Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They are disappointed with each other. 彼等はお互いに失望を感じている。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth. 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 The driver is deeply attached to his old car. 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 I was deeply moved by his speech. 私は彼の話に深く感動した。 He gave a tip as a sign of gratitude. 彼は感謝のしるしにチップを与えた。 Who is he like? 彼は誰みたいな感じ? This feels like silk. これはシルクの感触だ。 Bad treatment fanned his dislike to hate. ひどい仕打ちに彼の嫌悪感は憎しみに変った。 I admire the pianist for her great skill. 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 Being a teacher, you must learn to keep a tight rein on your emotions. 君は一人の教師なんだから、自分の感情を厳しくコントロールできるようにならなければならない。 It's so odd talking in the dark like this. こんなふうに暗闇の中で話すのはとても変な感じです。 The story of his brave struggle affected us deeply. 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 It is effective against bacterial infections. それは細菌感染に有効だ。 We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed. トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。 I am filled with admiration for your bravery. あなたの勇敢な行動には感嘆しています。 Instead of being here to work, you get the sense that he's simply a permanent fixture here. 仕事をしているというよりかは、ただ会社にいるだけって感じ。 His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 Captain Cook thanked the natives for their hospitality. クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。 You should not feel superior to other people. 他人に対して優越感を持ってはいけない。 I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by. 私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。 I felt the house shake. 家が揺れるのを感じた。 I feel happiest when I am at home with my family. 私は家族といっしょに家にいるときがいちばん幸せを感じる。 She can't suppress her emotions. 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 Dogs' faithfulness impresses us. 犬の忠実さには感心させられる。 It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 She felt her knees tremble. 彼女は膝が震えるのを感じた。 She felt something between love and hatred. 彼女は愛とも憎しみともつかないものを感じた。 The audience was deeply affected. 聴衆は深く感動した。 All the people present were moved by his speech. 出席していた人はみな彼の話に感動した。 I felt the brush of her hand against me. 彼女の手が触れたのを感じた。 It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation. 最近になってようやく人々は自然保護の必要性を痛感するようになってきた。 This high humidity makes me feel tired. この高湿度のせいで、私は疲れた感じがする。 I am grateful to you for inviting me to the party. パーティーに招いていただき感謝いたします。 I feel hungry after a long walk. 長い散歩の後で空腹を感じる。 We cannot help admiring his talent. 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 He had no qualms in doing so. 彼はそうする事に後ろめたさを感じなかった。 Tom couldn't feel a thing. トムさんは何も感じることができませんでした。 Right feels wrong and wrong feels right. 正しい事をしてはいけなく、してはいけない事が正しく感じます。 He was devoid of human feeling. 彼は人間としての感情を欠いていた。 All of a sudden, I felt a sharp pain in my stomach. 私は突然胃に鋭い痛みを感じた。 I feel cold this morning. 今朝は寒く感じる。 A virus infected Tom's computer. トムのパソコンがウイルスに感染した。 That attitude of his is quite disgusting. 彼のあの態度、感じ悪いわね。 The director is sensitive to criticism. あの監督は批判に対して敏感だ。 He showed no gratitude for the offer. 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 He has a strong sense of responsibility. 彼は責任感が強い。 I felt something touch my feet. 何かが足に触れるのを感じた。 The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 They could not help being touched by the sight. 彼らはその光景に感動しないではいられなかった。 He knew nothing bad about him, but he felt something evil. その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 I am very grateful to you for your help. 私はあなたが手伝ってくれたことを感謝しています。 She expressed her thanks for the present. 彼女は、贈物に対する感謝の気持ちを表わした。 I was much impressed by his speech. 私は彼の話に大変感銘を受けた。 By intuition he knew she was lying. 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 They admired the scenic view from the hill. 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 I appreciate what you did today. 今日あなたがしてくださったことに感謝しています。 I was moved by the music. 私はその音楽に感動しました。 I felt a cold wind on my face. 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. 私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。 I agree with you completely. 全く同感です。 I never read his novels without being deeply moved. 私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。 I wish I had the courage to speak about my feelings. 感じている事を語る勇気があったらいいのに。 I couldn't agree with you more. 全く同感です。 There's no sign of infection. 感染の徴候は見られない。 I appreciated your help. ご助力に感謝します。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 The hero's speech touched the entire audience. その英雄の演説はすべての聴衆に感動を与えた。 And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 We were deeply moved by her story. 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 Hands reveal our inward emotions. 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 I'm very much obliged to you for your kindness. ご親切に大変感謝します。 In fact, gorillas have many of the same feelings that people have. 実際、ゴリラは人間と同じ感情をたくさん持っているのです。 It was very difficult for her to control her emotions. 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 I appreciate your kindness. ご親切に感謝しております。 It isn't what he says that annoys me but the way he says it. 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 A dog has a sharp sense of smell. 犬はにおいの感覚が鋭い。 If we took a rest, our moods would certainly feel refreshed. 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。 He trampled on her feelings. 彼は彼女の感情を踏みにじった。 I feel a strong attraction to the music of Beethoven. ベートーベンの音楽には強い魅力を感じる。 You are coming down with the flu, or something serious. あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature. その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。 These measures can prevent the disease from spreading. これらの対策は、その疫病の感染拡大を防止することができます。 I am clever, sensitive and imaginative. 私は頭がよく、敏感で想像力に富んでいます。 I was vaccinated against the flu. 流感の予防ワクチンの注射をした。 She was impressed with the altruistic service of nurses. 彼女は看護婦の献身的な奉仕に感銘を受けた。 The more I studied psychology, the more interesting I came to find it. 研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。 I don't know how to express my thanks. 私には感謝の気持ちの表し方がわかりません。 They could not help being touched. 彼らはその光景に感動せずにはいられなかった。 I can't thank you enough. 感動のしようもありません。 We admired the view of Mt. Fuji. 私たちは富士山の景観に感嘆した。 I like him all the better for his diligence. 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。