It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.
私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
The necessity of education came home to me.
私は教育の必要性をしみじみと感じた。
His manners were anything but pleasant.
彼の態度は感じのよいものとはとても言えなかった。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army.
戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。
We cannot help admiring his talent.
我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。
I can't thank you enough for what you did for me.
君が私にしてくれたことにはどんなに感謝してもたりない。
I felt that my honor was at stake.
私は自分の名誉がかかっていると感じた。
I felt a cold wind on my face.
私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。
If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location.
海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。
I'm feeling kind of tired.
私は幾分疲れを感じています。
That's what I expected it to be like.
そんな感じだとは思った。
I felt a burning sensation all over.
全身焼き尽くすような感じがした。
When I started traveling, I rarely felt lonely.
私は旅に出かけたときはめったに孤独な感じがしなかった。
I felt as if my face were on fire.
私は顔が燃えているように感じた。
On having a talk with him, I found him troubled but friendly.
私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。
I agree with you completely.
全く同感です。
Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather.
似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。
He feels happy in spite of his failure.
失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。
Don't thank me. Thank Tom.
僕はいいから、トムに感謝しな。
Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word.
直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。
The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear.
暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。
I felt something moving on my back.
私は何かが背中で動いているのを感じた。
I can't express how grateful I am.
私がどんなに感謝しているか言葉では表せないほどです。
Don't be too sensitive to criticism.
批判に敏感になりすぎてはいけない。
I didn't feel uneasy when I read the letter.
その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。
We admire her for her bravery.
我々は彼女の勇気に感心する。
I thanked her for her kind hospitality.
私は彼女の親切なもてなしに感謝した。
I was deeply impressed by Roman architecture.
私はローマ建築に深い感銘を受けた。
A child is very sensitive to its mother's love.
子供は母親の愛情にとても敏感だ。
Happy Thanksgiving Day.
感謝祭おめでとう。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
I am grateful to them.
私はとても彼らに感謝している。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor.
彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。
When I use contacts my eyes feel dry and become red.
コンタクトすると目が乾いた感じになって、目が赤くなります。
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.
日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
He has a good sense of feeling.
彼は感じがいい。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
Feeling himself insulted, he got angry.
侮辱されたと感じて彼は怒った。
You have a sharp sense of direction.
あなたは方向感覚が鋭い。
I was often seized by despair.
私はしばしば絶望感に襲われた。
People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there.
手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。
This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'?
突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか?
He felt that something was about to happen.
何事かが今にも起こりそうなけはいを感じていた。
My eyes are very sensitive to the light.
目が光に対してすごく敏感なのです。
I felt a sudden pain in my side.
私は急にわきばらに痛みを感じた。
On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks.
卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。
I was deeply moved after I saw the movie.
映画を見て感動した。
I felt my hands shaking and my heart beating fast.
私は手が震え、胸がどきどきしているのを感じた。
I cannot thank you too much for your hospitality.
あなたのおもてなしにはどんなに感謝しても感謝しきれません。
The rain that was drizzling when I got on to the train is now pouring.
電車に乗ったころはしとしとという感じであった雨が、今はざあざあと降っている。
If we took a rest, our moods would certainly feel refreshed.
休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。
He exclaimed that she was beautiful.
彼女が美しいので彼は感嘆の声をあげた。
I'm not able to make clear how I am feeling.
私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
It feels wrong, doesn't it?
おかしいと感じる、そうじゃない?
She thanked us for our help.
彼女は僕たちの手助けに感謝した。
I had no feeling in my fingers.
私は指に感覚が無かった。
His manners were far from pleasant.
彼のマナーは感じのよいものとはとても言えなかった。
She felt something between love and hatred.
彼女は愛とも憎しみともつかないものを感じた。
He felt tired because he had worked longer than usual.
彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。
I'm very impressed by your work.
私は君の仕事に非常に感心しています。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha
Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。
I became aware of someone looking at me.
私はだれかの視線を感じた。
That was the most moving film I had ever seen.
それは私が今までに見た最も感動的な映画だった。
The air feels cold this morning; winter is approaching.
今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.