Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We are very grateful to you for all the help you have given us. いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。 He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears. 彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。 I was moved to tears by the story. 私はその話に感動して涙した。 The film made us laugh, but it was not really exciting to watch. その映画は笑えるものだったが、見ていてそれほど感動するようなものではなかった。 They felt he had no chance to win the election. 彼らは選挙に勝つ可能性がないと感じていました。 You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 Patting me on the shoulder, he thanked me for helping him. 私の肩を軽く叩いて彼は私の助力に感謝した。 She smiled her acknowledgment. 彼女はにっこり笑って感謝の気持ちを表した。 The heart has its reasons, which reason does not know. 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 A man of responsibility, he didn't leave the matter alone. 彼は責任感の強い男で、その問題を放っておかなかった。 I feel cold. Do you mind closing the window? 寒く感じます。窓を閉めてもいいですか。 I agree with you. 同感です。 I felt a touch of pain in my head. 私は頭に少し痛みを感じた。 I feel a strong attachment to this house. この家に愛着を感じている。 Strangely enough, I didn't feel any pain at all. 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 I feel alive. 生を感じる。 Looking up from the bed, he thanked me for helping him. ベッドから見上げて、彼は私の助力に感謝した。 She thanked him for his helpful advice. 彼女は彼の有益な助言に対して、感謝の言葉を述べた。 I thanked him for the nice present. 私は彼にその素敵な贈り物を感謝した。 I felt my heartaches, I was afraid of following you. 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 He had no qualms in doing so. 彼はそうする事に後ろめたさを感じなかった。 Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house. 家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。 We are very grateful for what you did. 私たちはあなたがなさったことにとても感謝しています。 If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 Have respect for his feelings. 彼の感情を尊重しなさい。 I don't feel hostile toward you. 私はあなたに敵意を感じてはいない。 All the people present were moved by his speech. 出席していた人はみな彼の話に感動した。 Who is he like? 彼は誰みたいな感じ? I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 They felt disgraced by their son's wild behavior. 彼らは息子の乱暴なふるまいを恥ずかしく感じた。 Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 I felt my heart beating rapidly. 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 I was deeply impressed by his speech. 私は彼の話に深い感心を受けた。 I felt something touch my foot. 私は何かが足に触れるのを感じた。 How lonely and helpless she must feel left all by herself! 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 His words moved her to tears. 彼女は彼の言葉に感動してないた。 Human nature revolts against such a crime. 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 You are certain to be moved deeply by the movie. その映画にきっとあなたは深く感動することでしょう。 His speech was very impressive. You should have been there. 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 Man's skin is very sensitive to temperature changes. 人の皮膚は温度の変化に対して非常に敏感である。 She is sensitive to current fashions. 彼女は流行に敏感である。 I felt myself touched on the shoulder. 私は肩に触られるのを感じた。 I cannot thank him enough. 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry. あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。 At this hint of the violent storm to come we shuddered as one. 吹き荒れる嵐の予感に、僕らはこぞって震えあがった。 Instead of being here to work, you get the sense that he's simply a permanent fixture here. 仕事をしているというよりかは、ただ会社にいるだけって感じ。 I am touched by the girl's acute sensitivity. 少女の鋭い感性に触れている。 I felt the house shaking terribly. 私は家がひどくゆれているのを感じた。 He thanked me for coming. 彼は私がきたことに感謝した。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 She couldn't see it, but she could feel and hear it. 彼女はそれを見ることはできませんが、それを感じはしました。 I am more than grateful to you for your help. ご助力にとても感謝しております。 Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound. サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。 Don't let your emotions rule you. Be calm! 感情にはしるな。冷静になれ! I especially want to thank our record-breaking sales team. 特に記録破りのチームに感謝します。 I am greatly indebted to you for all you have done for me. お世話になりましたことを深く感謝いたします。 Most writers are sensitive to criticism. ほとんどの物書きは批評に敏感である。 Her affectionate letter moved me. 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 They could not help being touched. 彼らはその光景に感動せずにはいられなかった。 May I present this to you in token of my appreciation? 感謝のしるしにこれをさし上げたいと存じます。 The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 She is lacking in sense of beauty. 彼女は美的感覚に欠けている。 The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading. 政府は感染の拡大を未然に防ぐための適切な措置を取らなかった。 I may have hurt your feelings, but such was not my intention. 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 I felt something touch my feet. 何かが足に触れるのを感じた。 Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 That sight was seen, and I felt fear. その光景を見て私は恐怖を感じた。 That's what I expected it to be like. そんな感じだとは思った。 Tom has no conception of what it's like to be in love. トムは、恋愛をするということがどんな感じなのか全くわかってない。 That attitude of his is quite disgusting. 彼のあの態度、感じ悪いわね。 Don't you feel the house shaking? 家が揺れている感じがしませんか。 I felt very sad when I heard the news. そのニュースを聞いたとき、とても悲しく感じた。 The air feels cold this morning; winter is approaching. 今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。 I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 My hands were numb with cold. 私の両手は寒さで感覚がなかった。 He felt his heart beating fast. 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 Working in a society gives women both hardship and achievement, but the daily chores at home don't seem to give them fulfillment. 社会で働くことには辛いことも多いが、仕事を達成したときの喜びも多く、家庭での仕事にはそういう達成感があまりない。 They can sense the approach of cold weather. 彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。 This aroused my fears. 私に恐怖を感じさせた。 I didn't feel uneasy when I read the letter. その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. 荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。 He was deeply moved by the story. 彼はその話に深く感動した。 I feel sad every now and then. 私はときどき悲しく感じる。 Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere. 誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。 Feeling tired after his walk in the country, he took a nap. 田舎を歩いたあと疲れを感じたので、彼は昼寝をした。 In the garden, you know. I'd like to put out benches and increase the customer seating. Like this ... このお庭の方にね。縁台を出して客席を増やしたいんです。こんな感じに。 It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 I was encouraged by his words. 私はその小説を読んで深く感動した。 Tom appreciates everything that Mary has done for him. トムはメアリーがしてくれた全ての事に感謝している。 We admired his wisdom, not to mention his courage. 私たちにとって彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 He felt something crawl up his leg. 彼は足に何かが這い上がってくるのを感じた。 She looked every inch the movie star. 彼女はどこから見てもりっぱな映画スターの感じだった。 I was much moved by his speech. 私は彼の話に大いに感動した。 I was greatly impressed by the speech. 私はそのスピーチに深い感銘を受けた。 We had great admiration for his courage. 私たちは彼の勇気にとても感心した。 He feels this new law will restrict his freedom. 彼はこの新しい法律によって自由が制約を受けると感じている。 Recently I have been feeling a little tired, so I have not gone swimming this week. この所少し疲れを感じているので、今週は泳ぎに行っていない。 Do you want your permanent natural? パーマは自然な感じにしますか。 And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 I cannot help admiring his appetite. 私は彼の食欲に感心しないではいられない。