Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship.
いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。
I'd appreciated your help.
あなた援助に感謝します。
The general feeling is that it's wrong.
一般人はそれは間違っていると感じている。
We felt the ground trembling.
私たちは地面が揺れているのを感じた。
I am grateful to you for your kindness.
ご親切に感謝しています。
I do feel on the mend.
本当によくなっている感じがしますもの。
I cannot help admiring his appetite.
私は彼の食欲に感心しないではいられない。
Suddenly she had a brilliant inspiration.
彼女は突然すばらしい霊感を得た。
For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.
生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。
I was deeply moved after I saw the movie.
映画を見て感動した。
What's your impression, doctor?
どんな感じですか先生?
He felt the pricks of conscience.
彼は良心の呵責を感じた。
I felt lonely.
私は孤独を感じた。
The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized.
その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。
"Ah" is an interjection.
「ああ」は感嘆詞だ。
I feel a strong attachment to this house.
この家に愛着を感じている。
Deeply moved, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
His words moved her to tears.
彼の言葉で彼女は感激のあまり涙ぐんだ。
He felt hedged in with rules.
彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。
She perceived that her husband was unhappy.
彼女は夫が幸せでないことを感じとった。
I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.
彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
Intuitively, the basic atomic unit of meaning is a word.
直感的には、基本的な意味の最小単位は単語です。
The more I studied psychology, the more interesting I came to find it.
研究するにつれてますます心理学が面白く感じるようになった。
How do you feel about the issue?
この件に付いて、どう感じますか。
We wondered at his display of magic.
私たちは彼の手品の実演に感嘆した。
She made that offer by way of thanks.
彼女は感謝の印としてその申し出をした。
These measures can prevent the disease from spreading.
これらの対策は、その疫病の感染拡大を防止することができます。
The girl was friendly with a bright smile.
その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。
His mind was filled with happy thoughts.
彼の心は幸福感に満たされた。
She became rich by virtue of hard work and good business sense.
勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。
We admired his wisdom, not to mention his courage.
私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。
Inferiority complex-what exactly does that mean?
劣等感―それは正確にはどういうことか。
I really appreciate what you've done.
とても感謝しています。
She expressed her sentiments on the war.
彼女は戦争について所感を述べた。
Everyone remarked on his new hairstyle.
彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。
He feels the prize to be the superior.
彼はその賞を最高の栄誉だと感じている。
She felt someone touch her back.
彼女はだれかが背中をさわるのを感じた。
Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life.
愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。
My wife showed excellent taste in decorating the room.
私の妻は部屋を飾るときに優れた美的感覚を発揮した。
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization.
貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
He subdued his passions.
彼は感情を抑えた。
We admire her for her bravery.
我々は彼女の勇気に感心する。
You have Halloween and Thanksgiving Day.
そちらにはハローウィンと感謝祭がありますね。
Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect.
意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。
His speech did not accord with his feelings.
彼の発言は感情と調和しなかった。
I can't thank you enough.
感動のしようもありません。
Her heart flowed with gratitude.
彼女の胸に感謝の念があふれた。
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.
ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。
You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you.
あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
I can't help feeling affection for the English countryside.
私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。
I was much moved by his speech.
私は彼の話に大いに感動した。
Make him feel that he is still someone important.
彼に彼はまだ重要な人物なのだということを感じさせて下さい。
They are susceptible to changes in fashion.
彼らは流行に敏感だ。
I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place.
こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。
She began to get the feel of her new office.
彼女は新しいオフィスの感じをつかみ始めていた。
He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears.
彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。
I quite agree with you.
私は全く君と同感だ。
At this hint of the violent storm to come we shuddered as one.
吹き荒れる嵐の予感に、僕らはこぞって震えあがった。
The spectators were moved by her graceful performance.
観客たちは彼女の優雅な演技に感動した。
I didn't say anything to hurt his feelings.
私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。
I thanked her for her kind hospitality.
私は彼女の親切なもてなしに感謝した。
I think that Misty has different feelings towards insects.
ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。
She acknowledged his help in her book.
彼女は自分の著書の中で、彼の支援に感謝の言葉を述べた。
Being deeply thankful, he tried to express his thanks.
彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。
I don't know how to express my thanks.
私には感謝の気持ちの表し方がわかりません。
When I contemplate the sea, I feel calm.
海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。
I am very sensitive to the cold.
私は寒さに敏感だ。
Did you feel the earthquake this morning?
今朝の地震は感じましたか。
Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it.