It seems that the computer was infected by a virus.
パソコンがウイルスに感染したようです。
I really love my work.
自分の仕事にやりがいを感じています。
Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward.
先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.
その男には同情心といった人間的感情はなかった。
Everybody except him thanked the critic for her honest opinion.
彼以外の皆はその批評家に率直な意見を感謝した。
We all caught flu, and so did the teacher.
私たちはみんな流感にかかり、先生もかかった。
I deeply appreciate your coming all the way.
はるばるおいでいただいて深く感謝いたします。
Noise pollution could be avoided if only people were more sensitive to the environment.
騒音公害は、人々が環境にもっと敏感でありさえすれば避けることができるのに。
I felt a small tremor, but rather than an earthquake, it was just a truck driving by.
私は小さな揺れを感じたが、地震ではなく、ただトラックが通っただけだった。
Musicians are usually sensitive to criticism.
音楽家は一般に批評に敏感である。
They admired the fine view from the hill.
彼らはその丘からの素晴らしい眺めに感動した。
I don't agree with you smoking.
あなたがタバコを吸うのは感心しない。
I felt my heart beating rapidly.
心臓が速く鼓動しているのを感じた。
The air feels cold this morning; winter is approaching.
今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。
I feel not quite up to snuff when I meet my relatives.
私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。
The driver is deeply attached to his old car.
運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。
Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed.
トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。
She thanked him with all her heart.
彼女は彼に真心こめて感謝しました。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I feel secure with him.
彼と一緒だと安心感がある。
You should not feel superior to other people.
他人に対して優越感を持ってはいけない。
His speech moved them to tears.
彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。
November 23rd is Labor Thanksgiving Day, which was established as a national holiday to stress the importance of labor in people's minds.
11月23日は勤労感謝の日で、勤労の大切さを伝えるために制定された祝日です。
We appreciate your continued support.
引き続きのご支援を感謝いたします。
I felt hungry.
空腹を感じた。
My premonition turned out to be right.
嫌な予感が的中した。
You will never fail to be moved by beauty.
あなたは必ずその美しさに感動するだろう。
I don't know how to express my thanks.
感謝の気持ちをどう表したらいいかわからない。
You will never fail to be moved by the sight.
必ずその光景に感動するだろう。
At this hint of the violent storm to come we shuddered as one.
吹き荒れる嵐の予感に、僕らはこぞって震えあがった。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
After seeing the movie, I was impressed.
映画を見て感動した。
I felt something crawling on my back.
何かが背中をはっているのを感じた。
Such was his eloquence that everybody was moved to tears.
彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。
It struck me that the girl was trying to hide something.
私はふと彼女が何かを隠そうとしていると感じた。
On having a talk with him, I found him troubled but friendly.
私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
Thoughts and feelings are expressed by means of words.
考えと感情はことばによって表される。
He felt as if he were in a dream.
彼はまるで夢見ているような感じだった。
I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me.
It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter.
おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。
You are frustrated with your work.
君はその仕事に欲求不満を感じている。
She expressed her thanks for the present.
彼女は贈り物に対して感謝の気持ちを表した。
Life is a fatal sexually transmitted disease.
人生とは致命的な性感染症だ。
I felt myself being lifted up.
体が持ち上げられるのを感じた。
Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it.