Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A hole in one is moving on the whole. ホールインワンは概して感動的だ。 Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet. 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 In high altitudes, people find it hard to breathe. 標高がぐんと高くなると呼吸困難を感じる。 I cannot thank him enough. 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 His predictions have come true. 彼の予感があたった。 I feel something. 俺が何かを感じる。 She had a vague feeling of guilt. 彼女には一抹の罪悪感があった。 Mary was impressed by the big organ in the church. メアリーは教会の壮大なオルガンに感銘を受けた。 The tidiness of his clothes always impressed me. 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。 She felt herself lifted up. 彼女は体がもちあげられるのを感じた。 His words offended me. 彼の言葉に私は感情を害された。 She couldn't see it, but she could feel and hear it. 彼女はそれを見ることはできませんが、それを感じはしました。 There are people who go mad for the nostalgic feel and also those who love originality. ノスタルジックな感じがたまらなく好きな人もいるし、独創性を愛する人もいる。 I was moved by her love for other people. 私は彼女の他の人々に対する愛に感動した。 They felt he had no chance to win the election. 彼らは選挙に勝つ可能性がないと感じていました。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 I was moved to tears by the story. 私はその話に感動して涙した。 On having a talk with him, I found him troubled but friendly. 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 When you feel tired, there is nothing like having a bath. 疲れを感じてるときは、入浴に勝る物はない。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不正行為には軽蔑しか感じない。 I really appreciate it. 心から感謝します。 He behaved himself so as not to give offence to others. 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 A dog has a sharp sense of smell. 犬はにおいの感覚が鋭い。 When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 We are excited about having you on our team. 我がチームにお迎えでき、感激します。 I can't tell you how much I appreciate all your help. あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。 There's more to her than you think. She may seem pretty meek on first glance, but I get the sense she can get things done when she needs to. 彼女は一見おとなしそうだけど、やる時はやるって感じ。中に何か秘めた思いを持っているよ。 I'm very impressed with your quality control. 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 He felt himself being lifted up. 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars 長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。 Mr Rich acknowledged her favor. リッチ氏は彼女の好意に感謝した。 If we would rest a little we would feel surely very much refreshed. 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 I feel happy. 私は幸せに感じる。 I am free of past guilt. 私は昔のような罪悪感がなくなっている。 Tom normally doesn't show his feelings very much. トムは普段あまり感情を表に出さない。 The audience was greatly impressed by his speech. 聴衆は彼の演説にとても感動した。 May I present this to you in token of my appreciation? 感謝のしるしにこれをさし上げたいと存じます。 I appreciate your help in clarifying this. この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 We will have to get over the feeling of helplessness. 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 I didn't feel uneasy when I read the letter. その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it. クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不満を感じて、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。 Then I felt that my parents really loved me. そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 I appreciate your thoughtfulness. ご好意に感謝致します。 She was impressed with the altruistic service of nurses. 彼女は看護婦の献身的な奉仕に感銘を受けた。 The first necessary thing in choosing books to read is to select those which really interest you. 本を選ぶときにまず必要なことは、自分が本当に興味を感じる本を選ぶことである。 Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court. ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 The tramp gobbled down the Thanksgiving dinner served at the church. 浮浪者は教会での感謝祭の夕食をがつがつ食べた。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 She felt her knees tremble. 彼女は膝が震えるのを感じた。 The lonely man derives pleasure from observing ants. その孤独な男は蟻を観察することに楽しみを感じる。 I felt a drop of rain on my head. 私は頭に一滴の雨を感じた。 We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 All the people present were moved by his speech. 出席していた人はみな彼の話に感動した。 You make life worth living. あなたのお陰で私は生き甲斐を感じます。 He hid his emotions and pretended enthusiasm. 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 Such was his eloquence that everybody was moved to tears. 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 I don't want to let my emotions get out. 感情を閉じこめるために。 I cannot be too grateful for my parents' kindness. 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 I thank you. 私はあなたに感謝する。 Don't be too sensitive to criticism. 批判に敏感になりすぎてはいけない。 The girl screamed with fear, which we all shared. その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 He sensed that threat early in his career. 彼は職についた頃、その脅威を感じた。 I can't teach well at all today. I realize that I was just lucky until today. 今日は全然上手く教えられず。今までのが運良かっただけなのを痛感。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 The fear we felt at the earthquake was beyond description. 地震の時に感じた恐怖は言葉で表現できません。 I can always count on her because she is responsible. 彼女は責任感があるので、私はいつでも彼女のことを頼りにできる。 We wondered at his display of magic. 私たちは彼の手品の実演に感嘆した。 The driver is deeply attached to his old car. 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 I felt hungry after the long walk. 長く歩いてきたので空腹を感じた。 It struck me that the girl was trying to hide something. 私はふと彼女が何かを隠そうとしていると感じた。 I am greatly indebted to you for all you have done for me. お世話になりましたことを深く感謝いたします。 I didn't say anything to hurt his feelings. 私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。 Being deeply thankful, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want. しかしね、他の人は知らないけれど俺の場合、時間があったらあっただけやりたいことで埋まってしまう。必要も欲求も感じないことをやるひまはないな。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 We admire his hold on the situation. 彼の状況を把握する力には感心する。 We were afraid that we might hurt his feelings. 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 My eyes are very sensitive to light. 目が光に対してすごく敏感なのです。 I cannot thank you enough. あなたにいくら感謝してもしすぎることはない。 Most writers are sensitive to criticism. ほとんどの作家は批評に対して敏感である。 Clara's lack of responsibility drives me mad. クララの責任感の無さには頭に来る。 Did I hurt his feelings? 私は彼の感情を傷付けただろうか。 She was moved to tears at story. 彼女はその話に感動して涙した。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 They are susceptible to changes in fashion. 彼らは流行に敏感だ。 Taro has a really strong sense of responsibility. 太郎は責任感が強い。 I am far from pleased with your behavior. 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary. だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。 His employer was sincerely grateful for his cooperation. 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 You have a sharp sense of direction. あなたは方向感覚が鋭い。 I am more than grateful to you for your help. ご助力にとても感謝しております。 The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. 荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。