The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '感'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Old Man and the Sea is a very exciting book.
老人と海はとても感動的な本だ。
She began to get the feel of her new office.
彼女は新しいオフィスの感じをつかみ始めていた。
Woman's intuition is clearly a valuable trait.
女性の直感が価値ある特質であることは明らかだ。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。
The strange feeling came back.
不思議な感じが蘇ってきた。
Andreas feels hatred towards Angela.
アンドレアスはアンゲラに対して憎しみを感じる。
I feel alive.
生を感じる。
I can't tell you how much I appreciate all your help.
あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。
Human nature revolts against such a crime.
人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。
I appreciated your help.
ご助力に感謝します。
If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders.
ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。
He felt the lure of adventure.
彼は冒険の誘惑を感じた。
The lonely man derives pleasure from observing ants.
その孤独な男は蟻を観察することに楽しみを感じる。
I felt somebody patting on my shoulder from behind.
私はだれかが背後から肩をたたいているのを感じた。
We are very grateful to those people.
私たちはその人に大変感謝しています。
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.
その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
Her smile expressed her thanks.
彼女の笑顔が感謝の気持ちを表した。
Tone of voice can indicate feelings.
声の調子が感情を伝える事もある。
I'm not able to make clear how I am feeling.
私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。
He felt great sorrow when his wife died.
彼は妻が死んだとき大きな悲しみを感じた。
The puncture wound was very deep and had to be examined for infection.
刺し傷はとても深く、感染の恐れがないか検査する必要がある。
She smiled her acknowledgment.
彼女はこっそり笑って感謝の気持ちを表した。
I can't thank you enough.
感謝のしようもございません。
He was excited by nationalistic sentiment.
彼は愛国主義的な感情で興奮した。
The congregation was moved by the fine sermon.
会衆は素晴らしい説教に感動した。
I felt the brush of her hand against me.
彼女の手が触れたのを感じた。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
It feels wrong, doesn't it?
おかしい感じがする、そうじゃない?
It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties.
私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。
I felt something touch my foot.
私は何かが足に触れるのを感じた。
She became rich by virtue of hard work and good business sense.
勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。
The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading.
政府は感染の拡大を未然に防ぐための適切な措置を取らなかった。
I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
They thanked God.
彼らは神に感謝した。
I felt tired from having worked for hours.
何時間も働いたので私は疲れを感じた。
Your sister has a sense of beauty.
あなたのお姉さんは審美感があるね。
I can't thank you enough.
感動のしようもありません。
I was playing a game when I felt an earthquake.
私はゲームをしていた。するとそのとき地震を感じた。
It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth.
私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。
Psychology deals with human emotions.
心理学は人間の感情を扱う。
You should not feel superior to other people.
他人に対して優越感を持ってはいけない。
It was a moving sight.
それは感動的な光景だった。
He felt that he was being used.
彼は、自分が利用されていると感じた。
Their ideas seem totally alien to us.
彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。
He was very hurt by her cruel words.
彼は彼女の心無い言葉に感情を傷つけられた。
I felt lonely.
私は孤独を感じた。
His desire for promotion blinded him to other's feelings.
昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。
The spectators were moved by her graceful performance.
観客たちは彼女の優雅な演技に感動した。
Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident.
ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。
She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.
彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
He was grateful for your help.
彼はあなたの手助けに感謝していた。
Mr White read out some letters of thanks to his students.
ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。
Man is a creature of emotion.
人間は感情の動物である。
I agree completely.
まったく同感です。
I was moved to tears.
感動して涙を流した。
She can express her feelings when she feels happy or sad.
楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。
"Ah" is an interjection.
「ああ」は感嘆詞だ。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。
Did you feel the earth move?
あなたは地面が動くのを感じましたか。
You have a sharp sense of direction.
あなたは方向感覚が鋭い。
I wanted to show them my appreciation.
あの人たちに私の感謝の気持ちを表したかった。
Such was his eloquence that everybody was moved to tears.
彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。
My ears feel plugged up.
耳がふさがっている感じがします。
People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there.
手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。
It is important to have a sense of your own.
あなた自身の感覚を持つことが大切だ。
Minds that have nothing to confer find little to perceive.
与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。
Afraid of hurting his feelings, I didn't tell him the truth.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
Nobody can see this movie without being moved.
この映画を見て感動しない者はいない。
He gave us his impression of the poem.
彼はその詩の感想を述べた。
He got words of thanks from James.
彼はジェームスから感謝の言葉を受けた。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
How lonely and helpless she must feel left all by herself!
全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。
I felt the floor shake.
私は床が揺れるのを感じた。
We were moved to tears.
我々は感動して泣いた。
Everyone admired his courage.
誰もが彼の勇気に感嘆した。
The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience.
意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
You're ill with flu.
君は流感にかかってるんだよ。
I really agree with what you're saying.
あなたの考え方には共感できます。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.
磯田氏に全く同感です。
If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work.
私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。
I'm feeling the breath of life.
魂の吐息を感じ始めた。
It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.
私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
I just wanna let my emotions get out.
感情をさらけ出すために。
I am greatly impressed.
とても感動しました。
A driver is deeply attached to his old car.
運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。
The room had a nice cozy feel.
その部屋は居心地の良い感じがした。
Following urination I feel as though I still have to go more.
残尿感があります。
It isn't what he says that annoys me but the way he says it.
私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。
As an Englishman, he is particularly sensitive to the differences between English and American usage.
英国人なので、彼はとりわけイギリス語法とアメリカ語法の違いに敏感である。
I am deeply grateful to you for your kindness.
ご好意を深く感謝します。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha