Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by. | 私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| When you feel tired, there is nothing like having a bath. | 疲れを感じてるときは、入浴に勝る物はない。 | |
| She began to get the feel of her new office. | 彼女は新しいオフィスの感じをつかみ始めていた。 | |
| My ears feel plugged up. | 耳がふさがっている感じがします。 | |
| I don't get enough challenge in this job. | この仕事にはあまりやりがいを感じない。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I admire your ignorance. | 君の無知には感心するよ。 | |
| I experienced a sense of well-being and was neither hungry nor thirsty. | 私は満たされた感覚で飢えも渇きも覚えなかった。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| He is a reliable person and has a strong sense of responsibility. | 彼は信頼できる人で、責任感が強い。 | |
| She didn't mean to offend anyone with her remark. | 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 | |
| Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. | また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 | |
| An animal has no moral sense. | 動物に道徳感はない。 | |
| The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. | その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 | |
| I always have a tired feeling. | 常に疲労感があります。 | |
| The audience was deeply affected. | 聴衆は深く感動した。 | |
| By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy. | 概して、記者というものは個人のプライバシーを侵害することにためらいを感じない。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| We are very grateful to those people. | 私たちはその人に大変感謝しています。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 彼の感動は大きくて一言も発することはできなかった。 | |
| The rumor was nothing to him. | そのうわさを彼は何とも感じなかった。 | |
| I like him all the better for his diligence. | 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| I'm feeling the breath of life. | 魂の吐息を感じ始めた。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| I feel like another person. | 自分が別人になった感じだ。 | |
| A dog has a sharp sense of smell. | 犬はにおいの感覚が鋭い。 | |
| We felt the ground trembling. | 私たちは地面が揺れているのを感じた。 | |
| My throat feels dry. | のどが渇いた感じです。 | |
| Human beings are emotional creatures, so to speak. | 人間はいわば感情に左右される生き物である。 | |
| I'm very grateful for your help. | あなたの援助に大変感謝しています。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| Everybody except him thanked the critic for her honest opinion. | 彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| The Prime Minister is feeling the heat over his statement. | 首相は彼の声明に対して怒りを感じています。 | |
| I thought it was something like that. | そんな感じだと思っていました。 | |
| She was moved to tears. | 彼女は感動して涙を流した。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| Captain Cook thanked the natives for their hospitality. | クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。 | |
| The room had a nice cozy feel. | その部屋は居心地の良い感じがした。 | |
| The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading. | 政府は感染の拡大を未然に防ぐための適切な措置を取らなかった。 | |
| She felt herself lifted up. | 彼女は体がもちあげられるのを感じた。 | |
| Sports cured him of his inferiority complex. | 彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。 | |
| Don't you have a sense of justice? | 君には正義感がないのか。 | |
| He was devoid of human feeling. | 彼は人間としての感情を欠いていた。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| I always feel gloomy. | いつもうっとうしい感じがするのです。 | |
| It is not good for a scientist to get emotional. | 科学者が感情的になるのはよくない。 | |
| This wall feels very cold. | この壁はとても冷たい感じがする。 | |
| I felt it was a relatively difficult jigsaw puzzle. | 比較的難しいジグソーだと感じました。 | |
| I'm feeling kind of tired. | 私は幾分疲れを感じています。 | |
| I quite agree with you. | 私は全く君と同感だ。 | |
| I was acutely aware of how very important mathematical education was. | 算数教育が非常に大事だと痛切に感じていた。 | |
| We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. | 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 | |
| She expressed her sentiments on the war. | 彼女は戦争について所感を述べた。 | |
| He felt a pain in his back. | 彼は背中に痛みを感じた。 | |
| He felt himself lifted up. | 彼は身体が持ち上げられるのを感じた。 | |
| It was a moving sight. | それは感動的な光景だった。 | |
| Human nature revolts against such a crime. | 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 | |
| There are people who go mad for the nostalgic feel and also those who love originality. | ノスタルジックな感じがたまらなく好きな人もいるし、独創性を愛する人もいる。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| He did not feel happy for all his success. | 彼は成功したのにうれしい感じがしなかった。 | |
| She felt something go wrong with her car. | 彼女は自分の車がどこか調子が悪いと感じた。 | |
| My right eye feels hot. | 右目が熱い感じです。 | |
| Her behavior struck me as silly. | 彼女の行動はばかげているように感じられた。 | |
| I agree with you. | 同感です。 | |
| You will never fail to be moved by the sight. | 必ずその光景に感動するだろう。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| A dog is sensitive to smell. | 犬は鼻が敏感だ。 | |
| She acknowledged his help in her book. | 彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。 | |
| I don't get enough challenge in this job. | 私はこの仕事にやりがいを感じない。 | |
| We cannot thank you enough. | 私たちはあなたにどれだけ感謝してもしすぎではない。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| I was moved to tears by the story. | 私はその話に感動して涙した。 | |
| I feel in my bones that they will never get along well together. | 彼らが仲良くやっていけない予感がする。 | |
| The lonely man derives pleasure from observing ants. | その孤独な男は蟻を観察することに楽しみを感じる。 | |
| She looked every inch the movie star. | 彼女はどこから見てもりっぱな映画スターの感じだった。 | |
| He felt his heart beating fast. | 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 | |
| I'd appreciated your help. | あなた援助に感謝します。 | |
| We don't feel hostile toward you. | 私達はあなたに敵意を感じていない。 | |
| The driver is deeply attached to his old car. | 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 | |
| Thoughts and feelings are expressed by means of words. | 考えと感情はことばによって表される。 | |
| The audience was impressed by his eloquent lecture. | 聴衆は彼の説得力のある講義に感銘を受けた。 | |
| I am grateful to you for your help. | ご援助いただき、あなたに感謝しています。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. | この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 | |
| My eyes are very sensitive to light. | 目が光に対してすごく敏感なのです。 | |
| What's it like? | それはどんな感じなの? | |
| This aroused my fears. | 私に恐怖を感じさせた。 | |
| He has a good sense of feeling. | 彼は感じがいい。 | |
| No, I feel like he's not "pure", but rather "dull". | いや、あいつは「純」というより「鈍」って感じだな。 | |
| But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening. | しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| I felt her eyes on my back. | 彼女の視線を背中に感じた。 | |
| His speech was very impressive. You should have been there. | 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 | |
| I am very grateful to you for your help. | 私はあなたが手伝ってくれたことを感謝しています。 | |
| We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |