Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How does the song go? その歌はどんな感じですか。 Suddenly she had a brilliant inspiration. 彼女は突然すばらしい霊感を得た。 We were deeply moved by her story. 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!". 僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。 He felt tired because he had worked longer than usual. 彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。 Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 I admire you for your courage. 君の勇気には全く感服する。 Everyone admired his courage. 誰もが彼の勇気に感嘆した。 I feel uneasy about my future. 将来に不安を感じる。 He gave me this doll in token of his gratitude. 彼は感謝のしるしに私にこの人形をくれた。 The shocks of several explosions were felt for miles. 数回の爆発の衝撃は何マイルにもわたって感じられた。 I feel secure with him. 彼と一緒だと安心感がある。 I do feel on the mend. 本当によくなっている感じがしますもの。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。 The old lady thanked me for helping her across the road. 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 He came down with the flu. 彼は流感にかかった。 There are people who go mad for the nostalgic feel and also those who love originality. ノスタルジックな感じがたまらなく好きな人もいるし、独創性を愛する人もいる。 You have Halloween and Thanksgiving Day. そちらにはハローウィンと感謝祭がありますね。 I feel a strong attraction to the music of Beethoven. ベートーベンの音楽には強い魅力を感じる。 You have a keen sense of direction. あなたは方向感覚が鋭い。 The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading. 政府は感染の拡大を未然に防ぐための適切な措置を取らなかった。 Who is he like? 彼は誰みたいな感じ? It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation. 最近になってようやく人々は自然保護の必要性を痛感するようになってきた。 We are very grateful to those people. 私たちはその人に大変感謝しています。 I didn't realize till I visited Australia how small Japan really is. オーストラリアへ行って初めて、日本はなんと小さい国かと実感した。 Sometimes we lie to keep from hurting someone else's feelings. ときおり、私たちは誰かほかの人の感情を害さないために嘘をつくことがある。 The church congregation was moved by the fine sermon. 教会の会衆は素晴らしい説教に感動した。 The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 Perhaps they can feel the lines with their bodies. おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 I felt a touch of pain in my head. 私は頭に少し痛みを感じた。 I can't teach well at all today. I realize that I was just lucky until today. 今日は全然上手く教えられず。今までのが運良かっただけなのを痛感。 She couldn't see it, but she could feel and hear it. 彼女はそれを見ることはできませんが、それを感じはしました。 I felt tired after having worked for hours. 何時間もの仕事の後で疲れを感じていた。 The story came home to her. 彼女にはその話がしみじみ感じられた。 He often acted without regard to the feelings of others. 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 We felt the house shake. 我々は家が揺れるのを感じた。 I can't thank you enough. 君にはいくら感謝してもしきれない。 We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 Her voice broke with emotion. 彼女は感極まって声もたえだえになった。 Tom normally doesn't show his feelings very much. トムは普段あまり感情を表に出さない。 We appreciate your hard work. 私達は、あなたのがんばりに感謝している。 I wish to express my deep appreciation for your kindness. ご親切に対し深く感謝申し上げます。 On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 We admire his hold on the situation. 彼の状況を把握する力には感心する。 They say that a person who has perfect pitch can tell just by listening what pitch a note is. 絶対音感のある人は、耳で聞いただけでどの音かがわかるんだって。 Her affectionate letter moved me. 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 I feel hungry after a long walk. 長い散歩の後で空腹を感じる。 Apparently, Tom had a lot on his mind, so I just left him alone. 見た感じ、トムには気がかりなことがたくさんあるようだったから、ちょっと彼を一人にしてあげたのさ。 She felt her heart beating fast. 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 All of a sudden, I felt a sharp pain in my stomach. 突然胃に激痛を感じた。 I have a feeling that something dreadful is going to happen. 私は、何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。 I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by. 私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。 The flu prevented him from playing golf. 流感で彼はゴルフが出来なかった。 In high altitudes, people find it hard to breathe. 標高がぐんと高くなると呼吸困難を感じる。 I quite agree with you. 私は全く君と同感だ。 From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 After a hearty dinner, Willie thanked the host. すんばらしい夕食をご馳走してもらい、ウィリーは感謝の挨拶をした。 I experienced a sense of well-being and was neither hungry nor thirsty. 私は満たされた感覚で飢えも渇きも覚えなかった。 It feels wrong, doesn't it? おかしい感じがする、そうじゃない? Just looking at a lemon makes one feel the sourness in one's mouth. レモンを見ただけで口の中が酸っぱい感じになってくる。 They are disappointed with each other. 彼等はお互いに失望を感じている。 He is endowed with a sense of humor. 彼は生来ユーモアの感覚に恵まれている。 They admired the fine view from the hill. 彼らはその丘からの素晴らしい眺めに感動した。 The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 She felt insecure about her future. 彼女は自分の将来に不安を感じた。 My eyes are very sensitive to light. 目が光に対してすごく敏感なのです。 The movie moved her to tears. その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 The speech deeply affected the audience. その演説は聴衆に深い感動を与えた。 She felt something between love and hatred. 彼女は愛とも憎しみともつかないものを感じた。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 Then I felt that my parents really loved me. そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 I felt as if my face were on fire. 私は顔が燃えているように感じた。 She smiled her acknowledgment. 彼女はにっこり笑って感謝の気持ちを表した。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 I feel kind of sorry for him. 彼を少し気の毒に感じます。 His words moved her to tears. 彼の言葉で彼女は感激のあまり涙ぐんだ。 I felt the house shake a little. Didn't you? 僕は家が少し揺れるのを感じたが、君は? I was deeply moved by his speech. 彼のスピーチに深い感銘を受けた。 Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing. 女性は職場や地域社会でますます重要な責任を担うようになっているので、育児と仕事の両方からストレスを感じている人の数が増えているといわれている。 What are you hiding? Come on, tell me. You can't keep it from me. That's creepy. ねねね、何か隠しているでしょ!教えてよ。教えてくれないなんて、いやな感じ! Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 I am deeply attached to old temples in Kyoto. 私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。 It's not something anyone would be ashamed of. 誰も恥を感じるものはいない。 He felt the pangs of conscience. 彼は良心のとがめを感じた。 If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 She smiled her acknowledgment. 彼女はこっそり笑って感謝の気持ちを表した。 We were really moved by his lecture. 彼の講義に私達は感動した。 If it were not for television, the world would feel even larger. テレビがなければ、世界はもっと広く感じられるだろうに。 Strange to say, I didn't feel any pain. 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location. 海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。 If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 She is cautious of giving offense to others. 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 Inferiority complex-what exactly does that mean? 劣等感―それは正確にはどういうことか。 I feel the uncertainty of life. 人生の無常をしみじみと感じる。