Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| A driver is deeply attached to his old car. | 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 | |
| I was moved by the music. | 私はその音楽に感動しました。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| She was moved to tears at story. | 彼女はその話に感動して涙した。 | |
| I cannot thank you enough. | あなたにはどんなに感謝しても感謝しきれません。 | |
| I have a pressing feeling in my stomach. | 胃に圧迫感があります。 | |
| Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house. | 家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。 | |
| His music made a deep impression on me. | 私は彼の音楽に深い感銘を受けた。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| I don't agree with you smoking. | あなたがタバコを吸うのは感心しない。 | |
| Don't you feel cold? | 寒さを感じませんか。 | |
| I thanked him for the nice present. | 私は彼にその素敵な贈り物を感謝した。 | |
| Smell is one of the five senses. | 嗅覚は五感の一つである。 | |
| I feel alive. | 生を感じる。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. | 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 | |
| His face was red and he felt hot and uncomfortable. | 体がかっとして、落ち着かない感じでした。 | |
| An animal has no moral sense. | 動物に道徳感はない。 | |
| I didn't realize till I visited Australia how small Japan really is. | オーストラリアへ行って初めて、日本はなんと小さい国かと実感した。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. | ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| The shocks of several explosions were felt for miles. | 数回の爆発の衝撃は何マイルにもわたって感じられた。 | |
| Her singing was very impressive as usual. | 彼女の歌はいつものように感動的だった。 | |
| As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. | 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 | |
| I would like to express my gratitude to her. | 私は彼女に感謝の気持ちを表したい。 | |
| She said that her job gave her a sense of identity. | 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| I feel secure with him. | 彼と一緒だと安心感がある。 | |
| He pays no attention to others' feelings. | 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 | |
| After a hearty dinner, Willie thanked the host. | すんばらしい夕食をご馳走してもらい、ウィリーは感謝の挨拶をした。 | |
| Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. | 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 | |
| I am more than grateful to you for your help. | ご助力にとても感謝しております。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| Such was his eloquence that everybody was moved to tears. | 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 | |
| The Prime Minister is feeling the heat over his statement. | 首相は彼の声明に対して怒りを感じています。 | |
| My right eye feels hot. | 右目が熱い感じです。 | |
| I appreciated your help. | ご助力に感謝します。 | |
| Her mother must have smelled something fishy. | 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 | |
| Everyone was really impressed with that machine. | みんな、その装置にとても感心した。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. | ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 | |
| I always have a tired feeling. | 常に疲労感があります。 | |
| She smiled her acknowledgment. | 彼女はにっこり笑って感謝の気持ちを表した。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| His speech deeply affected the audience. | 彼の講演は聴衆を深く感動させた。 | |
| They could not help being touched by the sight. | 彼らはその光景に感動しないではいられなかった。 | |
| I felt the earth shake. | 私は路面がゆれるのを感じた。 | |
| I can't express how grateful I am. | 私がどんなに感謝しているか言葉では表せないほどです。 | |
| The retired often feel that they are useless and unproductive. | 退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。 | |
| I agree with you. | 同感です。 | |
| I was most grateful to Nick for his kindness. | 私はニックの親切に感謝していた。 | |
| We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. | 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| I don't want to hurt his feelings. | 彼の感情を傷付けたくはない。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| Taro has a really strong sense of responsibility. | 太郎は責任感が強い。 | |
| If it were not for television, the world would feel even larger. | テレビがなければ、世界はもっと広く感じられるだろうに。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| We are very grateful to those people. | 私たちはその人たちに大変感謝しています。 | |
| Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. | トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 | |
| I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by. | 私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother. | 私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading. | 政府は感染の拡大を未然に防ぐための適切な措置を取らなかった。 | |
| She couldn't see it, but she could feel and hear it. | 彼女はそれを見ることはできませんが、それを感じはしました。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| I don't get enough challenge in this job. | この仕事にはあまりやりがいを感じない。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| I thanked Mary for her help. | 私はメアリーの助けに感謝した。 | |
| What with fatigue and hunger, he was faint. | 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 | |
| She felt something touch her neck. | 彼女は何かが首に触れるのを感じた。 | |
| I feel hungry after a long walk. | 長い散歩の後で空腹を感じる。 | |
| I felt very light on my feet afterwards. | 終わったあとも足が軽い感じがしました。 | |
| His speech was very impressive. You should have been there. | 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| I felt my hands shaking and my heart beating fast. | 私は手が震え、胸がどきどきしているのを感じた。 | |
| You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 | |
| The hearing acuity of dogs is superior by far to that of humans. | 犬の聴覚の敏感さを人間と比べると、はるかに上だ。 | |
| That accident brought home to me the power of nature. | あの事故を見て自然の力を痛感した。 | |
| I felt myself touched on the shoulder. | 私は肩に触られるのを感じた。 | |
| After he left, she started feeling uneasy. | 彼が去った後、彼女は不安に感じ始めた。 | |
| About 27,000 people live in and around Deal, but it has a small town center and it feels very much like a small town. | ディール市内およびその周辺には約2万7千人が住んでいますが、町の中心部は小さく、そこはいかにも小さな町の感じです。 | |
| I greatly admire her for her bravery. | 私は彼女の勇気に大いに感嘆しています。 | |
| Most writers are sensitive to criticism. | ほとんどの作家は批評に敏感である。 | |
| I'm dead to love. | 愛情を感じない。 | |
| I felt the floor shake. | 私は床が揺れるのを感じた。 | |
| Thank you for your trouble. | お骨折り感謝いたします。 | |
| I appreciate your help in clarifying this. | この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 | |
| Inferiority complex-what exactly does that mean? | 劣等感―それは正確にはどういうことか。 | |
| Feeling himself insulted, he got angry. | 侮辱されたと感じて彼は怒った。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| He laid bare his secret feelings. | 彼は秘めていた感情をあらわにした。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利益に敏感だ。 | |