Examinations interfere with the real meaning of education.
試験は教育の本当の意味を妨げる。
You had better watch your mouth.
君の言うことにもっと注意を払うべきだ。
I partially understand what he means.
少しは彼が言っている意味が分かる。
We are all one on that point.
その点では皆の意見が一致している。
She is full of good intentions.
彼女は善意に満ちている。
He listened carefully so that he might not miss a single word.
彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。
His wife ran a hot bath for him.
妻は彼のためにお風呂を用意した。
What does this mean?
これどういう意味?
Even if the opinions of others can be supressed, I cannot imagine to what results my speech may lead.
他人の意見を押さえつけることはできても、自分の発言がどんな結果に結びつくかを想像できていない。
You should attend more to what your teacher says.
先生のおっしゃることをもっと注意して聞くべきだ。
A careful observation will show you the difference.
注意深く観察すれば違いがわかるでしょう。
My parents object to my opinion.
両親は私の意見に反対している。
She proudly displayed her jewels.
彼女は宝石を得意げに見せびらかした。
He is humble about his opinion.
彼の意見は控え目である。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate.
先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。
She's setting the table for breakfast.
彼女は朝食のため食卓の用意をする。
There is a gulf between our opinions.
私たちの意見は大きく違う。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
There is no point in giving him advice.
彼に忠告しても意味がない。
He chose every word with care.
彼は言葉を一つ一つ注意深く選んだ。
She put down her thoughts on paper.
彼女は自分の意見を紙に書きつけた。
He was so careless as to leave the door open.
彼は不注意にもドアを開け放しておいた。
I should have listened more carefully.
もっと注意深く耳を傾ければよかった。
Special care should be taken on this point.
この点については特に注意しなければならない。
Get ready quickly.
早く用意して。
An immense monument was erected in honor of the noble patriot.
その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。
She came to her senses in hospital.
彼女は病院で意識を取り戻した。
I quite agree with you.
私はあなたと全く同じ意見です。
Be careful handling matches!
マッチを不注意扱ってはいけない。
Do you see what I mean?
私の言う意味が分かりますか。
I concurred with them in giving him the prize.
彼らと意見が一致して彼に賞を与えることに決めた。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.
It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning.
ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。
Her consciousness grew fainter as death approached.
彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
You should have been more careful.
君はもう少し注意すべきだったのに。
It is likely that he did it on purpose.
彼はそれを意図的に行ったらしい。
What's your specialty?
得意な料理は何ですか。
The figurative meaning is no longer in current use.
その比喩的意味はもはや使われていない。
He focused his attention on that problem.
彼はその問題に注意した。
Are you ready to eat?
みなさんは食べる用意ができていますか。
I can't go along with you on that point.
私はその点では君に同意できない。
I didn't catch the meaning.
意味がわからなかった。
The very sick baby was under careful observation by the doctors.
重体の赤ちゃんは医者の注意深い監視下に置かれていた。
In my opinion, he is correct.
彼が正しいというのは私の意見です。
I tried to warn her, but she wouldn't listen.
私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。
I forced him into complying with my wish.
私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。
Father is good at cooking. As for Mother, she is good at eating.
父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。
I told my wife to get ready in a hurry.
私は妻に急いで用意をするように言った。
We will only consent on that condition.
その条件ならば、同意しましょう。
Do your work with more care.
注意して仕事をしろ。
I agree with you on this point.
この点で私はあなたと同意見です。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The important thing is to listen carefully.
大切なことは注意して聞く事だ。
They came to terms with their enemy.
彼らは敵と合意に達した。
I wonder what she means by those words.
彼女の言葉の真意は何だろうか。
The meaning of words can change according to their context.
言葉の意味は文脈によって変わりうる。
I may seem confident, but I get extremely nervous speaking in front of people. My hands tremble, I get all tongue-tied, and sometimes I don't even know what I'm saying myself.