Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no feeling in my toes at all. | 足の指の感覚が全くない。 | |
| He laid bare his secret feelings. | 彼は秘めていた感情をあらわにした。 | |
| I cannot thank you too much for your hospitality. | あなたのおもてなしにはどんなに感謝しても感謝しきれません。 | |
| I can't thank you enough. | 感動のしようもありません。 | |
| Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound. | サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。 | |
| A hole in one is moving on the whole. | ホールインワンは概して感動的だ。 | |
| I had a little fever, I felt my heart beat violently. | 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| Don't be too sensitive to criticism. | 批判に敏感になりすぎてはいけない。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| I remember the horror I felt when she screamed. | 私は彼女が悲鳴を上げたときに感じた恐怖を覚えている。 | |
| He felt the pricks of conscience. | 彼は良心の呵責を感じた。 | |
| The climbers were apprehensive of their danger. | 登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。 | |
| He was overcome by a feeling of melancholy. | 彼は憂うつな感情に打ちのめされた。 | |
| I am free of past guilt. | 私は昔のような罪悪感がなくなっている。 | |
| They felt he had no chance to win the election. | 彼らは選挙に勝つ可能性がないと感じていました。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| I'd appreciate your help. | あなたの援助に感謝します。 | |
| When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins. | 体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。 | |
| After a hearty dinner, Willie thanked the host. | すんばらしい夕食をご馳走してもらい、ウィリーは感謝の挨拶をした。 | |
| Nobody can see this movie without being moved. | この映画を見て感動しない者はいない。 | |
| It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth. | 私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。 | |
| We are grateful to you for your help. | あなたの御援助に対して私達は感謝しています。 | |
| We admire his hold on the situation. | 彼の状況を把握する力には感心する。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 彼の感動は大きくて一言も発することはできなかった。 | |
| I feel cold. Do you mind closing the window? | 寒く感じます。窓を閉めてもいいですか。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| Strange to say, I didn't feel any pain. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| Do you ever feel like you're running down? | 自分の衰えを感じた事がありますか。 | |
| Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature. | その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。 | |
| He did not feel happy for all his success. | 彼は成功したのにうれしい感じがしなかった。 | |
| She wept with emotion. | 彼女は感極まって泣いた。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| Our feelings towards him are mixed. | われわれの彼に対する感情は複雑だ。 | |
| So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry. | あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。 | |
| You can speak as you actually feel. | 実際感じたままを話してよい。 | |
| The swimmers were numb with cold. | 泳いでいる人達は体が冷えて感覚がなくなっていた。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I felt very sad when I heard the news. | そのニュースを聞いたとき、とても悲しく感じた。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| He has a superiority complex. | 彼は優越感を持っている。 | |
| How do you feel about the issue? | この件に付いて、どう感じますか。 | |
| So the pigeon can feel the magnetic field on its head, but it can't feel the Earth's magnetic field. | だからハトは自分の頭の上にある磁場を感じることができるが地球の磁場を感じることができない。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| You should be more sensitive to how people feel about your words. | 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。 | |
| This silk feels smooth. | この絹は触ってなめらかな感じだ。 | |
| We felt the ground trembling. | 私たちは地面が揺れているのを感じた。 | |
| Can other people catch it? | 感染症の病気ですか。 | |
| They could not help being touched by the sight. | 彼らはその光景に感動しないではいられなかった。 | |
| I was deeply moved by his speech. | 彼のスピーチに深い感銘を受けた。 | |
| She couldn't suppress her emotions. | 彼女は感情を抑えることができなかった。 | |
| You're ill with flu. | 君は流感にかかってるんだよ。 | |
| Tom has a strong sense of responsibility. | トムは責任感が強い。 | |
| I lost my sense of reality at that moment. | その瞬間、私は現実感を失った。 | |
| I feel like translating has become very unenjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 | |
| It's surely a view the townsfolk are attached to. | きっと市民が愛着を感じる風景ですね。 | |
| My hands are numb from the cold. | 寒くて手の感じがまるでない。 | |
| I felt something crawling on my back. | 何かが背中をはっているのを感じた。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切に感謝しております。 | |
| She must have sensed something odd. | 何か変なものを感じ取ったに違いない。 | |
| I am very sensitive to the cold. | 私は寒さに敏感だ。 | |
| It's when you become able to move that the real value of health hits home. | 動けるようになると健康の有難さを実感しますよね。 | |
| You will never fail to be moved by the sight. | 必ずその光景に感動するだろう。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。 | |
| There's more to her than you think. She may seem pretty meek on first glance, but I get the sense she can get things done when she needs to. | 彼女は一見おとなしそうだけど、やる時はやるって感じ。中に何か秘めた思いを持っているよ。 | |
| The heart has its reasons, which reason does not know. | 感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。 | |
| You make life worth living. | あなたのお陰で私は生き甲斐を感じます。 | |
| Don't you feel the house shaking? | 家が揺れている感じがしませんか。 | |
| I feel a great joy for this job. | 私はこの仕事に大きな喜びを感じている。 | |
| On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. | この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 | |
| Abstract art is something to feel. | 抽象芸術は感じるものだ。 | |
| It's so odd talking in the dark like this. | こんなふうに暗闇の中で話すのはとても変な感じです。 | |
| Mary was impressed by the big organ in the church. | メアリーは教会の壮大なオルガンに感銘を受けた。 | |
| Cats show emotional habits parallel to those of their owners. | 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 | |
| I can't tell you how much I appreciate all your help. | あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。 | |
| A very pleasant young woman waited on me in the department store. | デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 | |
| He felt that something was about to happen. | 何事かが今にも起こりそうなけはいを感じていた。 | |
| That sight was seen, and I felt fear. | その光景を見て私は恐怖を感じた。 | |
| He was not at all thankful to his former teacher. | 彼は恩師にまったく感謝していなかった。 | |
| This wall feels cold. | この壁は触ると冷たい感じがする。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| That attitude of his is quite disgusting. | 彼のあの態度、感じ悪いわね。 | |
| He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. | 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 | |
| The director is sensitive to criticism. | あの監督は批判に対して敏感だ。 | |
| It is nothing more than an individual's opinion. | あくまでも個人の感想です。 | |
| Dogs' faithfulness impresses us. | 犬の忠実さには感心させられる。 | |
| I felt a severe pain on the shoulder. | 肩に激痛を感じた。 | |
| Every time I read the Bible, I am deeply moved. | 聖書を読むたびに、私は深い感動を覚える。 | |
| We were really moved by his lecture. | 彼の講義に私達は感動した。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利害に敏感である。 | |
| Her behavior struck me as silly. | 彼女の行動はばかげているように感じられた。 | |
| I was deeply impressed by Roman architecture. | 私はローマ建築に深い感銘を受けた。 | |
| I felt something touch my feet. | 何かが足に触れるのを感じた。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| What do you think of it? | それの感想は? | |