Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。 There had never been any ill-feeling between them until that night. その夜以前、彼らの間に悪感情は決してなかった。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 I can't thank you enough for what you did for me. 君が私にしてくれたことにはどんなに感謝してもたりない。 I am in agreement with most of what he says. 彼の言っていることの大方に私は同感である。 Her mother must have smelled something fishy. 母は何か怪しいと感づいたに違いない。 Following urination I feel as though I still have to go more. 残尿感があります。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 His speech moved them to tears. 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 It feels wrong, doesn't it? おかしい感じがする、そうじゃない? Because of his bravery, I had confidence in him. 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 I often have ear infections. 耳の感染症によくかかります。 I cannot thank you enough. あなたにはどんなに感謝しても感謝しきれません。 I feel like translating has become very unenjoyable. 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 Most writers are sensitive to criticism. ほとんどの作家は批評に敏感である。 "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't." 「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi 私は、この旅で心底共に戦った、スクラントン通りで育ち、デラウエアの自宅へ帰る電車に揺られるような人々に演説をしてきたパートナーに感謝したい。合衆国副大統領のジョー・バイデン氏だ。 The story left him unmoved. その話を読んでも彼は感動しなかった。 A dog has a sharp sense of smell. 犬はにおいの感覚が鋭い。 She felt her knees tremble. 彼女は膝が震えるのを感じた。 I really appreciate your cooperation. ご協力に深く感謝します。 It was very hard for her to suppress her emotions. 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 His speech was very impressive. You should have been there. 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 Do you ever feel like you're running down? 自分の衰えを感じた事がありますか。 It's surely a view the townsfolk are attached to. きっと市民が愛着を感じる風景ですね。 I really agree with what you're saying. あなたの考え方には共感できます。 Her technique is superb, but she needs to play with more expression. 彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。 I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable. 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 Musicians are usually sensitive to criticism. 音楽家は一般に批評に敏感である。 How did you feel about the game? ゲームについてのご感想は? She said that her job gave her a sense of identity. 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。 So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary. だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。 She is friendly to everybody. 彼女は誰に対しても感じがいい。 Feeling the house shake, I ran out into the street. 家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。 I am free of past guilt. 私は昔のような罪悪感がなくなっている。 I could not help admiring his courage. 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 You make life worth living. あなたのお陰で私は生き甲斐を感じます。 I felt the floor shake. 私は床が揺れるのを感じた。 I felt the floor shake. 床が揺れるのを感じた。 There's more to her than you think. She may seem pretty meek on first glance, but I get the sense she can get things done when she needs to. 彼女は一見おとなしそうだけど、やる時はやるって感じ。中に何か秘めた思いを持っているよ。 I felt very awkward. とてもぎこちない感じがした。 He has a strong sense of responsibility. 彼は責任感が強い。 A dog is sensitive to smell. 犬は鼻が敏感だ。 I felt the sweat trickle down my brow. 汗が額を滴り落ちるのを感じた。 There was a hint of fall in the air. 秋の気配が感じられた。 And you say I don't have a nose for what's popular. 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 The movie moved her to tears. その映画を見て彼女は感動のあまり涙を流した。 I had a little fever, I felt my heart beat violently. 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 He felt a resentment against his uncle for taking him in. よくも自分を欺いたなとおやじに対して憤りを感じた。 We admire her for her bravery. 我々は彼女の勇気に感心する。 Tom will be thrilled. トムは感激するだろう。 I wish I had the courage to speak about my feelings. 感じている事を語る勇気があったらいいのに。 That accident brought home to me the power of nature. あの事故を見て自然の力を痛感した。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 I appreciate your help. ご援助を感謝します。 The story of his brave struggle affected us deeply. 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration. 天才は1パーセントが霊感であり、99パーセントは精進である。 I was moved by his tears. 彼の涙に感動した。 They felt he had no chance to win the election. 彼らは選挙に勝つ可能性がないと感じていました。 If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work. 私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。 Every time I read the Bible, I am deeply moved. 聖書を読むたびに、私は深い感動を覚える。 I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 Bad treatment fanned his dislike to hate. ひどい仕打ちに彼の嫌悪感は憎しみに変った。 The audience was deeply affected. 観客は深い感銘を受けた。 On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 I admire your courage. 君の勇気には感心する。 Did you feel the earthquake this morning? 今朝の地震は感じましたか。 I have warm feelings for that doll. 私はその人形に愛着を感じている。 He subdued his passions. 彼は感情を抑えた。 I am grateful to you for your help. あなたのご援助に感謝しています。 Mr White read out some letters of thanks to his students. ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。 The tidiness of his clothes always impressed me. 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。 He was afraid that he might hurt her feelings. 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 I felt my heart beating violently. 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 He had no qualms in doing so. 彼はそうする事に後ろめたさを感じなかった。 Cats show emotional habits parallel to those of their owners. 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 I felt a burning sensation all over. 全身焼き尽くすような感じがした。 Did you feel the earth shake just now? 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 Don't be too sensitive to criticism. 批判に敏感になりすぎてはいけない。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 The rain that was drizzling when I got on to the train is now pouring. 電車に乗ったころはしとしとという感じであった雨が、今はざあざあと降っている。 It is not good for a scientist to get emotional. 科学者が感情的になるのはよくない。 I don't know how to express my thanks. 感謝の気持ちをどう表したらいいかわからない。 It's when you become able to move that the real value of health hits home. 動けるようになると健康の有難さを実感しますよね。 Don't you feel cold? 寒さを感じませんか。 Thank you for the present you gave my son. 私の息子に下さったプレゼントに感謝します。 There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear. 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 I felt myself touched on the shoulder. 私は肩に触られるのを感じた。 This silk feels smooth. この絹は触ってなめらかな感じだ。 She felt insecure about her future. 彼女は自分の将来に不安を感じた。 We are grateful to you for your kindness. 私たちはあなたのご親切に感謝しています。 I felt the house shake. 家が揺れるのを感じた。 And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 He showed no gratitude for the offer. 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 We find it difficult to decide which one to buy. どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 He suspected danger and didn't go near it. 彼は危険を感じて、それに近づかなかった。 She didn't mean to offend anyone with her remark. 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 Feeling the house shake, I ran out into the backyard. 家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。