Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was deeply moved by the story. | 彼はその話に深く感動した。 | |
| I felt very light on my feet afterwards. | 終わったあとも足が軽い感じがしました。 | |
| I am much obliged to you. | あなたにとても感謝している。 | |
| They feel hungry. | 彼らは空腹を感じた。 | |
| Human nature revolts against such a crime. | 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 | |
| It seems that the computer was infected by a virus. | パソコンがウイルスに感染したようです。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| I was deeply impressed with his courage. | 彼の勇気に感動した。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 感謝の気持ちをどう表したらいいかわからない。 | |
| How does the song go? | その歌はどんな感じですか。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| I felt my heart beating violently. | 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| I feel something. | 俺が何かを感じる。 | |
| It feels like translating has not become very enjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| I appreciate what you've done for me. | ご好意感謝いたします。 | |
| In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. | 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 | |
| The Japanese have tried to learn the Western way of thinking and feeling for the past hundred years. | 日本人はこの百年間、西洋の考え方、感じ方を学びとろうとしてきた。 | |
| I don't get enough challenge in this job. | この仕事にはあまりやりがいを感じない。 | |
| Tom will be thrilled. | トムは感激するだろう。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. | この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 | |
| When I started traveling, I rarely felt lonely. | 私は旅に出かけたときはめったに孤独な感じがしなかった。 | |
| I felt the house shake. | 家が揺れるのを感じた。 | |
| The fact has come home to my bosom. | 私はその事実を痛感した。 | |
| He was overcome by a feeling of melancholy. | 彼は憂うつな感情に打ちのめされた。 | |
| There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity. | おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。 | |
| Don't you feel the house shaking? | 家が揺れている感じがしませんか。 | |
| His speech deeply affected the audience. | 彼の講演は聴衆を深く感動させた。 | |
| Taro has a really strong sense of responsibility. | 太郎は責任感が強い。 | |
| It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth. | 私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。 | |
| The speech deeply affected the audience. | その演説は聴衆に深い感動を与えた。 | |
| I really love my work. | 自分の仕事にやりがいを感じています。 | |
| They thanked God. | 彼らは神に感謝した。 | |
| As soon as he felt his house shake, he rushed out into the garden. | 家が揺れるのを感じたとたんに、彼は庭に飛び出した。 | |
| The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback. | ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。 | |
| If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work. | 私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。 | |
| We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him. | 彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。 | |
| I felt the earth shake. | 私は路面がゆれるのを感じた。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 | |
| Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound. | サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。 | |
| Mr Rich acknowledged her favor. | リッチ氏は彼女の好意に感謝した。 | |
| I feel sad every now and then. | 私はときどき悲しく感じる。 | |
| Thank you very much for your hearty hospitality. | 心づくしのおもてなしを感謝します。 | |
| She felt something touch her neck. | 彼女は何かが首に触れるのを感じた。 | |
| We wondered at his display of magic. | 私たちは彼の手品の実演に感嘆した。 | |
| I was often seized by despair. | 私はしばしば絶望感に襲われた。 | |
| His speech was very impressive. You should have been there. | 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 | |
| Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house. | 家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。 | |
| The sad story came home to her. | その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| He felt that something was about to happen. | 何事かが今にも起こりそうなけはいを感じていた。 | |
| We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. | 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の感情を傷付けただろうか。 | |
| Don't thank me. Thank Tom. | 僕はいいから、トムに感謝しな。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. | 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 | |
| I'm feeling the breath of life. | 魂の吐息を感じ始めた。 | |
| All the people present were moved by his speech. | 出席していた人はみな彼の話に感動した。 | |
| I felt very happy. | 私はとても幸福に感じた。 | |
| I felt lonely. | 私は孤独を感じた。 | |
| The angler felt a strong tug on the line. | その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。 | |
| I feel happy. | 私は幸せに感じる。 | |
| We felt the house shake a little. | 家がすこし揺れるのを感じた。 | |
| Feeling the house shake, I ran outside. | 家が揺れるのを感じて、私は走って外へ飛び出した。 | |
| His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. | 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 | |
| My throat feels clogged up. | のどが詰まった感じです。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| The film made us laugh, but it was not really exciting to watch. | その映画は笑えるものだったが、見ていてそれほど感動するようなものではなかった。 | |
| I felt myself lifted up. | 体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| She concealed the change in her feelings toward him. | 彼女は彼に対する感情の変化を隠した。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| These infections were caused by contaminated milk. | これらの感染病はミルクの汚染が原因だった。 | |
| What's your impression, doctor? | どんな感じですか先生? | |
| The Grand Canyon at sunrise was the most impressive sight that I had ever seen. | 日の出のグランドキャニオンは、私がそれまでに見たこともないほど感銘深い光景でした。 | |
| We never lose a certain sense we had when we were kids. | 私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。 | |
| I am very sensitive to the cold. | 私は寒さに敏感だ。 | |
| I suppose I felt a little jealous. | すこし嫉妬深く感じたように思う。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| I am free of past guilt. | 私は昔のような罪悪感がなくなっている。 | |
| I thanked him for the nice present. | 私は彼にその素敵な贈り物を感謝した。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| They experienced emotional pain and despair. | 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。 | |
| I can't express how grateful I am. | 私はどんなに感謝しているか表現できない。 | |
| She felt her heart beating fast. | 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 | |
| Thank you very much for attending. | ご参加いただき感謝致します。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| I seem to have run out of steam this term. | 今学期は本当に息切れした感じだわ。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| He's a salesman's salesman. | 彼はいかにも「営業」って感じだね。 | |
| An animal has no moral sense. | 動物に道徳感はない。 | |
| I am greatly impressed. | とても感動しました。 | |
| It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter. | おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。 | |