The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '感'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was deeply moved by the story.
彼はその話に深く感動した。
I cannot thank you enough.
あなたにはどんなに感謝しても感謝しきれません。
A dog is sensitive to smell.
犬は鼻が敏感だ。
Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school.
トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ!
What strikes me most about her is her innocence.
彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。
He offered me some money in token of gratitude.
彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
He is not available at the moment.
これについてまず感じたことを述べます。
We admire her for her bravery.
我々は彼女の勇気に感心する。
It isn't what he says that annoys me but the way he says it.
私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。
I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character.
私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。
Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
My premonition turned out to be right.
嫌な予感が的中した。
I wanna feel me living my life outside my walls.
生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。
I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such.
人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂魄も感じられます。
He is apt to give vent to his feelings.
彼は感情を表わしがちだ。
I don't like your taste in color.
君の色に対する好みは感心しない。
There was a hint of fall in the air.
秋の気配が感じられた。
Thank you very much for attending.
ご参加いただき感謝致します。
He suspected danger and didn't go near it.
彼は危険を感じて、それに近づかなかった。
It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.
私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
He'll be sure to smell a rat if I'm with you.
君といたら、彼はきっと感づくだろう。
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。
I feel the want of money.
金の必要を感じる。
She is friendly to everybody.
彼女は誰に対しても感じがいい。
His sad story touched my heart.
彼の悲しい話は私の心を感動させた。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people.
最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
I felt hungry after the long walk.
長く歩いてきたので空腹を感じた。
You must try to avoid hurting people's feelings.
人の感情を害さないようにしなければならない。
Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.
天才は1パーセントが霊感であり、99パーセントは精進である。
We appreciate your hard work.
私達は、あなたのがんばりに感謝している。
You ought to thank him.
君は彼に感謝すべきだ。
I agree with you completely.
全く同感です。
The result of the test brought home to me how little I had learned.
そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。
He hid his emotions and pretended enthusiasm.
彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。
He has an inferiority complex.
彼には劣等感があるね。
He is really dull to hardship.
彼は本当に苦労を感じない。
Listen, you can hear all the frogs starting to croak outside. At first I found them annoying, but I've gotten used to them now.
ほら、外でカエルの大合唱が始まったよ。最初はうるさく感じたけど、今はもう慣れちゃったよ。
Sports cured him of his inferiority complex.
彼はスポーツのおかげで劣等感が直った。
Rather than coming to resemble each other, it feels like they are birds of a feather.
似てくると言うよりは類友みたいな感じですね。
The sad story came home to her.
その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
We don't feel hostile toward you.
私達はあなたに敵意を感じていない。
Every time I read the Bible, I am deeply moved.
聖書を読むたびに、私は深い感動を覚える。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
She can express her feelings when she feels happy or sad.
楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。
We felt the house shake a little.
家がすこし揺れるのを感じた。
It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth.
私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。
I really like the crisp texture of gizzards.
砂肝のコリコリした食感が大好き。
Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party.
トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。
Emotion counts above vocabulary in verbal communication.
言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
The church congregation was moved by the fine sermon.
教会の会衆は素晴らしい説教に感動した。
The retired often feel that they are useless and unproductive.
退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。
Sato's high voice and mannerism are pretty effeminate.
左藤くんの高い声とクネクネした感じがオカマっぽいですね。
We are very grateful to those people.
私たちはその人たちに大変感謝しています。
I acknowledge your kindness.
ご親切にしていただき感謝します。
Looking up from the bed, he thanked me for helping him.
ベッドから見上げて、彼は私の助力に感謝した。
I am much obliged to you.
あなたにとても感謝している。
No, I feel like he's not "pure", but rather "dull".
いや、あいつは「純」というより「鈍」って感じだな。
Caution: risk of electric shock. Do not open.
あけるな危険。感電の可能性あり。
If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work.
私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。
The audience was deeply affected.
聴衆は深く感動した。
Sometimes I can't help showing emotions.
時々感情が抑えられないことがある。
You're bound to feel that way at first, I guess.
無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
I felt something moving on my back.
私は何かが背中で動いているのを感じた。
There is an air of resignation everywhere.
どこに行ってもどうしようもないという感じになっていますね。
Everybody in the building felt the earthquake.
ビルの中にいた誰もが地震を感じた。
He gets a kick out of reckless driving.
彼は無謀運転にスリルを感じる。
I was moved to tears by the story.
私はその話に感動して涙した。
She was moved to tears by the story.
彼女はその話に感動して涙した。
I was acutely aware of how very important mathematical education was.
算数教育が非常に大事だと痛切に感じていた。
It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs.
空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。
He felt himself lifted up.
彼は身体が持ち上げられるのを感じた。
They admired the fine view from the hill.
彼らはその丘からの素晴らしい眺めに感動した。
My heart was touched by his story.
彼の話で僕は感動した。
Today's play really moved me.
今日の舞台には、とても感動しました。
There was genius in the way the girl danced.
その少女の踊りには天与の才能が感じられた。
There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity.
おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。
I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me.
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.