Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She bore no malice against you. | 彼女はあなたに悪意など持っていなかった。 | |
| He is hurt badly and is unconscious; that is, he can't think, speak, or hear. | ひどいけがをして、意識がなくなっています。つまり考えることも、しゃべることも、聞くこともできないのです。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに注意しなさい。 | |
| You understand what I mean, don't you? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 | |
| You should be more careful. | 君はもっと注意すべきだ。 | |
| Beware of imitations. | 偽物にご注意。 | |
| While he likes English, he is weak in mathematics. | 彼は英語が好きだが数学は不得意だ。 | |
| So long, have a good time. | さようなら、有意義に過ごしてください。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| They consented to our marriage at last. | 彼らはとうとう私達の結婚に同意した。 | |
| John is good at chess. | ジョンはチェスが得意だ。 | |
| You may be right, but we have a slightly different opinion. | あなたはたぶん正しいでしょう。しかし、私どもは少し違った意見を持っています。 | |
| High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished. | 教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。 | |
| Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye. | 意外に人目を気にするタイプだ。 | |
| All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 | |
| "I sailed around the Mediterranean in a schooner when I was seventeen," she recited slowly and carefully. | 「17歳の時スクーナー船で地中海を航海したわ」彼女はゆっくりと注意深く言う。 | |
| The management has agreed to have talks with the workers. | 経営者は労働者と話し合うことに同意した。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| Your meaning didn't come across clearly. | おっしゃる意味がピンときません。 | |
| I was poor at English. | 私は英語が不得意だった。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| We all agree that we should leave early. | 私たちは早く出発する事に意見が一致している。 | |
| The better players helped those who were not so good at sports. | スポーツの得意な人が、得意でない人を助けていました。 | |
| I agree with you, except for the part about the profits. | もうけの部分を除いて君の意見に賛成です。 | |
| In my opinion, he is correct. | 私の意見としては、彼は正しいと思います。 | |
| I just echoed his opinion. | 私はただ彼の意見をそのまま言ったまでだ。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の不注意のために生じた。 | |
| She always yielded to his opinion. | 彼女はいつも彼の意見に屈してしまった。 | |
| Look out for the wild dog! | 狂犬にご注意。 | |
| It is mean of you to ridicule him in public. | 人前で彼を冷やかすなんて君は意地悪だ。 | |
| She pressed her lips together and willed herself not to cry. | 彼女は固く唇を閉じて決して泣くまいと決意した。 | |
| Whether you know him or not, you have to support his opinion. | 彼を知っていてもいなくても、あなたは彼の意見を支持しなければなりません。 | |
| Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us. | 意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 | |
| Ethics means the rules of conduct. | 倫理学というのは、行動の規範を意味する。 | |
| This is a proverb the meaning of which I don't know. | これは私には意味がわからないことわざです。 | |
| His opinion was not accepted. | 彼の意見は受け入れられなかった。 | |
| This means nil. | これは「零点」を意味する。 | |
| My opinion is similar to yours. | 私の意見は君のと似ている。 | |
| I am wholly in agreement with you. | 私は全くあなたに同意見です。 | |
| My father's admonishment was hard to bear. | 父からの注意は耳が痛い。 | |
| He may be clever, but he often makes careless mistakes. | なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 | |
| It should be noted that Dole did not intend to change the configuration of the communication protocol. | ドールが通信プロトコルの構成を変えることは意図していなかったということに注意すべきである。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| Everyone has a right to say what he thinks. | みんなはそれぞれ自分の意見を述べる権利を持っている。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は体操が得意だ。 | |
| Thanks, though. I appreciate it. | 好意だけ受け取っておく。 | |
| I agreed with her. | 彼女と同じ意見です。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| This film was surprisingly interesting. | その映画は意外と面白かった。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| I don't remember agreeing to that. | それに同意した覚えはないよ。 | |
| You cannot be too careful in choosing friends. | 君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| I don't see your point. | おっしゃることの意味がよく分かりません。 | |
| He is good at riding a horse. | 彼は乗馬が得意だ。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| He was actuated by community spirit. | 彼の行為は共同体意識からのことだった。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| If I was left alone on the elevator at four in the morning, I'd shout to attract the neighbors' attention. | もし私が朝の4時にエレベーターの中に一人閉じ込められたら、近所の人たちの注意を引くために大声で叫ぶでしょう。 | |
| Public opinion governs the president's decisions. | 大衆の意見が大統領の決定を左右する。 | |
| We should start getting Christmas gifts for the children. | そろそろ子供達にプレゼントを用意しなければ。 | |
| The teacher listened attentively to my explanation. | 先生は私の説明を注意深く聞いてくれた。 | |
| In a sense, such a political movement may be called a revolution. | ある意味でそのような政治活動は一つの革命と言える。 | |
| I am able to provide food and clothes for my family. | 私は家族に食べ物や洋服を用意してあげることができる。 | |
| He is good at soccer. | 彼はサッカーが得意だ。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| His father consented to my plan against his will. | 彼の父は、心ならずも私の計画に同意した。 | |
| Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'. | タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。 | |
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| What she means is reasonable in a certain sense. | 彼女の言わんとすることはある意味では理にかなっている。 | |
| He is ready to work. | 彼は働く用意ができている。 | |
| The work was well done in a way. | その仕事はある意味では立派に成された。 | |
| No, I just thought that since you can use an abacus, you might be good at doing calculations in your head. | いや算盤やってるから暗算得意なのかと思って。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| He made a mistake on purpose. | 彼は故意に間違った。 | |
| Please take more care in the future. | 将来はもう少し注意しなさい。 | |
| Are you good at math? | あなたは数学が得意ですか。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| Whatever book you read, read it carefully. | どんな本を読むにしても、注意深く読みなさい。 | |
| They agreed to work together. | 彼らは協力して働くことに意見がまとまった。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| John listened carefully. | ジョンは注意深く聞いた。 | |
| Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness. | 私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。 | |
| He made a favorable impression on his bank manager. | 彼は取引銀行の店長に好意的な印象を与えた。 | |
| The students are afraid to speak out. | 生徒たちは恐がって素直に意見を述べられない。 | |
| Watch your step. The floor is slippery. | 足元に注意して下さい。床がすべりやすいから。 | |
| In a sense, life is but a dream. | ある意味で、人生は夢にすぎない。 | |
| As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests. | ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。 | |
| You made the mistake on purpose, didn't you? | 君は、故意に間違いを犯したんだね。 | |
| You must pay attention to what your teacher says. | 先生の言うことに注意をしなければならない。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意に燃えている。 | |
| Hot weather will continue, so please watch out for food poisoning. | 暑い日が続きますので、食中毒には十分に注意してください。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたと全く同じ意見です。 | |
| What does this mean? | これはどういう意味ですか。 | |
| She got ready for lunch. | 彼女は昼食の用意をした。 | |
| John and Mary had different opinions about that important matter. | ジョンとメアリーはその重要な問題について意見が違った。 | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |