We should not impose our opinions on other people.
私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。
My opinion is different from yours.
私の意見はあなたの意見と違う。
They paid little attention to my words.
彼らは僕の言葉にはほとんど注意を払わなかった。
The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out.
その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。
I agree with the opinion that real estate is overpriced.
不動産が高すぎるという意見に賛成だ。
Technology is in itself meaningless unless it serves mankind.
科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。
She gave it her personal attention.
彼女はそのことに個人的な注意を払った。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.
細かい意訳誤訳は気にしないでください。
I don't wholly agree with you.
私は全面的に君に同意しているわけではない。
I discovered that she was better at math than I.
彼女が僕より数学が得意なのを僕は知った。
After she had lunch, she got ready to go out.
昼食をとった後、彼女は出かける用意をした。
Her explanation of the problem was nonsense.
彼女のその問題の説明は無意味だった。
At present, consensus has yet to be reached.
今のところ、全体の意見の一致には至っていない。
The world sometimes seems meaningless.
ときどき世界が無意味に見えることがあるんだ。
I'm about ready.
ぼくは大体用意ができた。
Can you make yourself understood in French?
あなたはフランス語で意思を伝えられますか。
She is unconscious.
彼女は意識がありません。
My parents object to my opinion.
両親は私の意見に反対している。
Can you get at the meaning of this passage?
君はこの一説の意味が理解できますか。
The word you use depends on your intended meaning.
どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。
She didn't marry him of her own will.
彼女は自分の意志で彼と結婚したのではない。
He expressed regret over the affair.
彼はその事件に遺憾の意を表した。
Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye.
意外に人目を気にするタイプだ。
I'm surprised that you're so naive.
君は意外に純情だね。
The accident was due to careless driving.
その事故は不注意な運転によるものであった。
I admit to being careless.
私が不注意なことは認める。
The first subject that attracted my attention was philosophy.
まず私の注意をひいたのは、哲学だった。
We are all apt to be careless at times.
私達はみんな時々不注意になりがちである。
You understand what I mean, don't you?
私の言っている意味が分かりますね。
She pressed her lips together and willed herself not to cry.
彼女は固く唇を閉じて決して泣くまいと決意した。
She prepared a wonderful meal for us.
彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。
I did it against my will.
私は自分の意志に反してそれをした。
He will not agree with us.
彼はがんとして私たちに同意しない。
The lifeguard is ever ready to help others.
救命係はいつでもすぐ人を助ける用意をしている。
You cannot be too careful in choosing friends.
君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。
You must be careful in crossing the road.
道路を横断するときには注意しなさい。
I will not presume to give an opinion.
あえて意見を述べることはよしておこう。
There are over 15 different kinds of pies.
15種類以上のパイをご用意しています。
What he told us the other day simply doesn't make sense, does it?
先日彼が私に話したことは全然意味をなさないね。
Her father reluctantly consented to her marriage.
父親はしぶしぶ娘の結婚に同意した。
His work showed want of care.
彼の仕事には注意不足が表れていた。
Our army took the kingdom by surprise.
我が軍はその王国を不意打ちにした。
"Tatoeba" means "for example" in Japanese.
"Tatoeba"とは日本語で「例えば」という意味です。
All I could mumble in response was that when I was a man of fifty, my mother would lean out of the window when I left and remind me not to drive too fast.
In the underground, to double-cross any member means sure death.
地下組織では、仲間を裏切ることは、間違いない死を意味する。
Dinner is ready, so we can eat whenever we want.
夕食の用意はできているから、いつでも食べたいときに食べられるよ。
You need to be more careful.
あなたはもっと注意しなければならない。
Their job is to read the news clearly and carefully.
彼等の仕事ははっきりと注意してニュースを読む事です。
It has no absolute and universal significance.
それには絶対的で普遍的な意味はない。
You don't say.
意外だねー。
I'm really good at figuring out these kinds of problems.
こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。
He was careless enough to get on the wrong train.
彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。
She bore no malice against you.
彼女はあなたに悪意など持っていなかった。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.