Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance.
人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage.
ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。
We admired his wisdom, not to mention his courage.
私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。
I feel strange about it.
変な感じがします。
We are very grateful to you for all the help you have given us.
いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。
I don't get enough challenge in this job.
この仕事にはあまりやりがいを感じない。
I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such.
人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂魄も感じられます。
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
Right feels wrong and wrong feels right.
正しい事をしてはいけなく、してはいけない事が正しく感じます。
Can other people catch it?
感染症の病気ですか。
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。
She felt her heart beat quickly.
彼女は心臓がどきどきするのを感じました。
Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court.
ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。
I felt out of place in the expensive restaurant.
私はその高級なレストランで場違いな感じがした。
We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech.
私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。
Such words will give rise to suspicion.
そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。
She was impressed with the altruistic service of nurses.
彼女は看護婦の献身的な奉仕に感銘を受けた。
That accident brought home to me the power of nature.
あの事故を見て自然の力を痛感した。
They felt weary after their hard work.
熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。
He felt himself seized by a strong arm from behind.
彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。
I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque.
The tramp gobbled down the Thanksgiving dinner served at the church.
浮浪者は教会での感謝祭の夕食をがつがつ食べた。
They felt disgraced by their son's wild behavior.
彼らは息子の乱暴なふるまいを恥ずかしく感じた。
His predictions have come true.
彼の予感があたった。
He was far from thankful to his former teacher.
彼は恩師にまったく感謝していなかった。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.
同情は人間特有の感情である。
Everyone inside the building felt the earthquake.
ビルの中にいた誰もが地震を感じた。
The climbers were apprehensive of their danger.
登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。
On the whole, the elite are not sensitive to criticism.
概してエリート達は批判に対して鈍感である。
Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics!
凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です!
I was very impressed by his story.
私は彼の話に大変感動した。
I was moved to tears by the story.
私はその話に感動して涙した。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather.
似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。
I don't agree with you smoking.
あなたがタバコを吸うのは感心しない。
I admire his aristocratic manners.
彼の貴族的な作法には感心する。
I am very thankful to you for your advice.
あなたのご助言には大変感謝致します。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation.
最近になってようやく人々は自然保護の必要性を痛感するようになってきた。
Do you feel any attraction for this book?
この本に何か魅力感じますか。
I felt a burning sensation all over.
全身焼き尽くすような感じがした。
He was deeply moved by the story.
彼はその話に深く感動した。
It seems that the computer was infected by a virus.
パソコンがウイルスに感染したようです。
The pommel horse requires more balance than strength.
鞍馬は、力よりもバランス感覚が必要です。
I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque.