Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should remember that politeness doesn't function at the conscious level. | 私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に少しも注意が払われなかった。 | |
| You should pay more attention to your health. | 健康にもっと注意を払うべきだ。 | |
| She took what he said as meaning agreement. | 彼女は彼の言葉を同意を意味していると受け取った。 | |
| The school provided us with textbooks. | 学校が私たちに教科書を用意してくれた。 | |
| Such trouble stems from carelessness. | そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 | |
| He's a weak-willed man. | こいつは意志薄弱な男です。 | |
| You need not prepare a formal speech. | あなたは正式なスピーチを用意する必要がありません。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| Her clothes attracted much attention at the party. | 彼女の服はパーティーでおおいに注意をひいた。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| He used the word in a good sense. | 彼はその言葉をいい意味で使ったのだ。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| You can never be too careful. | いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけておかなかったなんて君は不注意だったよ。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| You can't identify silence with agreement when you visit Japan. | 日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| I was about to leave when Mary appeared out of the blue. | 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 | |
| The only useful answers are those that raise new questions. | 有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。 | |
| A prize was given in honor of the great scientist. | その偉大な科学者に敬意を表して賞が贈られた。 | |
| My wife and I agreed on a holiday plan. | 休暇のプランについて妻と私の意見は一致した。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| We can have that for you by tomorrow; no sweat. | それなら明日までに用意できるよ。おやすい御用だ。 | |
| She concentrated on one thing. | 彼女は1つのことに注意を集中した。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。 | |
| If something doesn't make sense, it probably isn't logical. | もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。 | |
| The teacher explained the meaning of the word to us. | 先生はその単語の意味を私たちに説明した。 | |
| All the members of the committee consented to my proposal. | 委員会のメンバー全員が私の提案に同意した。 | |
| All you ever do is nitpick. I wish you could say something more constructive. | 人の揚げ足を取るばかりじゃなく、もっと建設的な意見を言ってくれないかな。 | |
| The mayor will shortly announce his decision to resign. | 市長は近く辞意を表明するだろう。 | |
| An intelligent friend of mine has a name meaning "freedom" in Lojban. | 私の賢い友人の名前はロジバンで自由という意味です。 | |
| She's getting breakfast ready. | 朝食の用意をしているところです。 | |
| I agree to go with him. | 私は彼と行くことに同意します。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| The movie was more interesting than I expected. | その映画は意外と面白かった。 | |
| His conduct is open to criticism. | 彼の好意は人から批判を受けやすい。 | |
| I took note of what he was saying. | 私は彼の言っていることに注意した。 | |
| You must pay attention to the teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かねばなりません。 | |
| From my personal point of view, his opinion is right. | 私見では、彼の意見は正しい。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| We are agreed to accept his proposal. | 彼の提案を受け入れることに同意します。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| You need to be more careful. | あなたはもっと注意しなければならない。 | |
| What does this mean? | これはどういう意味ですか。 | |
| The teacher assented to our plan. | 先生は私たちの意見に同意した。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私達はその発表に注意を払うべきだった。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| They have no sense of sin. | 彼らには罪の意識がない。 | |
| He was so drunk that his explanation did not make sense. | 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| This is not a free translation. It's a nonsense translation. | これは意訳なんかじゃない。飛訳だよ。 | |
| Many purchases are carefully thought out. | 多くの買い物は注意深く考えた上で行われている。 | |
| He made it clear that he had no intention of becoming a professional football player. | 彼はプロのフットボール選手になる意志のないことを明らかにした。 | |
| He was able to do everything at will. | 彼は何でも意のままに行うことが出来た。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治的意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| Pay attention to his advice. | 彼の助言に注意しなさい。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| Please come prepared to provide your comments. | コメントを用意してきてください。 | |
| A wedding is a significant ceremony. | 結婚式は、意義深い儀式である。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| I take for granted that you agree with me. | 当然あなたが私に同意すると思っている。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見とは全く違う。 | |
| They exulted in their unexpected success. | 彼らは意外な成功に狂喜した。 | |
| Ken is good at swimming. | ケンは水泳が得意だ。 | |
| She had enough sense to understand what he really meant. | 彼の真意を察するだけの分別が彼女にはあった。 | |
| Hurry up and set the table for dinner. | 急いで食卓の用意をしなさい。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| She makes careful choices when she buys clothes. | 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。 | |
| He listened very carefully in order not to miss a single word. | 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| I'll talk it over with Marty and see what he thinks. | この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 | |
| The man attacked her with the intention of killing her. | その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| By architectural symmetry, Emmet means geometric symmetry combined with aesthetic uniformity. | 建築のシンメトリーで、エメットは美的統一性をもった幾何学的な対称性を意味している。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| Most car accidents occur due to the inattention of the driver. | 自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女はそのことに個人的な注意を払った。 | |
| I was compelled to do this against my will. | 私は意に反してこれをせざるをえなかった。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| There was no malice intended in what she said. | 彼女のいったことには悪意は込められていなかった。 | |
| Do you know the meaning of this word? | この単語の意味を知っていますか。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたのは君が不注意だった。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| In a sense, you are wrong. | ある意味では、きみが間違っている。 | |
| Look carefully, or you will miss Jane's mother. | 注意深く見ないと、ジェーンのお母さんを見逃してしまいます。 | |
| That means nothing if English speakers don't understand it. | 英語話者に通じなきゃ意味ないぞ。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| He besought her to favor him. | 彼は彼女の好意を得ようと願った。 | |
| I am able to provide food and clothes for my family. | 私は家族に食べ物や洋服を用意してあげることができる。 | |
| A quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. | 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 | |
| You had better be careful not to catch cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |