Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I feel cold this morning. 今朝は寒く感じる。 But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want. しかしね、他の人は知らないけれど俺の場合、時間があったらあっただけやりたいことで埋まってしまう。必要も欲求も感じないことをやるひまはないな。 I was vaccinated against the flu. 流感の予防ワクチンの注射をした。 I feel something. 俺が何かを感じる。 He was moved to tears. 彼は感動して涙ぐんだ。 As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 So passionate was his letter that she was moved to tears. 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 My throat feels dry and raw and scratchy. のどがいがらっぽい感じです。 I'm very impressed by your work. 私は君の仕事に非常に感心しています。 When the bomb was dropped, I felt the house rock back and forth. 爆弾が落ちたとき、私は家が前後に揺れ動くのを感じた。 Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 She felt her knees tremble. 彼女は膝が震えるのを感じた。 I felt very light on my feet afterwards. 終わったあとも足が軽い感じがしました。 I always have a tired feeling. 常に疲労感があります。 Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 His words offended me. 彼の言葉に私は感情を害された。 You can speak as you actually feel. 実際感じたままを話してよい。 Because of his bravery, I had confidence in him. 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 I was playing a game when I felt an earthquake. 私はゲームをしていた。するとそのとき地震を感じた。 All the people were moved by his speech. 人々はみんな、彼の演説に感動した。 We are thankful for your kindness. 私たちはあなたの親切に感謝している。 She has an eye for beauty. 彼女は美的感覚に優れている。 His speech had an effect on our emotions. 彼の演説は私達の感情に影響を与えた。 I often have ear infections. 耳の感染症によくかかります。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 I felt the earth shake. 私は地面が揺れるのを感じた。 Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 I don't agree with you smoking. あなたがタバコを吸うのは感心しない。 I feel uneasy about my future. 将来に不安を感じる。 His predictions have come true. 彼の予感があたった。 She began to get the feel of her new office. 彼女は新しいオフィスの感じをつかみ始めていた。 His words moved her to tears. 彼の言葉で彼女は感激のあまり涙ぐんだ。 Do you feel any attraction for this book? この本に何か魅力感じますか。 Suppose for a moment that pigeons had something in their heads which could sense magnetic fields. 仮にハトは頭に磁力を感じることができる何かを持っているとしよう。 My throat feels dry. のどが渇いた感じです。 They experienced emotional pain and despair. 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。 Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 He offered me some money in token of gratitude. 彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。 It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 He has a strong sense of responsibility. 彼は責任感が強い。 Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 I don't like your taste in color. 君の色に対する好みは感心しない。 Andreas feels hatred towards Angela. アンドレアスはアンゲラに対して憎しみを感じる。 I'm thankful to you for your helping me with my homework. 宿題を助けてくれて感謝しています。 As soon as he felt his house shake, he rushed out into the garden. 家が揺れるのを感じたとたんに、彼は庭に飛び出した。 I was deeply impressed by his speech. 私は彼の話に深い感心を受けた。 I was acutely aware of how very important mathematical education was. 算数教育が非常に大事だと痛切に感じていた。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 She felt something go wrong with her car. 彼女は自分の車がどこか調子が悪いと感じた。 Cat's eyes are very sensitive to light. 猫の目は非常に光を感じやすい。 I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 I am touched by the girl's acute sensitivity. 少女の鋭い感性に触れている。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 I never read his novels without being deeply moved. 私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。 Then I felt that my parents really loved me. そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 He is very sensitive to cold. 彼は寒さに大変敏感だ。 Her affectionate letter moved me. 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 His speech impressed us very much. 彼の演説は私達にとても感銘を与えた。 Don't let your feelings show. 感情を表に出さないようにしなさい。 Somehow, all those reasons sound rather far fetched. 何か、全部、こじつけって感じがするんだけど・・・。 In high altitudes, people find it hard to breathe. 標高がぐんと高くなると呼吸困難を感じる。 We appreciate your hard work. 私達は、あなたのがんばりに感謝している。 Abstract art is something to feel. 抽象芸術は感じるものだ。 I wish to express my deep appreciation for your kindness. あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。 I can't think of the right words with which to express my thanks. 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 On having a talk with him, I found him troubled but friendly. 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 Such words will give rise to suspicion. そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 Tone of voice can indicate feelings. 声の調子が感情を伝える事もある。 The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future. 中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well. 時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。 I am very sensitive to heat. 私は暑さにとても敏感だ。 I felt a touch of pain in my head. 私は頭に少し痛みを感じた。 I cannot thank you enough. あなたにいくら感謝してもしすぎることはない。 I am more than grateful to you for your help. ご助力にとても感謝しております。 The story came home to her. 彼女にはその話がしみじみ感じられた。 The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 Then, although it was dreary up to the other day, everywhere were flowers, flowers, flowers. そして、つい先日迄、暗い感じだったのに、どこにもかしこにも花、花、花。 His speech deeply affected the audience. 彼の講演は聴衆を深く感動させた。 I felt the same way when I first saw Japan from a plane. 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 A dog is sensitive to smell. 犬は鼻が敏感だ。 Happy Thanksgiving Day. 感謝祭おめでとう。 I cannot thank you enough. あなたにはどんなに感謝しても感謝しきれません。 Don't you feel any inconvenience living abroad? 外国に住んでいて不便を感じませんか。 I was deeply affected by his speech. 私は彼のスピーチに心から感動した。 He is alive to his own interests. 彼は自分の利益には敏感だ。 I would like to express my gratitude for what you have done for this town. あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 It's not worth the pain. 痛みを感じる価値さえない。 Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 His manners were far from pleasant. 彼のマナーは感じのよいものとはとても言えなかった。 I am grateful to you for inviting me to the party. パーティーに招いていただき感謝いたします。 I felt somebody patting on my shoulder from behind. 私はだれかが背後から肩をたたいているのを感じた。 The general feeling is that it's wrong. 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 I can't thank you enough. 君にはいくら感謝してもしきれない。 Don't let your emotions rule you. Be calm! 感情にはしるな。冷静になれ!