Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Few people know the true meaning. | その真意を知っている人はほとんどいない。 | |
| I have to pay a little more attention. | もうちょっと注意しないと。 | |
| She is good at speaking English. | 彼女は英語を話すのが得意である。 | |
| My father's admonishment was hard to bear. | 父からの注意は耳が痛い。 | |
| What does this word mean? | この語は何と言う意味か。 | |
| We had unexpected visitors. | 私たちのところに、不意の来客があった。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| You will have guessed its meaning by the end of the chapter. | あなたはその章の終わりまでにその意味を推測してしまっているでしょう。 | |
| He disagrees with his relatives. | 彼は親類の者と意見が合わない。 | |
| It's not something I'm very good at. | それは私が大変得意としているものではない。 | |
| "That's an unusual hobby she's got, the transfer student." "She's cute so it's fine with me." | 「意外な趣味だな・・・転校生」「俺は可愛いから許す」 | |
| His opinions are variable. | 彼の意見は変化しやすい。 | |
| If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday. | ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | その文の意味は不明瞭だ。 | |
| You have to watch out for avalanches at this time of the year. | 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 | |
| What does this mean? | これどういう意味? | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| They agreed to elect him as president. | 彼らは彼を会長に選ぶことで合意した。 | |
| Unconsciously my mom took hold of the chair. | お母さんは無意識に椅子をつかんだ。 | |
| That accident is a good example of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| The film received favourable criticism. | その映画はとても好意的な批評を受けた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| He is a little bit more careful than I. | 彼は私より少し注意深い。 | |
| I agree with you absolutely. | 全面的に君の意見に賛成だよ。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| This means that there are twice as many chopstick- and finger-users as fork-users. | このことは、はしや指を使う人々がフォークを使う人々の2倍いることを意味している。 | |
| Do your work with more care. | もっと注意をして仕事をしなさい。 | |
| In my opinion, it's quite unsuitable. | 私の意見では全く不適当です。 | |
| She gave me a meaningful look. | 彼女の態度は意味深長だ。 | |
| I wonder if there is any point in translating proverbs into English. | 諺を英語にする行為に意味があるのだろうか。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| The participants accused him of carelessness. | 参加者は彼を不注意だと責めた。 | |
| In my opinion, alcohol is not necessarily bad for your health. | 私の意見では、アルコールは必ずしも健康に悪いわけではない。 | |
| Is there an existing meaning if the person in charge does not take the responsibility to begin with? | そもそも責任者が責任をとらないなら、存在する意味がないではないか。 | |
| We agree on this point. | この点ではあなたと同意見です。 | |
| It was very careless of her to do such a thing. | そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 | |
| This is called hatsumode, the first visit to a shrine. | 初詣でとは、初めて詣でるという意味です。 | |
| Are you ready to start? | 出発の用意は出来ましたか。 | |
| This is a proverb the meaning of which I don't know. | これは私には意味がわからないことわざです。 | |
| I am of the opinion that he is right. | 彼が正しいというのが、私の意見です。 | |
| I doubt whether it is true or not. | わたしはそれの真意を疑う。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| Read the note at the bottom of the page. | そのページの注意書きを読みなさい。 | |
| Careful driving prevents accidents. | 注意深い運転は事故を防ぐ。 | |
| With horse racing and such, these are called "stakes". For this meaning the plural form is often used. | 競馬などで、stakesと言う。この意味では複数形で使われることが多い。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| I want to spend my free time wisely. | 余暇の時間は有意義に過ごしたいです。 | |
| Please accept my condolences on the death of your father. | ご尊父のご逝去に対し、謹んで哀悼の意を表します。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| Therefore we had to help each other and in that way the bonds between me and my sister were strong. | だからお互いに助け合う必要があったので、そういう意味では妹との絆は強かった。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| Our teacher warned him not to be late again. | 先生は二度と遅刻しないように彼に注意した。 | |
| My mother is preparing supper. | 母は夕食の用意をしているところです。 | |
| I'm not at one with you in some respects. | いくつかの点ではあなたと同意見ではない。 | |
| I don't agree with you. | 君のいうことに同意できない。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| My mother blacked out on seeing the scene of the accident. | 母は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| What do you mean by that? | それ、どういう意味ですか。 | |
| In my personal opinion I am against the plan. | 私個人の意見としてはその計画に反対だ。 | |
| She came to her senses in hospital. | 彼女は病院で意識を取り戻した。 | |
| He bears ill will against me. | 彼は私に悪意を抱いている。 | |
| They agreed to start early. | 彼らは早く出発することで意見が一致した。 | |
| She abounds in good will. | 彼女は善意に満ちている。 | |
| But being bored is also fun in a way. | しかし退屈するとゆうことはある意味で面白いことでもある。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| He would have his say on the subject. | 彼はその問題について自分の意見を述べるといってきかなかった。 | |
| If I were eighty and she were still alive, I would be getting the same admonition. | 私が80になってもなお母親が生きていたら、同じ注意をされているであろう。 | |
| What does it mean? | どういう意味? | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪を引かないように注意しなければいけません。 | |
| That child is good at learning poems by heart. | その少年は詩を暗記するのが得意です。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。 | |
| What is the precise meaning of "precise"? | preciseという語の正確な意味は何ですか。 | |
| I took note of what he was saying. | 私は彼の言っていることに注意した。 | |
| Don't cut in with your remarks. | あなたの意見をさしはさまないで。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| My intentions reached you clearly enough. | 私の意図は十分あなたに伝わった。 | |
| We'll have our firm's attorneys look through the provisional agreement. | 社の弁護士に暫定合意の内容を吟味してもらおう。 | |
| She seems timid, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| I am in accord with his view. | 彼の意見に賛成だ。 | |
| You lack sincerity for her. | あなたは彼女に対する誠意が足りない。 | |
| Beware that you don't get into trouble. | 面倒なことにならないよう注意しなさい。 | |
| High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished. | 教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。 | |
| I discovered that she was better at math than I. | 彼女が僕より数学が得意なのを僕は知った。 | |
| I generally agree with her. | 彼女とだいたい同じ意見です。 | |
| Billy is good at sports. | ビリーはスポーツが得意です。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の警告に全然注意が払われなかった。 | |
| Everything is now ready for you. | 何もかももうあなたのために用意が出来ています。 | |
| He took great care, yet he made a mistake. | 彼は細心の注意を払ったが、それでも間違えた。 | |
| The word has several meanings. | その語にはいくつかの意味がある。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| Through communication we are able to learn about each other. | 意志疎通によってお互いを知ることができる。 | |
| It must be done more carefully. | それはもっと注意してやらなければいけない。 | |
| I can't agree with you on this point. | わたしはこの件に関しては君に同意できない。 | |
| The important thing is to listen carefully. | 大切なことは注意して聞く事だ。 | |
| I should have paid a little more attention. | もう少し注意すべきだった。 | |
| You can speak out freely here. | ここではどんどん意見をおっしゃってかまいません。 | |