Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was always good at math. | 私はいつも数学が得意でした。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| The result was unsatisfactory to him. | 結果は彼の意に満たないものだった。 | |
| Math is what I'm best at. | 数学が一番得意です。 | |
| She packed yesterday, so as to be ready early today. | 昨日彼女は荷造りを終えたので、今朝早く用意ができていた。 | |
| The teacher reminded us to study hard for the test. | 先生はそのテストのために私たちに一生懸命勉強をするように注意した。 | |
| They paid no attention to their safety. | 彼らは安全に注意を払わなかった。 | |
| My mother blacked out on seeing the scene of the accident. | 母は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| We should not impose our opinions on other people. | 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| Is there another word for synonym? | 「類義語」という意味の言葉は他にありますか? | |
| Birth is, in a manner, the beginning of death. | 誕生は、ある意味では、死の始めである。 | |
| Her explanation of the problem added up to nonsense. | 彼女の問題についての説明は、結局意味をなさなかった。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| He agrees with my opinion. | 彼は私の意見に賛成だ。 | |
| Mother is preparing lunch. | 母さんは昼食の用意をしてくれた。 | |
| As far as I am concerned, I am not against your opinion. | 私に関する限り君の意見に反対ではない。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | 「Tatoeba」ということはどういう意味をしていますか。 | |
| He admonished his son for being lazy. | 彼は息子を怠けていると言って注意した。 | |
| As is often the case with young men, he does not pay much attention to his health. | 若い人によくあることだが、彼は健康にあまり注意しない。 | |
| Cooking's one of my strong suits. | 私は料理が得意です。 | |
| The committee was split over the project. | 委員会はその計画をめぐって意見が分かれた。 | |
| In a sense, life is but a dream. | ある意味で、人生は夢にすぎない。 | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| What she means is reasonable in a certain sense. | 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 | |
| I noted a trace of eagerness in her voice. | 私は彼女の声に熱意があることに気づいた。 | |
| Jim persists in his opinion. | ジムは自分の意見に固執している。 | |
| I'm no better at cooking than my mother. | 私は母より料理は得意ではない。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見はあなたのとにている。 | |
| You cannot be too careful about your health. | 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたとは違います。 | |
| Her clothes attracted much attention at the party. | 彼女の服はパーティーでおおいに注意をひいた。 | |
| Watch your head. | 頭上にご注意ください。 | |
| My silence is not to be read as consent. | 私の沈黙を承諾の意味に読みとられては困る。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| Look at the notice on the wall. | 壁の注意書を見なさい。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| The policeman called attention to the problem of pickpockets. | 警官はすりに対する注意を呼びかけた。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| If you want to lose weight, you'll have to be careful about what you eat. | やせたければ、食べ物に注意しなければなりません。 | |
| His oral agreement may not mean anything without his signed contract. | 彼が署名した契約書がなければ、彼の口頭での同意は何の意味もないだろう。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| It is worth noting that Lander made the necessary modifications. | ランダーが必要な修正を施したことは注意する価値がある。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| In British English, "to get the sack" means to be fired from your job. | イギリス英語では「to get the sack」は解雇されたことを意味する。 | |
| He adopted her idea. | 彼は彼女の意見を採用した。 | |
| Please tell me what you think about this article. | この記事についてのご意見をお聞かせください。 | |
| The union and the company have come to terms on a new contract. | 組合と会社は新しい契約で合意した。 | |
| It was careless of her to leave the door unlocked when she went out. | 外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。 | |
| Why don't you listen to his advice? | 彼の忠告を注意して聞いたらどう。 | |
| You must pay attention to every minute detail from now on. | 今後どんな細部にも注意を払いなさいよ。 | |
| I've made up my mind to study harder from now on. | 僕は今後もっと一生懸命勉強する決意をした。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリにご注意ください。 | |
| Don't cut in with your remarks. | あなたの意見をさしはさまないで。 | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| There seems to be some dark meaning in his words. | 彼の言葉にはどこかなぞめいた意味があるようだ。 | |
| He has a keen awareness of the problem. | 彼は明敏な問題意識をもっている。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| You should be careful with knives. | ナイフには注意しなくてはならない。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| Your opinion is similar to mine. | 君の意見は私のに似ている。 | |
| Whether you drive fast or slow, drive carefully. | 速かろうがゆっくりであろうが、注意して運転しなさい。 | |
| We will only consent on that condition. | その条件ならば、同意しましょう。 | |
| The fact that television frequently limits communication within families is already well known. | テレビはしばしば家庭内の意思の疎通を妨げるという事実はすでによく知られている。 | |
| He promised me that he would be more careful in future. | 彼は私に今後はもっと注意をすると約束した。 | |
| We should be very careful. | 十分に注意しなければいけないな。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| Please beware of fraudulent emails. | 騙りメールにご注意ください。 | |
| Many people agreed with Mason. | 多くの人たちがメーソンに同意した。 | |
| My opinion differs widely from yours. | 私の意見はあなたのとはだいぶ違います。 | |
| You should have been more careful of your health. | 君はもっと健康に注意すればよかった。 | |
| What does "Tatoeba" mean? | "Tatoeba"とはどういう意味ですか? | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| You are right in a way. | 君はある意味では正しい。 | |
| Not to harp on the same string, I still insist that those who drink should never drive. | 同じことを言うわけでもないが、酒を飲む人たちは車を運転すべきでないという私の意見はかわらない。 | |
| His words gave rise to doubts concerning his true intentions. | 彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| What she said was completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| You are far from a careful driver. | あなたはけっして注意深いドライバーではありませんよ。 | |
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| We looked, but saw nothing. | 私たちは注意してみたが何も見えなかった。 | |
| Each student has expressed his opinion. | 学生はめいめい自分の意見を述べた。 | |
| With regard to the problem, they have another opinion. | その問題に関しては彼らは別の意見を持っている。 | |
| His will was transmitted to his younger brother. | 彼の意志は弟に伝えられた。 | |
| Opinions are divided on the issue of taxes. | 課税問題で意見が分かれている。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| She has made up her mind to go to the States to study. | 彼女はアメリカ留学を決意した。 | |
| I stood still, my whole attention fixed on the movements of her fingers. | 私は彼女の指の動きにあらゆる注意を集中してじっとたっていた。 | |
| He surprised his opponent. | 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 | |
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払っていなかったようだ。 | |
| Bill Gates announces intent to return advertising revenue to the users. | ゲイツ会長、広告収入をユーザーに還元する意向表明。 | |