Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She perceived that her husband was unhappy. 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不正行為には軽蔑しか感じない。 He knew nothing bad about him, but he felt something evil. その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago. こうした美しいものがそんな昔にみんな手で作られたとは、ほとんど信じられない感じです。 I really agree with what you're saying. あなたの考え方には共感できます。 I think that it might rain. 雨の降る予感がする。 He was moved to tears. 彼は感動して涙ぐんだ。 He got words of thanks from James. 彼はジェームスから感謝の言葉を受けた。 His speech moved them to tears. 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds. 11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。 All the people present were moved by his speech. 出席していた人はみな彼の話に感動した。 Come to that the uniform had a bit more starch than that I usually wear, it's a bit uncomfortable. 制服だって、いつも着ているのより糊がきき過ぎていて、ちょっぴり違和感すら覚えてします。 It was then that my fathers reproof had come home to me. 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 He was excited by nationalistic sentiment. 彼は愛国主義的な感情で興奮した。 The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 She thanked us for our help. 彼女は僕たちの手助けに感謝した。 When I started traveling, I rarely felt lonely. 私は旅に出かけたときはめったに孤独な感じがしなかった。 Then I felt that my parents really loved me. そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 The necessity of education came home to me. 私は教育の必要性をしみじみと感じた。 I often have ear infections. 耳の感染症によくかかります。 He kept his sense of humor until the day he died. 彼は死ぬまでユーモアの感覚を持ち続けた。 Man is a creature of emotion. 人間は感情の生き物である。 I can't express how grateful I am. 私はどんなに感謝しているか表現できない。 I don't feel hostile toward you. 私はあなたに敵意を感じてはいない。 In the moment I thought I had a bad feeling, suddenly everything went black. 何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。 Thank you for your kind assistance. ご協力に感謝致します。 I am only too glad to help you with your work. 君の仕事を手伝うことをこの上なく嬉しく感じる。 We cannot thank you too much for your help. あなたの援助にいくら感謝してもしたりません。 His mind was filled with happy thoughts. 彼の心は幸福感に満たされた。 I'm so grateful to you for this opportunity. この機会を与えてくださり深く感謝しております。 He laid bare his secret feelings. 彼は秘めていた感情をあらわにした。 She was moved to tears. 彼女は感動して涙を流した。 Don't thank me. Thank Tom. 僕はいいから、トムに感謝しな。 We felt the ground trembling. 私たちは地面が揺れているのを感じた。 I was impressed by the general knowledge of Japanese students. 私は日本人学生の「一般常識」に感銘した。 The shocks of several explosions were felt for miles. 数回の爆発の衝撃は何マイルにもわたって感じられた。 The flu prevented him from playing golf. 流感で彼はゴルフが出来なかった。 The eye is sensitive to light. 目は光りに敏感である。 I could not but admire his courage. 彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。 His academic achievements are impressive. 彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。 It certainly feels smooth when you run the shaver over your skin. 肌にシェーバーを滑らす度に確かに滑らか~な感じがします。 In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 We are grateful to you for your kindness. 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 Somehow, all those reasons sound rather far fetched. 何か、全部、こじつけって感じがするんだけど・・・。 We cannot but wonder at his skill in skiing. 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 So passionate was his letter that she was moved to tears. 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 I acknowledge your kindness. ご親切にしていただき感謝します。 He felt a resentment against his uncle for taking him in. よくも自分を欺いたなとおやじに対して憤りを感じた。 Reporters do not hesitate to intrude into people's privacy. 記者達は個人の生活を侵害することにためらいを感じない。 I don't agree with you smoking. あなたがタバコを吸うのは感心しない。 He is a reliable person and has a strong sense of responsibility. 彼は信頼できる人で、責任感が強い。 Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 I want to express my appreciation for your help. 助けていただいて、感謝します。 I felt myself lifted up. 体が持ち上げられるのを感じた。 You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 The lonely patient derives pleasure from sewing. 孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。 Moderate exercises will make us feel good. 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 I thought it was something like that. そんな感じだと思っていました。 I was much impressed by his speech. 私は彼の話に大変感銘を受けた。 I just wanna let my emotions get out. 感情をさらけ出すために。 Thank you for the present you gave my son. 私の息子に下さったプレゼントに感謝します。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 I'm always under stress. いつもストレスを感じています。 He has dull senses. 彼は感覚が鈍い。 What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 I thanked him from the bottom of my heart. 心の底から彼に感謝した。 Strange to say, I didn't feel any pain. 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 The climbers were apprehensive of their danger. 登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。 Her speech moved the audience. 彼女の演説は聴衆を感銘させた。 I thanked Mary for her help. 私はメアリーの助けに感謝した。 My heart was touched by his story. 彼の話で僕は感動した。 I have a feeling that something dreadful is going to happen. 何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。 Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 She thrilled to his saying so. 彼女は彼のそういうしゃべりかたにスリルを感じたんですよ。 She felt something between love and hatred. 彼女は愛とも憎しみともつかないものを感じた。 He felt himself growing old. 彼は自分が老いていくのを感じた。 I am grateful to you for your kindness. あなたの親切に感謝します。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 I thank you. 私はあなたに感謝する。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 I suppose I felt a little jealous. すこし嫉妬深く感じたように思う。 People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 He gave us his impression of the poem. 彼はその詩の感想を述べた。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 She found it necessary to accustom her child to getting up early. 彼女は子供を早起きに慣らす必要を感じた。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 He's in bed with the flu. 彼は流感で寝ている。 I felt very happy. 私はとても幸福に感じた。 She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 When I started traveling, I rarely felt lonely. 私が旅を始めた時、寂しさを感じることはまれだった。 The fact has come home to my bosom. 私はその事実を痛感した。 He seems very pleasant. 彼はとても感じのよい人みたいだ。 And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha 祖母はもうこの世にはいませんが、いま見守ってくれているはずです。私という人間を作り上げてくれたほかの家族と一緒に、祖母は見守ってくれています。今夜ここに家族のみんながいたらいいのに。それは少し寂しい。両親や祖父母が私に与えてくれたものは、あまりに計り知れない。妹のマヤ、姉のアルマ、そして兄弟や姉妹全員に。これまで支えてくれて本当にありがとう。みんなに感謝します。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 She expressed her thanks for the present. 彼女は贈り物に対して感謝の気持ちを表した。