Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is at home in English. 彼女は英語が得意です。 There was no malice in what he did. 悪意でしたのではない。 A dog suddenly jumped at me. 犬が不意に飛び掛ってきた。 These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。 Between you and me, what is your opinion of her? ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. 荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。 She concentrated on one thing. 彼女は1つのことに注意を集中した。 You must take care driving. 交通に注意しなければいけない。 He tried to concentrate on the letter. 彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。 He did me the compliment of listening. 彼は敬意を表して私の言う事を聞いてくれた。 My opinion is entirely different from yours. 僕の意見はあなたのと全く違います。 I'm much less likely to win her favors than you are. 僕は、君ほど彼女の好意はえられそうにない。 Let him have his say. 彼に自分の意見を述べさせよ。 Mom spread the table. 母は食卓に食事の用意をした。 I cannot, however, agree to your opinion. しかしながら、私はあなたの御意見に賛成できません。 My sponsor was willing to agree to my suggestion. 私の後援者は喜んで私の提案に同意してくれた。 She got married against her father's will. 彼女は父の意に逆らって結婚した。 The government watched the activities of radical groups carefully. 政府は過激派グループの活動を注意深く監視した。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 This film was surprisingly interesting. その映画は意外と面白かった。 This accident was brought about by his carelessness. この事故は、彼の不注意で引き起こされた。 You should not stick to your opinion. あなたは自分の意見に固執すべきではない。 They discussed the subject of the offender of the meaning of life. 彼らは人生の意味という主題について討論した。 Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country. 日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。 I'm so unimportant and insignificant. 俺はなんの意味もない無価値な存在。 In my opinion, he's the right man for the job. 私の意見では、彼はその仕事に適任だ。 Please review the contents and provide any appropriate feedback. 内容をご覧になり、適切なご意見をいただければ幸いです。 They agreed on a price. 彼らは値段の点で合意した。 It has dawned on me that I mistook his intention. 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 What you said is, in a sense, true. あなたの言ったことはある意味では本当だ。 The beginning of the trouble was his careless remark. 事の発端は彼の不注意な発言だった。 The accident was due to his carelessness. その事故は彼の不注意から起こった。 It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。 The meaning of this sentence is ambiguous. この文は意味があいまいだ。 Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor. 私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。 I'm not good at French. フランス語は得意じゃありません。 If you don't know what the word means, look it up in the dictionary. その言葉の意味がわからなければ、辞書を引きなさい。 "Car" is a synonym of "automobile". 「車」は「自動車」の同意語です。 We use words in order to communicate. 意志を伝え会うために、私たちは言葉を使う。 Please tell me what you think about this article. この記事についてのご意見をお聞かせください。 I can't remember the meaning of the word that I looked up yesterday. 昨日調べた単語の意味が思い出せない。 I think he's right. 彼が正しいというのが、私の意見です。 They all termed it nonsense. 彼らは皆、それが無意味だといった。 One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 He was so confused that his answer did not make any sense. 彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。 I can't make head or tail of those directions. その説明書の意味がさっぱり分かりません。 The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 I agree with the opinion that real estate is overpriced. 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 He was so drunk that his explanation did not make sense. 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 She needs to be more careful. 彼女はもっと注意深くする必要がある。 He agreed with me. 彼は私の意見に同意しました。 Tom is a better swimmer than Mary is. トムはメアリーよりも水泳が得意だ。 You should pay attention to your well-being. 君は君の幸福に注意を払うべきだ。 We looked, but saw nothing. 私たちは注意してみたが何も見えなかった。 You cannot be too careful in choosing your friends. 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。 Unless you listen carefully, you'll be in trouble later. 注意して聞かないと、後で困りますよ。 It was very careless of me. 私の不注意でした。 I partly agree with you. 一部君の意見に賛成する。 You should be careful when you drive a car. 車を運転する時は注意しなければならない。 He succeeded to his father's property. 彼は彼の父の意志を引き継いだ。 They did not agree to bring down the price. 彼らは、その値を下げることに同意しなかった。 I can't agree with you on this matter. 私はこのことであなたに同意できません。 We could not get at his meaning. 私たちは彼の言おうとする意味をつかむことができなかった。 Be sure to take a note of what she says. 彼女の言うことは必ず注意書きを取ってください。 This cuisine is seasoned to evoke the esprit of Paris. このお料理は、パリのエスプリを意識して、味付けしてみました。 The government has declared its intention to reduce taxes. 政府は減税の意向を明言した。 The idea is typical of him. その意見はいかにも彼らしい。 His opinion inclines towards the conservative. 彼の意見は保守的傾向を帯びている。 That isn't a good idea in my opinion. 私の考えでは、それが良い意見とは思わない。 This is the nth time I've told you to be careful. 注意しろと何度言ったか分からないのに。 This sentence doesn't make sense. この文は意味をなさない。 Careless driving causes accidents. 不注意となる運転は事故の原因となる。 The quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 They don't use 'celeb' to mean 'rich man' over there. By which I determine that you are Japanese. 向こうではセレブという言葉を「金持ち」の意味では使わない。という事で日本人と判明しました。 We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement. 僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。 We communicate with one another by means of language. 私たちは言葉を介して互いに意思を通わせる。 How careless you are to forget such an important thing! そんな大切なことを忘れるとは、君はずいぶん不注意だね。 Language is one of the most important ways of communication. 言葉は意思を伝える最も重要な方法の一つだ。 My opinion is different from yours. 私の意見はあなたとは違います。 His rudeness was conscious, not accidental. 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 His remarks added up to a condemnation of my plan. 彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。 He interpreted my silence as consent. 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 He told deliberate lies. 彼は故意に嘘をついた。 Look out that you don't catch cold. 風邪をひかないように注意しなさい。 It was a revelation to me. それは私にとって意外な話だった。 He devoted himself whole-heartedly to her. 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 You can't bend me to your will. 私をあなたの意志に従わせようしてもだめですよ。 Take care lest you should fall. 落ちないように注意しなさい。 In a sense, life is but a dream. ある意味で、人生は夢にすぎない。 His view is quite logical. 彼の意見はたいへん論理的である。 The boy came around when we threw water on his face. その少年は、私達が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 There is a gulf between our opinions. 私たちの意見は大きく食い違っている。 The doctor advised Mr White not to smoke too much. 医者はホワイトさんにたばこを吸いすぎないようにと注意した。 You may well say so, but I cannot agree. 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 Above all, you must take good care of yourself. 何よりも体には十分注意しなさい。 You must be careful when you write answers in a test. 試験で答えを書くときは注意しなければならない。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意の結果その事故が起こった。 What does this mean? これはどういう意味ですか。 She should have been more careful. 彼女はもっと注意すべきだった。