The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '感'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's sometimes difficult to control our feelings.
自分の感情を抑えることは、時に難しい。
Life is a fatal sexually transmitted disease.
人生とは致命的な性感染症だ。
I felt the earth shake.
私は路面がゆれるのを感じた。
My heart was touched by his story.
彼の話で僕は感動した。
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。
Inferiority complex-what exactly does that mean?
劣等感―それは正確にはどういうことか。
I feel a pain in the back.
背中に痛みを感じる。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy.
概して、記者というものは個人のプライバシーを侵害することにためらいを感じない。
This feels like silk.
これはシルクの感触だ。
I was moved by the music.
私はその音楽に感動しました。
I can't think of the right words with which to express my thanks.
感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。
I am grateful to you for your help.
ご援助いただき、あなたに感謝しています。
It's surely a view the townsfolk are attached to.
きっと市民が愛着を感じる風景ですね。
The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized.
その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。
Reporters do not hesitate to intrude into people's privacy.
記者達は個人の生活を侵害することにためらいを感じない。
I experienced a sense of well-being and was neither hungry nor thirsty.
私は満たされた感覚で飢えも渇きも覚えなかった。
Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio.
彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。
A driver is deeply attached to his old car.
運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
I couldn't decide what to do, so I just followed my heart.
決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。
I seem to have run out of steam this term.
今学期は本当に息切れした感じだわ。
I felt the floor shake.
私は床が揺れるのを感じた。
I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by.
私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。
Her affectionate letter moved me.
彼女の愛情あふれる手紙に感動した。
You have a sharp sense of direction.
あなたは方向感覚が鋭い。
I could not help admiring his courage.
彼の勇気に感心せずにはいられなかった。
I was acutely aware of how very important mathematical education was.
算数教育が非常に大事だと痛切に感じていた。
I feel something.
俺が何かを感じる。
She knew it by a sixth sense.
彼女は第六感でそれが分かった。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
The earth was felt to tremble.
大地が揺れるのが感じられた。
He kept his sense of humor until the day he died.
彼は死ぬまでユーモアの感覚を持ち続けた。
Her behavior struck me as silly.
彼女の行動はばかげているように感じられた。
Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere.
誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。
It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs.
空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。
I was deeply impressed by his speech.
私は彼の話に深い感銘を受けた。
I feel nothing but contempt for such behavior.
私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。
So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry.
あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。
I'm afraid I'm frigid.
不感症のようです。
Every time I read the Bible, I am deeply moved.
聖書を読むたびに、私は深い感動を覚える。
What with fatigue and hunger, he was faint.
疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。
You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much.
あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。
I am grateful to you for your kindness.
ご親切に感謝しています。
Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life.
愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。
He felt himself seized by a strong arm from behind.
彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。
He is very sensitive to cold.
彼は寒さに大変敏感だ。
His speech deeply affected the audience.
彼の講演は聴衆を深く感動させた。
We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars