Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was deeply impressed by Roman architecture. | 私はローマ建築に深い感銘を受けた。 | |
| She found it necessary to accustom her child to getting up early. | 彼女は子供を早起きに慣らす必要を感じた。 | |
| Effective use of disinfectant is an important subject in relation to infection control in hospitals. | 病院における感染制御策を実践する上で、消毒薬の有効活用は重要な課題です。 | |
| The film made us laugh, but it was not really exciting to watch. | その映画は笑えるものだったが、見ていてそれほど感動するようなものではなかった。 | |
| I think I have to get moving with some work for the exams. | そろそろ試験勉強を少しはやらないといけないような感じです。 | |
| She wrote him a friendly letter, and thanked him for his help. | 彼女は彼に親しみを込めた手紙を書き、彼の援助に感謝した。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| I had no feeling in my fingers. | 私は指に感覚が無かった。 | |
| It is important to have a sense of your own. | あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 | |
| He felt patriotism rise in his breast. | 彼は胸中に愛国心が湧き上がるのを感じた。 | |
| The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. | 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 | |
| Her feelings are easily hurt. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| The Japanese are too sensitive about feelings. | 日本人は感情に対してあまりにも過敏だ。 | |
| His speech deeply affected the audience. | 彼の講演は聴衆を深く感動させた。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| I felt lonely. | 私は孤独を感じた。 | |
| Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. | いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 | |
| I greatly admire her for her bravery. | 私は彼女の勇気に大いに感嘆しています。 | |
| I have some good opinion of my son's ability. | 私はむすこの才能にいささか感心している。 | |
| I feel happiest when I am at home with my family. | 私は家族といっしょに家にいるときがいちばん幸せを感じる。 | |
| I was impressed by the general knowledge of Japanese students. | 私は日本人学生の「一般常識」に感銘した。 | |
| She tried to hide her feelings. | 彼女は自分の感情を隠そうとした。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女は贈り物に対して感謝の気持ちを表した。 | |
| I am very grateful to you for what you've done for my family. | あなたが私の家族にして下さったことにたいへん感謝します。 | |
| I suppose I felt a little jealous. | すこし嫉妬深く感じたように思う。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 | |
| The pommel horse requires more balance than strength. | 鞍馬は、力よりもバランス感覚が必要です。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| I felt my face turn pale when I heard that sound. | 私はその音を聞いて、顔が青ざめるのを感じた。 | |
| I feel cold. Do you mind closing the window? | 寒く感じます。窓を閉めてもいいですか。 | |
| I felt the sweat trickle down my brow. | 汗が額を滴り落ちるのを感じた。 | |
| He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. | 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 | |
| Man is a creature of emotion. | 人間は感情の生き物である。 | |
| She made that offer by way of thanks. | 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 | |
| That job gave him little gratification. | その仕事をしても彼はほとんど満足感が得られなかった。 | |
| I feel something. | 何か感じる。 | |
| Do you want your permanent natural? | パーマは自然な感じにしますか。 | |
| I felt that my honor was at stake. | 私は自分の名誉がかかっていると感じた。 | |
| He detected in her voice a note of apprehension. | 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。 | |
| People are buying iMacs the same way they buy household appliances. | iMacは、家電製品みたいな感覚で買われてるんだろうね。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| They are disappointed with each other. | 彼らは互いに失望を感じている。 | |
| I was encouraged by his words. | 私はその小説を読んで深く感動した。 | |
| I felt the house shaking terribly. | 私は家がひどくゆれているのを感じた。 | |
| People suffering from low level of blood sugar disorder, because they lack the power to suppress their emotions, get easily frightened and angry. | 低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 | |
| I admire the pianist for her great skill. | 私はそのピアニストのすばらしい技術に感心している。 | |
| I am deeply indebted to my friends for all their help. | 私はあらゆる援助をしてくれたことで友人たちに深く感謝している。 | |
| You make life worth living. | あなたのお陰で私は生き甲斐を感じます。 | |
| His speech moved them to tears. | 彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。 | |
| She felt something touch her neck. | 彼女は何かが首に触れるのを感じた。 | |
| Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature. | その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。 | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| We were deeply moved by her story. | 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 | |
| On having a talk with him, I found him troubled but friendly. | 私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。 | |
| We cannot thank you enough. | 私たちはあなたにどれだけ感謝してもしすぎではない。 | |
| The driver is deeply attached to his old car. | 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 | |
| Amazing! This moving a story is a first for me! It's truly an epic among epics! | 凄いです!こんな感動的な話は初めてです!まさに美談の中の美談です! | |
| Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others. | 私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。 | |
| The audience was greatly impressed by his speech. | 聴衆は彼の演説にとても感動した。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| A driver is deeply attached to his old car. | 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 | |
| I want to express my appreciation for your help. | 助けていただいて、感謝します。 | |
| They do it just for the thrill of it. | スリルを感じたくてやっているんですよ。 | |
| I am clever, sensitive and imaginative. | 私は頭がよく、敏感で想像力に富んでいます。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| He seems very pleasant. | 彼はとても感じのよい人みたいだ。 | |
| Don't you feel the house shaking? | 家が揺れている感じがしませんか。 | |
| It is nothing more than an individual's opinion. | あくまでも個人の感想です。 | |
| The hearing acuity of dogs is superior by far to that of humans. | 犬の聴覚の敏感さを人間と比べると、はるかに上だ。 | |
| Her heart flowed with gratitude. | 彼女の胸に感謝の念があふれた。 | |
| You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much. | あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。 | |
| "Ah" is an interjection. | 「ああ」は感嘆詞だ。 | |
| He often acted without regard to the feelings of others. | 彼はしばしば他人の感情を無視して行動した。 | |
| I was moved by her love for other people. | 私は彼女の他の人々に対する愛に感動した。 | |
| He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army. | 戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。 | |
| I felt out of place in the expensive restaurant. | 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 | |
| We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. | 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 | |
| We never lose a certain sense we had when we were kids. | 私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。 | |
| They thanked God. | 彼らは神に感謝した。 | |
| He is, quite rightly, very grateful to them. | 彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。 | |
| Love and hate are opposite emotions. | 愛情と憎しみは正反対の感情だ。 | |
| I'm dead to love. | 愛情を感じない。 | |
| Her voice broke with emotion. | 彼女は感極まって声もたえだえになった。 | |
| He felt the pangs of conscience. | 彼は良心のとがめを感じた。 | |
| Taro has a really strong sense of responsibility. | 太郎は責任感が強い。 | |
| We were afraid that we might hurt his feelings. | 我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。 | |
| I'd appreciated your help. | あなた援助に感謝します。 | |
| The church congregation was moved by the fine sermon. | 教会の会衆は素晴らしい説教に感動した。 | |
| It seems that the computer was infected by a virus. | パソコンがウイルスに感染したようです。 | |
| They experienced emotional pain and despair. | 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。 | |
| His face was red and he felt hot and uncomfortable. | 体がかっとして、落ち着かない感じでした。 | |
| Tom will be thrilled. | トムは感激するだろう。 | |
| Her manners were anything but pleasant. | 彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。 | |
| She can't control her emotions. | 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 | |
| That accident brought home to me the power of nature. | あの事故を見て自然の力を痛感した。 | |
| A selfish man thinks of nothing but his own feelings. | 利己的な人は自分の感情しか考えない。 | |
| He makes no disguise of his feelings. | 彼は感情を決して隠さない。 | |
| Their ideas seem totally alien to us. | 彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。 | |
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |