Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Akira is good at playing tennis. | アキラはテニスをするのが得意です。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 | |
| I asked my mother if breakfast was ready. | 母に朝食の用意ができているか聞いた。 | |
| We should have paid attention to the announcement. | 私達はその発表に注意を払うべきだった。 | |
| His wife ran a hot bath for him. | 妻は彼のためにお風呂を用意した。 | |
| His opinion is always of no use. | 彼の意見はいつも役に立たない。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere. | ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。 | |
| Some people think I'm weak-willed. | 私のことを意志が弱いと思っている人もいますよ。 | |
| This ability to communicate helps us a lot. | この意志を伝えることができる能力は私たちにとても役立っている。 | |
| He is not man to lose heart at a single failure. | 彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。 | |
| It is quite a surprise to see you here. | 君にここで会うのは全く意外だ。 | |
| We agreed that there was no other alternative. | ほかに選ぶ道がないということで意見が一致した。 | |
| You should be careful about your health. | 健康には注意すべきです。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| She always pays attention to her children's behavior. | 彼女は子供たちの行儀にはいつも注意を払っている。 | |
| It is true in a sense. | ある意味でそれは正しい。 | |
| She tried to put energy into her voice. | 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 | |
| Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds. | T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。 | |
| It had an effect very different from the one intended. | 意図していたものとかけ離れた結果となった。 | |
| No two words are identical in meaning. | 全く意味の等しい言葉はない。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は、はずかしがって、自分の意見を言わない。 | |
| He is alive with enthusiasm. | 彼は熱意にあふれている。 | |
| In that word is included the meaning of matching up to somebody’s particular wavelength. | その言葉のなかには、ある種の波長を合わせるという意味がこめられている。 | |
| It's not something I'm very good at. | それは私が大変得意としているものではない。 | |
| He carried the glassware with care. | 彼はガラス製品を注意して運んだ。 | |
| She didn't do it out of malice. | 彼女は悪意からそれをしたのではありません。 | |
| What you said does not make sense. | おっしゃる意味がわかりませんが。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果その事故が起こった。 | |
| I couldn't make myself understood well in English. | 私は英語でうまく自分の意思を伝えることができなかった。 | |
| He wants everything his own way. | 彼は何でも意のままにしたがる。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| The monument was erected in honor of the eminent philosopher. | その著名な哲学者に敬意を表して記念碑が建てられた。 | |
| I think this politics means Serbs, Croats, and Muslims. | 私の考えでは、この政治の意味しているのは、セルビア人とクロアチア人とイスラム教徒ということだわ。 | |
| When I called him right-wing, I mean that his thinking is old-fashioned. | 私は彼を右寄りだと言ったが、それは彼は頭が古いという意味で言ったのだ。 | |
| Your bath is ready. | お風呂の用意ができました。 | |
| I don't expect them to support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Speaking strictly, your opinion is different from mine. | 厳密に言えば、あなたと私の意見は違う。 | |
| Drive carefully. | 注意深く運転してください。 | |
| It is easy for us to agree with his opinion. | 私たちが彼の意見に賛同するのは簡単なことだ。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| Hostility was replaced by love. | 敵意に代わって愛情が生まれた。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと同意見です。 | |
| You cannot be careful in the mountains. | 山ではいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| She was careful opening the drawer. | 彼女は注意して引出しをあけた。 | |
| Taken by surprise, I was at a loss for what to answer. | 不意を打たれて、私は返事に困った。 | |
| Each of their opinions has both good points and bad points. | 彼らの意見にはそれぞれ一長一短がある。 | |
| He was foolish to agree to the plan. | 彼は愚かにもその計画に同意した。 | |
| Abide by your promise. | 決意をひるがえすな。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | 私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。 | |
| In the main, I am in favor of political reform if meaningful changes are made. | 意味のある変革がなされるならば、私は政治改革に総じて賛成だ。 | |
| I am in accord with his view. | 彼の意見に賛成だ。 | |
| In my opinion, he is correct. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed. | 新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。 | |
| I am good at math. | 数学が得意です。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | 荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。 | |
| Does anyone know what it means to die of thirst in front of the sea? | 海の前に渇で死ぬ事の意味はだれも知りますか。 | |
| My wife and I agreed on a holiday plan. | 休暇のプランについて妻と私の意見は一致した。 | |
| I beg to differ. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| Watch your step. | 足下に注意して下さい。 | |
| It was careless of you to leave the door unlocked. | ドアに鍵をかけずにおくとは不注意でしたね。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| He probably won't approve your proposal. | 彼はあなたの提案に同意しないだろう。 | |
| He devoted himself whole-heartedly to her. | 彼は誠心誠意、彼女に尽くした。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| You cannot be too careful in choosing friends. | 君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| I understand. | 御意。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| The question is whether he will agree with us. | 問題は彼が私たちに同意するかどうかである。 | |
| He sees everything in terms of money. | 彼は何でも金本意に見る。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| I cannot make anything of the poem's meaning. | 私はその詩の意味が全く分からない。 | |
| I agree with you that we need more women in this company. | 当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 注意して!道路に穴があいてるよ。 | |
| I agree to his marrying her. | 彼が彼女と結婚することに同意した。 | |
| You should pay more attention to his warnings. | 君は彼の警告にもっと注意を払うべきだ。 | |
| I have an idea. | ひとつ、意見があるんですが。 | |
| I took a cottage for the summer. | 私は夏のために別荘を用意した。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| You've got to have a strong will to study something unrelated to your job after you've finished working. | 仕事が終わった後に、仕事以外の勉強をするためには、強い意志も必要ですね。 | |
| Please note my words. | 私のことばを注意して聞いてください。 | |
| Look out for pickpockets. | すりに注意しなさい。 | |
| Uranus, meaning 'sky', is the king who first ruled the whole world. | ウラノスとは, 天を意味する全世界を最初に統べた王である。 | |
| He is good at gymnastics. | 彼は器械運動が得意だ。 | |
| Take care not to turn the box upside down. | その箱をひっくりかえさないように注意してくれ。 | |
| You need to be more careful. | あなたはもっと注意しなければならない。 | |
| But the benefits are significant at all ages. | しかし、その利点は、あらゆる年齢層で大きな意味を持っているのである。 | |
| I find her opinions odd but interesting. | 彼女の意見は変わっているが面白いと思う。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| I am in favor of the option. | 私はその意見に賛成だ。 | |
| He had taken care of himself. | 彼は体に注意していた。 | |
| His opinion was completely beside the point. | 彼の意見は完全に的はずれだった。 | |
| Since I don't know what questions I'll be asked, I'll have to wing it at my presentation. | どんな質問が飛び出すか分からないから、僕としては当意即妙で発表するしかないな。 | |
| Your goodwill sank into my heart. | あなたの善意は身にしみました。 | |
| If he had been a little more careful, the accident would have been avoided. | 彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |