that we should try again. | 再びやってみるべきだという彼らの意見に賛成だ。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I have no real intent. | 何も意思がない。 | |
| An earlier sense of a word need not be its present basic sense. | 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | |
| Let's take the utmost caution against errors. | 間違いをしないようによくよく注意しよう。 | |
| She did not agree to the proposal. | 彼女はその提案に同意しなかった。 | |
| I can not agree with you as regards that. | それに関して君に同意する事は出来ない。 | |
| That child is good at learning poems by heart. | その少年は詩を暗記するのが得意です。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったくの同意見です。 | |
| He wondered why they looked excited and tried to get their attention. | 彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。 | |
| A few people mentioned they would like to attend some sessions later in the day on the Technical Session Agenda. | 数人から、その日の後半にあたるテクニカルセッションの中にも出席したいセッションがあるという意見が出ました。 | |
| His opinion doesn't count. | 彼の意見は重要ではない。 | |
| I cannot consent to your going alone. | あなたが一人で行くことに同意できない。 | |
| I agreed to the proposal. | その提案に同意した。 | |
| Do you agree to our proposal? | 私たちの提案に同意しますか。 | |
| First hold crime-prevention firmly in mind! Before going out, lock the doors! | まずは防犯意識をしっかり持ちましょう! 出かける前には戸締りを! | |
| These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. | この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。 | |
| I have the exact same opinion as her. | 私も彼女とまったく同じ意見です。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったく同意見です。 | |
| I thought that once I meant something. | かつては意味を成していたことがあったはず。 | |
| He was all attention. | 彼はとても注意深かった。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| I thought about the meaning of his painting. | 私は彼の絵の意味をじっと考えた。 | |
| With a little more care, he wouldn't have failed. | もっと注意していたら、彼は失敗していなかったろうに。 | |
| I have to pay a little more attention. | もうちょっと注意しないと。 | |
| The only useful answers are those that raise new questions. | 有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。 | |
| Paying the national debt could mean reducing the average income. | 国債の償還は、国民の平均所得の減少を意味することになるでしょう。 | |
| Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. | こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見です。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は体操が得意だ。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| The boy came around when we threw water on his face. | その少年は、私達が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| If you have any opinions concerning traffic calming devices (humps, curb extensions, etc.) please write them. | 車の速度を落とす装置(ハンプや狭さく)について、意見があったら書いてください。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| Many runners passed out in the heat. | 暑さで多くのランナーが意識を失った。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| We agree on this point. | この点ではあなたと同意見です。 | |
| The meaning is still obscure to me. | 私にはその意味がいまだに曖昧だ。 | |