It was brought home to me how important education is.
私は教育の重要性を痛感した。
I sensed immediately that something was wrong.
すぐに何かおかしいと感じました。
Sympathy is a feeling characteristic of mankind.
同情は人間特有の感情である。
In high altitudes, people find it hard to breathe.
標高がぐんと高くなると呼吸困難を感じる。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
She can't control her emotions.
彼女は自分の感情を抑える事ができない。
I appreciate what you did yesterday.
昨日あなたがしてくださったことに感謝しています。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
It's not worth the pain.
痛みを感じる価値さえない。
I was much moved by his speech.
私は彼の話に大いに感動した。
I cannot thank you enough for your kindness.
あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。
I felt tired after having worked for hours.
何時間もの仕事の後で疲れを感じていた。
It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.
私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
I felt a sharp pain in my stomach all of a sudden.
私は突然胃に鋭い痛みを感じた。
I was greatly impressed by the speech.
私はそのスピーチに深い感銘を受けた。
If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location.
海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。
Can we check the rapid spread of the flu?
我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。
Since he had worked longer than usual, he felt tired.
彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。
He has a superiority complex.
彼は優越感を持っている。
Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others.
私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。
I've had a vague uneasiness.
このところほのかな不安感がある。
Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
I have a pressing feeling in my stomach.
胃に圧迫感があります。
That sight was seen, and I felt fear.
その光景を見て私は恐怖を感じた。
The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him.
勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。
Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals.
病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。
I appreciate what you did today.
今日あなたがしてくださったことに感謝しています。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
I admire your courage.
君の勇気には感心する。
I cannot thank him too much.
彼には感謝しきれない。
I'm not able to make clear how I am feeling.
私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit.
私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。
You have a keen sense of direction.
あなたは方向感覚が鋭い。
When I contemplate the sea, I feel calm.
海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。
I felt the floor shake.
私は床が揺れるのを感じた。
They had good flashes of inspiration about this plan.
この計画について彼らによい霊感のひらめきが起こった。
He thanked me for coming.
彼は私がきたことに感謝した。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.
その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
He is endowed with a sense of humor.
彼は生来ユーモアの感覚に恵まれている。
The pommel horse requires more balance than strength.
鞍馬は、力よりもバランス感覚が必要です。
The audience was deeply affected.
聴衆は深く感動した。
He's a salesman's salesman.
彼はいかにも「営業」って感じだね。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I had doubts.
私は疑問を感じた。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
His words moved her to tears.
彼女は彼の言葉に感動してないた。
I can't tell you how much I appreciate all your help.
あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。
If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders.
ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。
Mary was impressed by the big organ in the church.
メアリーは教会の壮大なオルガンに感銘を受けた。
We had great admiration for his courage.
私たちは彼の勇気にとても感心した。
I admire his courage.
私は彼の勇気に感服する。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
I have some good opinion of my son's ability.
私はむすこの才能にいささか感心している。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
E-eh? I somehow seem to feel a very threatening aura...
あ、あれ?なんか・・・すっごい負のオーラを感じますよ?
Few people die away at the approach of winter.
流感で死ぬ人は少ない。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.
ご親切に対し深く感謝申し上げます。
It feels wrong, doesn't it?
おかしい感じがする、そうじゃない?
The audience was greatly impressed by his speech.
聴衆は彼の演説にとても感動した。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
To my campaign manager, David Plouffe! The unsung hero of this campaign, who built the best, the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.