Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Make him feel that he is still someone important. | 彼に彼はまだ重要な人物なのだということを感じさせて下さい。 | |
| There is an air of resignation everywhere. | どこに行ってもどうしようもないという感じになっていますね。 | |
| I express my cordial thanks for what you have done for this city. | あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| I felt the house shake. | 家が揺れるのを感じた。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利益に敏感だ。 | |
| They felt disgraced by their son's wild behavior. | 彼らは息子の乱暴なふるまいを恥ずかしく感じた。 | |
| What does it feel like to be a patient? | 病人である事はどういう感じだろうか。 | |
| I was moved by this movie. | 私はこの映画に感動した。 | |
| I experienced a feeling of antipathy towards the speaker. | 私は話し手に対して反感を持った。 | |
| After he left, she started feeling uneasy. | 彼が去った後、彼女は不安に感じ始めた。 | |
| He has an inferiority complex. | 彼には劣等感があるね。 | |
| He subdued his passions. | 彼は感情を抑えた。 | |
| Among all cheeses, the one that I like is Camembert. I love its smell because it makes me nostalgic. | チーズの中で、私が好きなのはカマンベール、香りがより好きです、なぜならば私に郷愁を感じさせるから。 | |
| She was feeling kind of tired. | 彼女はいくぶん疲れを感じていた。 | |
| On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. | 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life. | 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 | |
| I can't thank you more. | これ以上感謝のしようがありません。 | |
| When I started traveling, I rarely felt lonely. | 私が旅を始めた時、寂しさを感じることはまれだった。 | |
| That sight was seen, and I felt fear. | その光景を見て私は恐怖を感じた。 | |
| I envy your lifestyle - living day-to-day like that. | なんかその日暮らしって感じで、羨ましい。 | |
| I felt something crawling on my back. | 何かが背中をはっているのを感じた。 | |
| I thought it was something like that. | そんな感じだと思っていました。 | |
| I couldn't agree with you more. | 全く同感です。 | |
| I felt a sudden pain in my side. | 私は急にわきばらに痛みを感じた。 | |
| I felt the brush of her hand against me. | 彼女の手が触れたのを感じた。 | |
| His predictions have come true. | 彼の予感があたった。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| He felt alienated from society. | 彼は社会から疎外されていると感じた。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には正義感がないのか。 | |
| I really appreciate your cooperation. | ご協力に深く感謝します。 | |
| I felt myself touched on the shoulder. | 私は肩に触られるのを感じた。 | |
| I think it's unlikely that plants feel pain. | 植物が痛みを感じるなんてあり得ないと思う。 | |
| She expressed her sentiments on the war. | 彼女は戦争について所感を述べた。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| Apparently, Tom had a lot on his mind, so I just left him alone. | 見た感じ、トムには気がかりなことがたくさんあるようだったから、ちょっと彼を一人にしてあげたのさ。 | |
| She admires John for his courage. | 彼女はジョンの勇敢さに感服している。 | |
| In high altitudes, people find it hard to breathe. | 標高がぐんと高くなると呼吸困難を感じる。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 彼の感動は大きくて一言も発することはできなかった。 | |
| They can sense the approach of cold weather. | 彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。 | |
| Sympathy is a feeling characteristic of mankind. | 同情は人間特有の感情である。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I felt cold. | 私は寒いと感じた。 | |
| He was deeply moved by the story. | 彼はその話に深く感動した。 | |
| I felt something touch my foot. | 私は何かが足に触れるのを感じた。 | |
| I feel disenchanted by the limited capacity of the computer. | その限られた性能のために私はコンピューターに幻滅を感じている。 | |
| I feel nothing but contempt for such behavior. | 私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。 | |
| All the people were moved by his speech. | 人々はみんな、彼の演説に感動した。 | |
| The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. | もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。 | |
| His speech made a deep impression on the students. | 生徒達は彼の講演に深い感銘を受けた。 | |
| I can't tell you how much I appreciate all your help. | あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。 | |
| It's so odd talking in the dark like this. | こんなふうに暗闇の中で話すのはとても変な感じです。 | |
| In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. | 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 | |
| After seeing the movie, I was impressed. | 映画を見て感動した。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| I am grateful to them. | 私はとても彼らに感謝している。 | |
| He felt himself seized by a strong arm from behind. | 彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。 | |
| The Grand Canyon at sunrise was the most impressive sight that I had ever seen. | 日の出のグランドキャニオンは、私がそれまでに見たこともないほど感銘深い光景でした。 | |
| I am only too glad to help you with your work. | 君の仕事を手伝うことをこの上なく嬉しく感じる。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼の話に深い感銘を受けた。 | |
| I was acutely aware of how very important mathematical education was. | 算数教育が非常に大事だと痛切に感じていた。 | |
| The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback. | ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。 | |
| Recently I have been feeling a little tired, so I have not gone swimming this week. | この所少し疲れを感じているので、今週は泳ぎに行っていない。 | |
| This aroused my fears. | 私に恐怖を感じさせた。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 | |
| I think that Misty has different feelings towards insects. | ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| He felt the rain on his face. | 彼は顔に雨があたるのを感じた。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を感じた。 | |
| The eye is sensitive to light. | 目は光りに敏感である。 | |
| It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. | 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| That attitude of his is quite disgusting. | 彼のあの態度、感じ悪いわね。 | |
| I felt a severe pain on the shoulder. | 肩に激痛を感じた。 | |
| He felt a resentment against his uncle for taking him in. | よくも自分を欺いたなとおやじに対して憤りを感じた。 | |
| I often have ear infections. | 耳の感染症によくかかります。 | |
| Her story touched my heart. | 彼女の話は私を感動させた。 | |
| His speech deeply affected the audience. | 彼の講演は聴衆を深く感動させた。 | |
| My father is suffering from influenza. | 私の父は流感にかかっている。 | |
| "Ah!" is an interjection. | 「ああ!」は感嘆詞だ。 | |
| I felt myself being lifted up. | 体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| And you say I don't have a nose for what's popular. | 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。 | |
| Benjamin called the sense of awe and reverence experienced before a great work of art "aura". | ベンヤミンは優れた芸術作品を前にして人が経験するであろう畏怖や崇敬の感覚を指して「アウラ」という語を用いた。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 | |
| I sensed immediately that something was wrong. | すぐに何かおかしいと感じました。 | |
| He felt himself lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| Feeling himself insulted, he got angry. | 侮辱されたと感じて彼は怒った。 | |
| I can't express how grateful I am. | 私はどんなに感謝しているか表現できない。 | |
| Somehow, all those reasons sound rather far fetched. | 何か、全部、こじつけって感じがするんだけど・・・。 | |
| Visitors to Switzerland admire the Alps. | スイスを訪れるひとはアルプスに感嘆する。 | |
| He came down with the flu. | 彼は流感にかかった。 | |
| He did not feel happy for all his success. | 彼は成功したのにうれしい感じがしなかった。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| I don't get enough challenge in this job. | この仕事にはあまりやりがいを感じない。 | |
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| He felt himself being lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |