He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
I can't tell you how much I appreciate all your help.
あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。
The retired often feel that they are useless and unproductive.
退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。
If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work.
私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。
We are very grateful to you for all the help you have given us.
いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。
The tramp gobbled down the Thanksgiving dinner served at the church.
浮浪者は教会での感謝祭の夕食をがつがつ食べた。
Did I hurt his feelings?
私は彼の感情を傷付けただろうか。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
The air feels cold this morning; winter is approaching.
今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。
We were moved to tears.
我々は感動して泣いた。
Sight is one of the five senses.
視覚は五感の1つである。
The air was charged with tension.
その場には緊張感がみなぎっていた。
Then I felt that my parents really loved me.
そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。
After a hearty dinner, Willie thanked the host.
すんばらしい夕食をご馳走してもらい、ウィリーは感謝の挨拶をした。
I don't agree with you smoking.
あなたがタバコを吸うのは感心しない。
Instead of being here to work, you get the sense that he's simply a permanent fixture here.
仕事をしているというよりかは、ただ会社にいるだけって感じ。
Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals.
病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。
He felt himself seized by a strong arm from behind.
彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed.
トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。
He felt that he was being used.
彼は、自分が利用されていると感じた。
She felt something go wrong with her car.
彼女は自分の車がどこか調子が悪いと感じた。
And so, knowledge from the past, mixed up with assumptions about that knowledge, which may be more or less appropriate, is used to augment information provided by the senses.
The pommel horse requires more balance than strength.
鞍馬は、力よりもバランス感覚が必要です。
When I use contacts my eyes feel dry and become red.
コンタクトすると目が乾いた感じになって、目が赤くなります。
Shiroonitake is a poisonous mushroom but it has real presence, and I like it.
シロオニタケは毒菌だけど、存在感があって好きだなあ。
I was moved to tears by her speech.
彼女のスピーチで感動して泣いた。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
She thrilled to his saying so.
彼女は彼のそういうしゃべりかたにスリルを感じたんですよ。
I felt a sharp pain in my stomach all of a sudden.
私は突然胃に鋭い痛みを感じた。
We admire his hold on the situation.
彼の状況を把握する力には感心する。
We are grateful to you for your kindness.
私たちはあなたのご親切に感謝しています。
I have some good opinion of my son's ability.
私はむすこの才能にいささか感心している。
I am very grateful to you for your help.
私はあなたが手伝ってくれたことを感謝しています。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
I felt the floor shake.
床が揺れるのを感じた。
I appreciated her kindness, while I feel it burdensome.
彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。
His academic achievements are impressive.
彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。
I can't thank you more.
これ以上感謝のしようがありません。
I don't like your taste in color.
君の色に対する好みは感心しない。
We are very grateful for what you did.
私たちはあなたがなさったことにとても感謝しています。
So great was his emotion that he could not utter a word.
彼の感動は大きくて一言も発することはできなかった。
It was then that my fathers reproof had come home to me.
父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
To start with, I want to thank you all.
初めに、みなさんに感謝します。
Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it.