Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is apt to give vent to his feelings. 彼は感情をあらわしすぎだ。 I had never felt more alone than at that time. その時ほど孤独を感じたことはなかった。 He never seems to feel the cold. 彼は決して寒さを感じないようだ。 I didn't realize till I visited Australia how small Japan really is. オーストラリアへ行って初めて、日本はなんと小さい国かと実感した。 And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 I have some good opinion of my son's ability. 私はむすこの才能にいささか感心している。 It's fine, there's no need to feel uncomfortable! だいじょぶですっ、違和感ないです! She feels at ease in their home. 彼女は彼らの家にいるとくつろぎを感じる。 I can never see this movie without being moved. 私はこの映画を見ると必ず感動する。 Taro has a really strong sense of responsibility. 太郎は責任感が強い。 Cat's eyes are very sensitive to light. 猫の目は非常に光を感じやすい。 It seems that our sense of direction is not always reliable. 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 He felt himself being lifted up. 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 I can't teach well at all today. I realize that I was just lucky until today. 今日は全然上手く教えられず。今までのが運良かっただけなのを痛感。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 I express my cordial thanks for what you have done for this city. あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 I felt my hands tremble. 私は手が震えるのを感じた。 I feel nothing but contempt for such behavior. 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 The story left him unmoved. その話を読んでも彼は感動しなかった。 She is cautious of giving offense to others. 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 My ears feel plugged up. 耳がふさがっている感じがします。 I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque. 私は昨夜ニユース映画で英国の女兵隊といふものをみたが、なかには男か女かわからないやうなのもゐたけれども、大部分は、なかなか女らしいところがあつて、しかもさうグロテスクな感じはしなかつた。 I cannot thank him enough. 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 It was a moving sight. それは感動的な光景だった。 I thanked her for her kind hospitality. 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 They felt weary after their hard work. 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 I really love my work. 自分の仕事にやりがいを感じています。 I felt my heart beating rapidly. 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 How did you feel about the game? ゲームについてのご感想は? He feels the prize to be the superior. 彼はその賞を最高の栄誉だと感じている。 I have a pressing feeling in my stomach. 胃に圧迫感があります。 I am very sensitive to heat. 私は暑さにとても敏感だ。 I had doubts. 私は疑問を感じた。 I felt something move in the house. 私は家の中で何かが動くのを感じた。 Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 She can't control her emotions. 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 I feel hungry after a long walk. 長い散歩の後で空腹を感じる。 I have warm feelings for that doll. 私はその人形に愛着を感じている。 She felt insecure about her future. 彼女は自分の将来に不安を感じた。 Thank you very much for attending. ご参加いただき感謝致します。 I am far from pleased with your behavior. 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 They experienced emotional pain and despair. 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。 We were afraid that we might hurt his feelings. 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 I do feel on the mend. 本当によくなっている感じがしますもの。 You must try to avoid hurting people's feelings. 人の感情を害さないようにしなければならない。 He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing. 女性は職場や地域社会でますます重要な責任を担うようになっているので、育児と仕事の両方からストレスを感じている人の数が増えているといわれている。 Some animals can sense the coming of a storm. ある種の動物は嵐の訪れを感じ取る事ができる。 Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature. その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。 The rain that was drizzling when I got on to the train is now pouring. 電車に乗ったころはしとしとという感じであった雨が、今はざあざあと降っている。 I was deeply moved by his speech. 私は彼の話に深く感動した。 The sad story came home to her. その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 We appreciate your kind advice. 親切な助言に感謝いたします。 "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't." 「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 The two felt the pressing necessity of earning a livelihood. 二人は生計を立てるというのっぴきならぬ必要性を感じました。 The soldier worries about spears. その戦士はヤリに敏感である。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 I feel in my bones that they will never get along well together. 彼らが仲良くやっていけない予感がする。 This is a small token of my gratitude. これはほんの些細な感謝の印です。 Can I unload the high speed film? 高感度フィルムは出してもいいですか。 My arms went numb. 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 We find it difficult to decide which one to buy. どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 He's a salesman's salesman. 彼はいかにも「営業」って感じだね。 But, to his credit, he didn't say anything against her. しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 We appreciate your continued support. 引き続きのご支援を感謝いたします。 That movie was really moving. あの映画はとても感動的だった。 I cannot be too grateful for my parents' kindness. 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 The lonely patient derives pleasure from sewing. 孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such. 人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂魄も感じられます。 We felt the house shake a little. 家がすこし揺れるのを感じた。 "You're right, certainly you don't seem to have been into it today." "Eh! You can tell that sort of thing?" 「そうね、たしかに今日の春樹ちゃんは乗ってなかった感じ」「げ。そういうのって分かるのか?」 I felt tired after having worked for hours. 何時間もの仕事の後で疲れを感じていた。 He was grateful for your help. 彼はあなたの手助けに感謝していた。 Taro has a strong sense of responsibility. 太郎は責任感が強い。 It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable. 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 Don't say such things that hurt others' feelings. 人の感情を害するようなことを言うな。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 She was moved to tears at story. 彼女はその話に感動して涙した。 The strange feeling came back. 不思議な感じが蘇ってきた。 I'd appreciate your help. あなたの援助に感謝します。 Here is a present for you in token of our appreciation. これは私たちから感謝の印のプレゼントです。 Apparently, Tom had a lot on his mind, so I just left him alone. 見た感じ、トムには気がかりなことがたくさんあるようだったから、ちょっと彼を一人にしてあげたのさ。 I often have ear infections. 耳の感染症によくかかります。 I felt the sweat trickle down my brow. 汗が額を滴り落ちるのを感じた。 She felt herself being lifted up. 彼女は体がもちあげられるのを感じた。 Perhaps they can feel the lines with their bodies. おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 He has an inferiority complex. 彼には劣等感があるね。 I feel lethargic when I diet, what should I do? ダイエット中脱力感がでます、どうすればよい? He felt a resentment against his uncle for taking him in. よくも自分を欺いたなとおやじに対して憤りを感じた。 My eyes are very sensitive to the light. 目が光に対してすごく敏感なのです。 I'm dead to love. 愛情を感じない。