Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We appreciate your hard work. | 私達は、あなたのがんばりに感謝している。 | |
| By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy. | 概して、記者というものは個人のプライバシーを侵害することにためらいを感じない。 | |
| I felt my hands tremble. | 私は手が震えるのを感じた。 | |
| Her feelings are easily wounded. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| He felt himself growing old. | 彼は自分が老いていくのを感じた。 | |
| I can't help but feel that when I come here, all my senses are sharper than usual. | ここにいるといやでも感覚は研ぎ澄まされる。 | |
| I can't thank you enough. | 感動のしようもありません。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。 | |
| I admire him for his courage. | 彼の勇気には感服する。 | |
| Feeling himself insulted, he got angry. | 侮辱されたと感じて彼は怒った。 | |
| Among all cheeses, the one that I like is Camembert. I love its smell because it makes me nostalgic. | チーズの中で、私が好きなのはカマンベール、香りがより好きです、なぜならば私に郷愁を感じさせるから。 | |
| I'm very impressed by your work. | 私は君の仕事に非常に感心しています。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I'd appreciated your help. | あなた援助に感謝します。 | |
| She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 | |
| You should be more sensitive to how people feel about your words. | 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。 | |
| Alice felt something hard melt in her heart. | アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 | |
| I felt something crawling up my arm. | 何かが私の腕をはい上がってくるのを感じた。 | |
| My heart was touched by his story. | 彼の話で僕は感動した。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| He felt himself seized by a strong arm from behind. | 彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| I always feel pleased when I've finished a piece of work. | 私は仕事を1つやり終えてしまったときいつも満足感を覚える。 | |
| Her singing was very impressive as usual. | 彼女の歌はいつものように感動的だった。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| I am very sensitive to heat. | 私は暑さにとても敏感だ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。 | |
| Sight is one of the five senses. | 視覚は五感の1つである。 | |
| All of a sudden, I felt a sharp pain in my stomach. | 突然胃に激痛を感じた。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| I felt the floor shake. | 私は床が揺れるのを感じた。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| "Ah!" is an interjection. | 「ああ!」は感嘆詞だ。 | |
| He makes no disguise of his feelings. | 彼は感情を決して隠さない。 | |
| It's not worth the pain. | 痛みを感じる価値さえない。 | |
| I can never see this movie without being moved. | 私はこの映画を見ると必ず感動する。 | |
| I felt myself being lifted up. | 体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. | 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| I always felt ill at ease in my father's company. | 私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. | 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 | |
| Even so, kindergartens are sensitive to seasonal events. | それにしても、幼稚園というところは、季節の行事にとても敏感です。 | |
| I felt something moving on my back. | 私は何かが背中で動いているのを感じた。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を感じた。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| I was much impressed by his speech. | 私は彼の話に大変感銘を受けた。 | |
| The tramp gobbled down the Thanksgiving dinner served at the church. | 浮浪者は教会での感謝祭の夕食をがつがつ食べた。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| He could show his feeling with music instead of words. | 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| I have warm feelings for that doll. | 私はその人形に愛着を感じている。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| They seem a little past their peak, but even so we enjoyed the beautiful cherry blossoms. | 満開をチョイ過ぎた感はありましたが、それでも、美しい桜を満喫してきました。 | |
| I admire his courage. | 私は彼の勇気に感服する。 | |
| You're ill with flu. | 君は流感にかかってるんだよ。 | |
| Oh, now I feel the wind blow hi, hi, hi, hi. | そうさハイハイハイハイ風を感じる事もできるのさ。 | |
| They had good flashes of inspiration about this plan. | この計画について彼らによい霊感のひらめきが起こった。 | |
| I feel disenchanted by the limited capacity of the computer. | その限られた性能のために私はコンピューターに幻滅を感じている。 | |
| I can't thank you more. | これ以上感謝のしようがありません。 | |
| I felt my hands shaking and my heart beating fast. | 私は手が震え、胸がどきどきしているのを感じた。 | |
| The story came home to her. | 彼女にはその話がしみじみ感じられた。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不正行為には軽蔑しか感じない。 | |
| Here is a present for you in token of our appreciation. | これは私たちから感謝の印のプレゼントです。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には全く感服する。 | |
| I was very impressed by his story. | 私は彼の話に大変感動した。 | |
| Looking up from the bed, he thanked me for helping him. | ベッドから見上げて、彼は私の助力に感謝した。 | |
| The earth was felt to tremble. | 大地が揺れるのが感じられた。 | |
| No, I feel like he's not "pure", but rather "dull". | いや、あいつは「純」というより「鈍」って感じだな。 | |
| She smiled her acknowledgment. | 彼女はこっそり笑って感謝の気持ちを表した。 | |
| There had never been any ill-feeling between them until that night. | その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 | |
| I appreciate your cooperation. | ご協力に感謝します。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちにとって彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| There's more to her than you think. She may seem pretty meek on first glance, but I get the sense she can get things done when she needs to. | 彼女は一見おとなしそうだけど、やる時はやるって感じ。中に何か秘めた思いを持っているよ。 | |
| I sensed immediately that something was wrong. | すぐに何かおかしいと感じました。 | |
| I didn't feel uneasy when I read the letter. | その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 | |
| I felt very happy. | 私はとても幸福に感じた。 | |
| We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. | 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 | |
| He is not available at the moment. | これについてまず感じたことを述べます。 | |
| Do you want your permanent natural? | パーマは自然な感じにしますか。 | |
| I deeply appreciate your coming all the way. | はるばるおいでいただいて深く感謝いたします。 | |
| His speech made a deep impression on the students. | 生徒達は彼の講演に深い感銘を受けた。 | |
| By intuition he knew she was lying. | 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| It's surely a view the townsfolk are attached to. | きっと市民が愛着を感じる風景ですね。 | |
| She began to get the feel of her new office. | 彼女は新しいオフィスの感じをつかみ始めていた。 | |
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Don't conceal what you feel about it. | それについて自分の感じることを隠してはいけない。 | |
| What do you think of it? | それの感想は? | |
| I felt a light touch on my shoulder. | 私は軽く肩を触れられるのを感じた。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には感動した。 | |
| We are grateful to you for your kindness. | 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 | |