Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What with fatigue and hunger, he was faint. 疲労やら飢えやらで彼は目眩を感じた。 I cannot be too grateful for my parents' kindness. 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 I was acutely aware of how very important mathematical education was. 算数教育が非常に大事だと痛切に感じていた。 The audience was deeply affected. 聴衆は深く感動した。 Recently I have been feeling a little tired, so I have not gone swimming this week. この所少し疲れを感じているので、今週は泳ぎに行っていない。 She feels at ease in their home. 彼女は彼らの家にいるとくつろぎを感じる。 Tom started to feel like his life wasn't worth living. トムは自分の人生が生きるに値しないという感じを持ち始めた。 I appreciate what you did today. 今日あなたがしてくださったことに感謝しています。 I agree with you completely. 全く同感です。 I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque. 私は昨夜ニュース映画で英国の女兵隊というものをみたが、なかには男か女かわからないようなのもいたけれども、大部分は、なかなか女らしいところがあって、しかもそうグロテスクな感じはしなかった。 The old lady thanked me for helping her across the road. 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 Everyone inside the building felt the earthquake. ビルの中にいた誰もが地震を感じた。 For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 She knew it by a sixth sense. 彼女は第六感でそれが分かった。 She felt something touch her neck. 彼女は何かが首に触れるのを感じた。 I felt the house shaking terribly. 私は家がひどくゆれているのを感じた。 The audience was impressed by his eloquent lecture. 聴衆は彼の説得力のある講義に感銘を受けた。 Ayako's skin is sensitive to chemicals. 文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。 I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such. 人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂魄も感じられます。 He was moved to tears. 彼は感動して涙ぐんだ。 What's your impression, doctor? どんな感じですか先生? I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio. 彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。 If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 A frown may express anger or displeasure. しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 It isn't what he says that annoys me but the way he says it. 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 I was very moved by his speech. 私は彼の話に大いに感動した。 We cannot exclude feeling from our experience. 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 I felt my heart beating violently. 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 I felt my heart beating violently. 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 My arms went numb. 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 Deeply moved, he tried to express his thanks. 彼は深く感動して、感謝の言葉を述べようとした。 Some animals can sense the coming of a storm. ある種の動物は嵐の訪れを感じ取る事ができる。 I was moved. とても感動したわ。 She felt someone touch her back. 彼女はだれかが背中をさわるのを感じた。 Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house. 家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。 I appreciate your thoughtfulness. ご好意に感謝致します。 I cannot thank you enough. あなたにいくら感謝してもしすぎることはない。 Can other people catch it? 感染症の病気ですか。 I was deeply affected by his speech. 私は彼のスピーチに心から感動した。 The soldier worries about spears. その戦士はヤリに敏感である。 I felt the floor shake. 床が揺れるのを感じた。 I feel a pain in the back. 背中に痛みを感じる。 Andreas feels hatred towards Angela. アンドレアスはアンゲラに対して憎しみを感じる。 His words moved her to tears. 彼女は彼の言葉に感動してないた。 They feel hungry. 彼らは空腹を感じた。 You have a sharp sense of direction. あなたは方向感覚が鋭い。 It is only recently that people have begun to realize the importance of nature conservation. 最近になってようやく人々は自然保護の必要性を痛感するようになってきた。 The lonely man derives pleasure from observing ants. その孤独な男は蟻を観察することに楽しみを感じる。 The necessity of education came home to me. 私は教育の必要性をしみじみと感じた。 You're ill with flu. 君は流感にかかってるんだよ。 He felt something crawl up his leg. 彼は足に何かが這い上がってくるのを感じた。 Smell is one of the five senses. 嗅覚は五感の一つです。 I appreciate how hard you've worked to grow this business. このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。 He felt that he was being used. 彼は、自分が利用されていると感じた。 That attitude of his is quite disgusting. 彼のあの態度、感じ悪いわね。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong. 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。 Thank you for your kind assistance. ご協力に感謝致します。 This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? I felt the floor shake. 私は床が揺れるのを感じた。 After seeing the movie, I was impressed. 映画を見て感動した。 It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago. こうした美しいものがそんな昔にみんな手で作られたとは、ほとんど信じられない感じです。 I felt my heart beat violently. 私は心臓が激しく打つのを感じた。 That was the most moving film I had ever seen. それは私が今までに見た最も感動的な映画だった。 We admired his wisdom, not to mention his courage. 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 She is friendly to everybody. 彼女は誰に対しても感じがいい。 I appreciate what you did yesterday. 昨日あなたがしてくださったことに感謝しています。 Can I unload the high speed film? 高感度フィルムは出してもいいですか。 I was often seized by despair. 私はしばしば絶望感に襲われた。 That's what I expected it to be like. そんな感じだとは思った。 A virus infected Tom's computer. トムのパソコンがウイルスに感染した。 I experienced a sense of well-being and was neither hungry nor thirsty. 私は満たされた感覚で飢えも渇きも覚えなかった。 I was much impressed by his story. 私は彼の話に大変感動した。 That music really gets me. その音楽には本当に感動をおぼえた。 Don't you feel cold? 寒さを感じませんか。 What do you think of it? それの感想は? They felt he had no chance to win the election. 彼らは選挙に勝つ可能性がないと感じていました。 I suppose I felt a little jealous. 少し嫉妬深く感じたと思う。 The flu prevented him from playing golf. 流感で彼はゴルフが出来なかった。 I was deeply impressed by his speech. 私は彼の話に深い感心を受けた。 The film made us laugh, but it was not really exciting to watch. その映画は笑えるものだったが、見ていてそれほど感動するようなものではなかった。 I can't express how grateful I am. 私がどんなに感謝しているか言葉では表せないほどです。 In the moment I thought I had a bad feeling, suddenly everything went black. 何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。 If you travel by Shinkansen, it doesn't seem far from Nagoya to Tokyo. 新幹線なら名古屋から東京もそんなに遠く感じない。 There is no reason for you to feel inferior to anyone. あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。 What does it feel like to be a patient? 病人である事はどういう感じだろうか。 I was moved by his tears. 彼の涙に感動した。 When you feel tired, there is nothing like having a bath. 疲れを感じてるときは、入浴に勝る物はない。 You must try to avoid hurting people's feelings. 人の感情を害さないようにしなければならない。 I felt something crawling on my back. 何かが背中をはっているのを感じた。 I really like the crisp texture of gizzards. 砂肝のコリコリした食感が大好き。 We admire his hold on the situation. 彼の状況を把握する力には感心する。 Thank you very much for attending. ご参加いただき感謝致します。 Most writers are sensitive to criticism. ほとんどの物書きは批評に敏感である。 We were deeply moved by her story. 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage. ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。