It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs.
空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Patting me on the shoulder, he thanked me for helping him.
私の肩を軽く叩いて彼は私の助力に感謝した。
Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend.
クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。
I don't want to hurt his feelings.
彼の感情を傷付けたくはない。
Such words will give rise to suspicion.
そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。
She can express her feelings when she feels happy or sad.
楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。
I felt my heart beating violently.
僕は心臓が激しく打っているのを感じた。
I feel lethargic when I diet, what should I do?
ダイエット中脱力感がでます、どうすればよい?
Thank you very much for your hearty hospitality.
心づくしのおもてなしを感謝します。
What's it like?
それはどんな感じなの?
It was very hard for her to suppress her emotions.
彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。
I appreciate what you did yesterday.
昨日あなたがしてくださったことに感謝しています。
His speech made a deep impression on the students.
生徒達は彼の講演に深い感銘を受けた。
Captain Cook thanked the natives for their hospitality.
クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。
How lonely and helpless she must feel left all by herself!
全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
Make him feel that he is still someone important.
彼に彼はまだ重要な人物なのだということを感じさせて下さい。
She expressed her thanks for the present.
彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。
The Grand Canyon at sunrise was the most impressive sight that I had ever seen.
日の出のグランドキャニオンは、私がそれまでに見たこともないほど感銘深い光景でした。
I feel alive.
生きていることを実感する。
Life is a fatal sexually transmitted disease.
人生とは致命的な性感染症だ。
I would like to express my gratitude to her.
私は彼女に感謝の気持ちを表したい。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
I admire the pianist for her great skill.
私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。
Most writers are sensitive to criticism.
ほとんどの作家は批評に敏感である。
I'm feeling the breath of life.
魂の吐息を感じ始めた。
I always have a tired feeling.
常に疲労感があります。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
He felt that he was being used.
彼は、自分が利用されていると感じた。
We are thankful for your kindness.
私たちはあなたの親切に感謝している。
She felt her heart beat quickly.
彼女は心臓がどきどきするのを感じました。
Taro has a strong sense of responsibility.
太郎は責任感が強い。
So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary.
だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。
It is effective against bacterial infections.
それは細菌感染に有効だ。
I was moved to tears.
感動して涙を流した。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.
ご親切に対し深く感謝申し上げます。
An animal has no moral sense.
動物に道徳感はない。
A driver is deeply attached to his old car.
運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。
He was deeply moved by the story.
彼はその話に深く感動した。
She felt her heart beating fast.
彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。
Have respect for his feelings.
彼の感情を尊重しなさい。
I felt my heart beating violently.
私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。
I'd appreciated your help.
あなた援助に感謝します。
As she sang with all her heart, the audience was deeply moved.
彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。
I was moved by his tears.
彼の涙に感動した。
You should be more sensitive to how people feel about your words.
自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。
Among all cheeses, the one that I like is Camembert. I love its smell because it makes me nostalgic.
チーズの中で、私が好きなのはカマンベール、香りがより好きです、なぜならば私に郷愁を感じさせるから。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.
化学物質に敏感な人々への配慮がない。
I admire you for your courage.
君の勇気には全く感服する。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party.
パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。
It feels wrong, doesn't it?
おかしいと感じる、そうじゃない?
I envy your lifestyle - living day-to-day like that.
なんかその日暮らしって感じで、羨ましい。
I had never felt more alone than at that time.
その時ほど孤独を感じたことはなかった。
His employer was sincerely grateful for his cooperation.
雇用主は彼の協力に心から感謝した。
We wondered at his display of magic.
私たちは彼の手品の実演に感嘆した。
Don't you feel any inconvenience living abroad?
外国に住んでいて不便を感じませんか。
I feel happiest when I am at home with my family.
私は家族といっしょに家にいるときがいちばん幸せを感じる。
I was vaccinated against the flu.
流感の予防ワクチンの注射をした。
They thanked God.
彼らは神に感謝した。
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
We are very grateful to you for all the help you have given us.
いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
She has an eye for beauty.
彼女は美的感覚に優れている。
Everybody except him thanked the critic for her honest opinion.
彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。
Don't thank me. Thank Tom.
僕はいいから、トムに感謝しな。
Her hands felt as cold as marble.
彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。
I am grateful to you for your help.
ご援助いただき、あなたに感謝しています。
I have a pressing feeling in my stomach.
胃に圧迫感があります。
Don't let your emotions rule you. Be calm!
感情にはしるな。冷静になれ!
Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound.
サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。
I cannot thank you too much for your hospitality.
あなたのおもてなしにはどんなに感謝しても感謝しきれません。
But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want.
There's more to her than you think. She may seem pretty meek on first glance, but I get the sense she can get things done when she needs to.
彼女は一見おとなしそうだけど、やる時はやるって感じ。中に何か秘めた思いを持っているよ。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.