Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The story of his brave struggle affected us deeply. 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 They could not help being touched. 彼らはその光景に感動せずにはいられなかった。 Recently I have been feeling a little tired, so I have not gone swimming this week. この所少し疲れを感じているので、今週は泳ぎに行っていない。 I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。 I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel. なんか誰かに雰囲気似てるなあと思ってましたが、言われてみてああそうそうですね。確かにZZ TOPってこういう感じでしたよね。 I feel happiest when I am at home with my family. 私は家族といっしょに家にいるときがいちばん幸せを感じる。 An animal has no moral sense. 動物に道徳感はない。 I feel cold. Do you mind closing the window? 寒く感じます。窓を閉めてもいいですか。 He kept his sense of humor until the day he died. 彼は死ぬまでユーモアの感覚を持ち続けた。 I don't like your taste in color. 君の色に対する好みは感心しない。 You ought to thank him. 君は彼に感謝すべきだ。 There's more to her than you think. She may seem pretty meek on first glance, but I get the sense she can get things done when she needs to. 彼女は一見おとなしそうだけど、やる時はやるって感じ。中に何か秘めた思いを持っているよ。 Bad treatment fanned his dislike to hate. ひどい仕打ちに彼の嫌悪感は憎しみに変った。 I feel exactly the same as Mr. Isoda. 磯田氏に全く同感です。 His academic achievements are impressive. 彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。 She smiled her acknowledgment. 彼女はにっこり笑って感謝の気持ちを表した。 I wish I had the courage to speak about my feelings. 感じている事を語る勇気があったらいいのに。 Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it. クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不満を感じて、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback. ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。 He was excited by nationalistic sentiment. 彼は愛国主義的な感情で興奮した。 I felt my heartaches, I was afraid of following you. 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 And you say I don't have a nose for what's popular. 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 She felt her heart beating fast. 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth. 私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。 I felt my hands shaking and my heart beating fast. 私は手が震え、胸がどきどきしているのを感じた。 Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 She was moved to tears. 彼女は感動して涙を流した。 I felt the sweat trickle down my brow. 汗が額を滴り落ちるのを感じた。 She has an eye for beauty. 彼女は美的感覚に優れている。 Her hands felt as cold as marble. 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 I feel a strong attachment to this house. この家に愛着を感じている。 He felt tired because he had worked longer than usual. 彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。 How is it in a private school? 私立の学校はどういう感じですか。 It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 She felt something between love and hatred. 彼女は愛とも憎しみともつかないものを感じた。 It was a moving sight. それは感動的な光景だった。 A dog is sensitive to smell. 犬は鼻が敏感だ。 Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 The general feeling is that it's wrong. 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 She can express her feelings when she feels happy or sad. 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 I don't get enough challenge in this job. この仕事にはあまりやりがいを感じない。 The eye is sensitive to light. 目は光りに敏感である。 You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 I didn't say anything to hurt his feelings. 私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。 I didn't feel uneasy when I read the letter. その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 Their friendship moved us deeply. 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 Psychology deals with human emotions. 心理学は人間の感情を扱う。 His words moved her to tears. 彼女は彼の言葉に感動してないた。 I envy your lifestyle - living day-to-day like that. なんかその日暮らしって感じで、羨ましい。 Every time I read the Bible, I am deeply moved. 聖書を読むたびに、私は深い感動を覚える。 I'm thankful to you for your helping me with my homework. 宿題を助けてくれて感謝しています。 We will have to get over the feeling of helplessness. 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 Ayako's skin is sensitive to chemicals. 文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。 He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 I admire his aristocratic manners. 彼の貴族的な作法には感心する。 If it were not for television, the world would feel even larger. テレビがなければ、世界はもっと広く感じられるだろうに。 I get a kick out of life. 人生から非常な喜びを感ずる。 The lonely patient derives pleasure from sewing. 孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。 Abstract art is something to feel. 抽象芸術は感じるものだ。 Strange to say, I didn't feel any pain. 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 My throat feels clogged up. のどが詰まった感じです。 Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 I cannot thank you enough. どんなに感謝しても十分とはいえません。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 He lost his sense of direction in the dark woods. 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 Smell is one of the five senses. 嗅覚は五感の一つです。 That job gave him little gratification. その仕事をしても彼はほとんど満足感が得られなかった。 She acknowledged his help in her book. 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life. 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 That's what I expected it to be like. そんな感じだとは思った。 I wanna feel me living my life outside my walls. 生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。 I feel strongly that men and women are equal. 男と女は同等だと切に感じる。 I seem to have run out of steam this term. 今学期は本当に息切れした感じだわ。 He's a salesman's salesman. 彼はいかにも「営業」って感じだね。 The speed of the spread of AIDS is horrifyingly fast. エイズの感染拡大は恐るべき速さで進んでいる。 I cannot thank you enough for your kindness. ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 Can we check the rapid spread of the flu? 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 His courage impressed me enough for me to trust him. 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 The audience was greatly impressed by his speech. 聴衆は彼の演説にとても感動した。 Don't you feel the house shaking? 家が揺れている感じがしませんか。 I cannot thank him enough. 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 My eyes are very sensitive to light. 目が光に対してすごく敏感なのです。 Make him feel that he is still someone important. 彼に彼はまだ重要な人物なのだということを感じさせて下さい。 When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 He sensed that threat early in his career. 彼は職についた頃、その脅威を感じた。 I cannot help admiring his appetite. 私は彼の食欲に感心しないではいられない。 On having a talk with him, I found him troubled but friendly. 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 We find it difficult to decide which one to buy. どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 She felt her knees tremble. 彼女は膝が震えるのを感じた。 The room had a nice cozy feel. その部屋は居心地の良い感じがした。 I felt somebody patting on my shoulder from behind. 私はだれかが背後から肩をたたいているのを感じた。 Have a nice Thanksgiving! 感謝祭のお休み、楽しんでね。 The girl screamed with fear, which we all shared. その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。