I am deeply indebted to my friends for all their help.
私はあらゆる援助をしてくれたことで友人たちに深く感謝している。
I was much impressed by his story.
私は彼の話に大変感動した。
There is no feeling in my toes at all.
足の指の感覚が全くない。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I feel uneasy about my future.
将来に不安を感じる。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
I was much impressed by his speech.
私は彼の話に大変感銘を受けた。
I couldn't decide what to do, so I just followed my heart.
決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。
I thank you from the bottom of my heart.
心の底から感謝します。
Have respect for his feelings.
彼の感情を尊重しなさい。
All of a sudden, I felt a sharp pain in my stomach.
突然胃に激痛を感じた。
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
I don't feel hostile toward you.
私はあなたに敵意を感じてはいない。
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry.
あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。
I feel hungry after a long walk.
長い散歩の後で空腹を感じる。
It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs.
空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。
I am grateful to you for your help.
ご援助いただき、あなたに感謝しています。
Do you ever feel like you're running down?
自分の衰えを感じた事がありますか。
Don't let your emotions rule you. Be calm!
感情にはしるな。冷静になれ!
I felt very awkward.
とてもぎこちない感じがした。
I'm so grateful to you for this opportunity.
この機会を与えてくださり深く感謝しております。
I get a kick out of life.
人生から非常な喜びを感ずる。
He could show his feeling with music instead of words.
彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。
I feel a great joy for this job.
私はこの仕事に大きな喜びを感じている。
He is apt to give vent to his feelings.
彼は感情を表わしがちだ。
He was grateful for your help.
彼はあなたの手助けに感謝していた。
The story of his brave struggle affected us deeply.
彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。
Feeling himself insulted, he got angry.
侮辱されたと感じて彼は怒った。
The hero's speech touched the entire audience.
その英雄の演説はすべての聴衆に感動を与えた。
A man of responsibility, he didn't leave the matter alone.
彼は責任感の強い男で、その問題を放っておかなかった。
The room had a nice cozy feel.
その部屋は居心地の良い感じがした。
I felt tired from having worked for hours.
何時間も働いたので私は疲れを感じた。
We appreciate your hard work.
私達は、あなたのがんばりに感謝している。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
I felt her eyes on my back.
彼女の視線を背中に感じた。
It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago.
こうした美しいものがそんな昔にみんな手で作られたとは、ほとんど信じられない感じです。
I feel cold. Do you mind closing the window?
寒く感じます。窓を閉めてもいいですか。
She is cautious of giving offense to others.
彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。
I remember the horror I felt when she screamed.
私は彼女が悲鳴を上げたときに感じた恐怖を覚えている。
I do feel on the mend.
本当によくなっている感じがしますもの。
Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat.
説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。
It's not worth the pain.
痛みを感じる価値さえない。
I always feel pleased when I've finished a piece of work.
私は仕事を1つやり終えてしまったときいつも満足感を覚える。
We cannot but wonder at his skill in skiing.
我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。
When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw.
昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。
Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。
I was moved.
とても感動したわ。
Following urination I feel as though I still have to go more.
残尿感があります。
Captain Cook thanked the natives for their hospitality.
クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。
I was most grateful to Nick for his kindness.
私はニックの親切に感謝していた。
I greatly appreciate your advice.
ご助言を本当に感謝いたします。
I am very grateful to you for your help.
援助していただいて本当に感謝しています。
He grits his teeth and forces back his growing fear.
歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。
It's not something anyone would be ashamed of.
誰も恥を感じるものはいない。
Let it all out.
込み上げる感情をさらけ出せ。
I felt a cold wind on my face.
私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。
On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest.
他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。
Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was.
感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。
I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores.
最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。
I felt my heart beating violently.
僕は心臓が激しく打っているのを感じた。
People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there.
手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。
I can't tell you how much I appreciate all your help.
あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。
Suppose for a moment that pigeons had something in their heads which could sense magnetic fields.
仮にハトは頭に磁力を感じることができる何かを持っているとしよう。
If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo.
新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。
If we would rest a little we would feel surely very much refreshed.
休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。
I feel a strong attachment to this house.
この家に愛着を感じている。
I felt the floor shake.
床が揺れるのを感じた。
I felt my heart beating violently.
私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。
Did I hurt his feelings?
私は彼の感情を傷付けただろうか。
It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation.
最近になってようやく人々は自然保護の必要性を痛感するようになってきた。
It's when you become able to move that the real value of health hits home.
動けるようになると健康の有難さを実感しますよね。
Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident.
ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。
He hid his emotions and pretended to be enthusiastic.
彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。
The emotion they gave me was exquisite, but I could not preserve it, nor could I indefinitely repeat it; the most beautiful things in the world finished by boring me.