Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Taro has a really strong sense of responsibility. 太郎は責任感が強い。 I feel I was able to get back to nature on this trip. 今回の旅行では、大自然に触れることができた感じがした。 She feels at ease in their home. 彼女は彼らの家にいるとくつろぎを感じる。 She felt her heart beat quickly. 彼女は心臓がどきどきするのを感じました。 I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 Listen, you can hear all the frogs starting to croak outside. At first I found them annoying, but I've gotten used to them now. ほら、外でカエルの大合唱が始まったよ。最初はうるさく感じたけど、今はもう慣れちゃったよ。 The film made us laugh, but it was not really exciting to watch. その映画は笑えるものだったが、見ていてそれほど感動するようなものではなかった。 We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 But, to his credit, he didn't say anything against her. しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 The tidiness of his clothes always impressed me. 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。 When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 My hands are numb from the cold. 寒くて手の感じがまるでない。 He says what he thinks regardless of other people's feeling. 彼は他人の感情にかまわず思っていることを口に出す。 I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 I was moved by his tears. 彼の涙に感動した。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 He gave me this doll in token of his gratitude. 彼は感謝のしるしに私にこの人形をくれた。 His music made a deep impression on me. 私は彼の音楽に深い感銘を受けた。 The puncture wound was very deep and had to be examined for infection. 刺し傷はとても深く、感染の恐れがないか検査する必要がある。 Don't let your feelings show. 感情を表に出さないようにしなさい。 For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 He is alive to his own interests. 彼は自分の利益に敏感だ。 He is endowed with a sense of humor. 彼は生来ユーモアの感覚に恵まれている。 There was not a single word of gratitude from them. 彼らから感謝の一言もなかった。 I was encouraged by his words. 私はその小説を読んで深く感動した。 She felt something go wrong with her car. 彼女は自分の車がどこか調子が悪いと感じた。 That was the most moving film I had ever seen. それは私が今までに見た最も感動的な映画だった。 I cannot thank you enough. あなたにいくら感謝してもしすぎることはない。 I was moved by their kindness. 彼らの親切に私は感動した。 She is cautious of giving offense to others. 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 I have some good opinion of my son's ability. 私はむすこの才能にいささか感心している。 The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading. 政府は感染の拡大を未然に防ぐための適切な措置を取らなかった。 I was moved. とても感動したわ。 I feel strange about it. 変な感じがします。 I feel hungry after a long walk. 長い散歩の後で空腹を感じる。 He subdued his passions. 彼は感情を抑えた。 It seems that our sense of direction is not always reliable. 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 His speech made a deep impression on the students. 生徒達は彼の講演に深い感銘を受けた。 I felt somebody patting on my shoulder from behind. 私はだれかが背後から肩をたたいているのを感じた。 It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 He has an inferiority complex. 彼には劣等感があるね。 I felt my heart beating violently. 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 I have a feeling that something dreadful is going to happen. 何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。 I feel something. 何か感じる。 We were afraid that we might hurt his feelings. 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 I was moved to tears by her speech. 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 We are very grateful for what you did. 私たちはあなたがなさったことにとても感謝しています。 I felt something move in the house. 私は家の中で何かが動くのを感じた。 The man was devoid of such human feelings as sympathy. その男には同情心といった人間的感情はなかった。 The touching episode came home to me. その痛ましいエピソードは私には痛切に感じられた。 I felt the brush of her hand against me. 彼女の手が触れたのを感じた。 He was moved to tears. 彼は感動して涙ぐんだ。 Don't say such things that hurt others' feelings. 人の感情を害するようなことを言うな。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me. 美しいものが与えてくれる感動は素晴らしいものだったが、私にはその感動を保持する事も、いつまでも繰り返す事もできなかった。世界で最も美しいものでさえも、最後には私を退屈させてしまったのである。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 I appreciated your help. ご助力に感謝します。 I was deeply impressed by his speech. 私は彼の話に深い感銘を受けた。 She felt a pain in her side. 彼女はわき腹に痛みを感じた。 Benjamin called the sense of awe and reverence experienced before a great work of art "aura". ベンヤミンは優れた芸術作品を前にして人が経験するであろう畏怖や崇敬の感覚を指して「アウラ」という語を用いた。 I felt the sweat trickle down my brow. 汗が額を滴り落ちるのを感じた。 The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。 An animal has no moral sense. 動物に道徳感はない。 She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 Sports cured him of his inferiority complex. 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future. 中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。 Tom has a strong sense of responsibility. トムは責任感が強い。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 Feeling the house shake, I ran out into the street. 家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want. しかしね、他の人は知らないけれど俺の場合、時間があったらあっただけやりたいことで埋まってしまう。必要も欲求も感じないことをやるひまはないな。 I could not but admire his courage. 彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。 I don't agree with you smoking. あなたがタバコを吸うのは感心しない。 I've had a vague uneasiness. このところほのかな不安感がある。 That movie was really moving. あの映画はとても感動的だった。 That music really gets me. その音楽には本当に感動をおぼえた。 He felt himself lifted up. 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 The Japanese are too sensitive about feelings. 日本人は感情に対してあまりにも過敏だ。 I didn't realize till I visited Australia how small Japan really is. オーストラリアへ行って初めて、日本はなんと小さい国かと実感した。 Strangely enough, I didn't feel any pain at all. 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 I felt a burning sensation all over. 全身焼き尽くすような感じがした。 The general feeling is that it's wrong. 一般人はそれは間違っていると感じている。 We felt the earth tremble. 私たちは大地が揺れるのを感じた。 She knew it by a sixth sense. 彼女は第六感でそれが分かった。 He often acted without regard to the feelings of others. 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 I am grateful to you for your help. ご援助いただき、あなたに感謝しています。 I like him all the better for his diligence. 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 I felt the same way when I first saw Japan from a plane. 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 He showed no gratitude for the offer. 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 Looking up from the bed, he thanked me for helping him. ベッドから見上げて、彼は私の助力に感謝した。 It was very difficult for her to control her emotions. 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 She couldn't see it, but she could feel and hear it. 彼女はそれを見ることはできませんが、それを感じはしました。 I was deeply touched by the story. 私はその物語に深く感動した。 My eyes are very sensitive to light. 目が光に対してすごく敏感なのです。 We can know the past, but the future we can only feel. 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 I was most grateful to Nick for his kindness. 私はニックの親切に感謝していた。