Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| These vases must be used carefully. | これらの花瓶は注意して使用されなければならない。 | |
| You will have guessed its meaning by the end of the chapter. | あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| My opinion is contrary to yours. | 僕の意見は君のと反対だ。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| Since he is not an expert, his opinion is no account. | 彼は専門家ではないから彼の意見は重要ではない。 | |
| Silence often implies resistance. | 沈黙は反抗を意味することが多い。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| I want your opinion. | 君の意見を聞きたい。 | |
| I really don't have an opinion about it. | その件に関してはとくに意見はありません。 | |
| He showed a lot of enthusiasm for the development of new products. | 彼は新製品開発に対して強い熱意を示した。 | |
| The teacher scolded the student for no reason. | 先生は生徒を意味も無く叱った。 | |
| He made a few conventional remarks about the event. | 彼はその出来事について型にはまった意見を2、3述べた。 | |
| With a little more care, you would have succeeded. | もう少し注意したら、君は成功したろうに。 | |
| Be careful not to fall. | 落ちないように注意しなさい。 | |
| He cloaked his evil intentions with his friendly behavior. | 彼は友好的にふるまって邪悪な意図を隠した。 | |
| The children of American soldiers staying in Japan and Japanese women were disparagingly called half-breeds. | 日本に駐留していた米軍人と日本人女性の間に生まれた子供のことを、侮蔑の意図を込めて、「あいのこ」と呼んでいました。 | |
| Don't use "discover" when you mean "invent". | 「発明する」を意味するとき「発見する」を使ってはならない。 | |
| Not only career-minded women have desire to work. | しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 | |
| It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. | 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| He had taken care of himself. | 彼は体に注意していた。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| I agreed to the proposal. | その提案に同意した。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Dinner is ready. | ディナーの用意ができました。 | |
| The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. | 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 | |
| Mary gazed at George in admiration. | メアリーは尊敬の意味を込めてジョージを見つめた。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| She prepared the meal in a very short time. | 彼女はほんのちょっとの間に食事の用意をした。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心から同意します。 | |
| The teacher admonished us that we should be silent. | 先生は私たちに静かにするようにと注意した。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| Your opinion is off the mark. That's plain to anyone. | 君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。 | |
| The Japanese World Cup champion team came back home flushed with victory. | ワールドカップで優勝した全日本チームは、意気揚々と帰国してきた。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に注意しなかったので、彼は病気になった。 | |
| I cannot agree with you as regards that. | それについては君に同意できない。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| The meaning of the 'dollar peg' is "stick with the strong countries." | ドルペッグの意味は、強い国につけということです。 | |
| I wouldn't like to cash in on other people's misfortunes. | 人の好意に付け込むのはいやだね。 | |
| I agree with you, except for the part about the profits. | もうけの部分を除いて君の意見に賛成です。 | |
| It was not clear what she really meant. | 彼女の真意は明らかではなかった。 | |
| My opinion is somewhat conservative. | 私の意見はいくぶん保守的だ。 | |
| My friend is opposed to my opinion. | 友人は私の意見に反対だ。 | |
| He became a singer against his parents wishes. | 彼は親の意にそむいて歌手になった。 | |
| It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to. | あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。 | |
| A trip to Hokkaido is not a trip to Hokkaido unless you try the seafood. | 北海道に行ったら、やっぱり海の幸を食べないと行った意味がないでしょう。 | |
| What does it mean? | どういうことを意味しているのですか。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で彼の会社の代表である。 | |
| What does this word mean? | この単語はどういう意味ですか。 | |
| On the whole, I am in favor of your opinion. | 概して私は君の意見に賛成だ。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| I do not want him to be careless. | 私は彼に不注意であってもらいたくありません。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| You should pay attention to your well-being. | 君は君の幸福に注意を払うべきだ。 | |
| Everything is now ready for you. | 何もかももうあなたのために用意が出来ています。 | |
| Having no will is the worst handicap. | 意志を持たない事が最悪の不利だ。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しなくては駄目だよ、さもないとまたやり損なうよ。 | |
| I can't seize the meaning. | その意味がわかりません。 | |
| Examinations interfere with the real meaning of education. | 試験は教育の本当の意味を妨げる。 | |
| He took it for an implied rebuke. | 彼はそれを叱責の意味にとった。 | |
| A tsunami is coming, so please be on the alert. | 津波が来ますので注意してください。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| I cannot agree with you on this point. | この点で君に同意できない。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| I agree with your opinion about taxes. | 私は税金についてあなたの意見に賛成です。 | |
| She got ready for lunch. | 彼女は昼食の用意をした。 | |
| They agree that they have no choice but to give up the whole plan. | 彼らは計画全体をあきらめるよりほかないと意見が一致している。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Don't cut in with your remarks. | あなたの意見をさしはさまないで。 | |
| Watch your step. | 段差注意 | |
| He acceded to my proposal. | 彼は私の提案に渋々同意した。 | |
| Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| She caught my eye. | 彼女はぼくの注意をひいた。 | |
| His idea doesn't make any sense at all. | 彼の考えは全く意味が分からない。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とまったく違う。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| There seems to be some dark meaning in his words. | 彼の言葉にはどこかなぞめいた意味があるようだ。 | |
| The President's speech was calculated to ease world tensions. | 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 | |
| Communication takes many forms. | 意思伝達は色々な形をとる。 | |
| I agreed with his plan. | 私は彼の計画に同意した。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| There's bad blood between them. | 彼らは互いに敵意を抱いている。 | |
| I have no intention of resigning. | 私は辞職する意志はまったくない。 | |
| Her words were completely meaningless. | 彼女の言葉はまったく無意味だった。 | |
| Once there lived a very wicked king in England. | 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 | |
| When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned. | 私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。 | |
| Modern jazz is not my line. | モダンジャズは私の得意じゃない。 | |
| Brought up by a weak father, he is partial to sweets. | 彼は意志の弱い父親に育てられたため、甘いものが大好きだ。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless. | 多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。 | |
| I'm good at singing. | 私は歌うのが得意です。 | |
| You must pay attention to the teacher. | 先生のおっしゃることを注意して聞かねばなりません。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |