UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '感'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。
Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound.サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。
We all wondered why she had dumped such a nice man.我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。
She thanked him with all her heart.彼女は彼に真心こめて感謝しました。
His heart was not in his work, nor did he take any pride in it.彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。
I appreciate your cooperation.ご協力に感謝します。
He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor.彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。
Recently I have been feeling a little tired, so I have not gone swimming this week.この所少し疲れを感じているので、今週は泳ぎに行っていない。
To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.そして戦略責任者のデビッド・アクセルロッドに。最初からいついかなるときもずっと一緒に歩いてくれた彼に、感謝したい。このために集められた、政治史上最高のチームに。この結果はみなさんのおかげです。この結果を生み出すために、みなさんはたくさんのことを犠牲にしてきた。私はみなさんにいつまでも感謝し続けます。
She felt herself lifted up.彼女は体がもちあげられるのを感じた。
We felt the ground trembling.私たちは地面が揺れているのを感じた。
Sato's high voice and mannerism are pretty effeminate.左藤くんの高い声とクネクネした感じがオカマっぽいですね。
Taro has a really strong sense of responsibility.太郎は責任感が強い。
Instead of being here to work, you get the sense that he's simply a permanent fixture here.仕事をしているというよりかは、ただ会社にいるだけって感じ。
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
I was deeply impressed by his speech.私は彼の話に深い感心を受けた。
I appreciate what you did yesterday.昨日あなたがしてくださったことに感謝しています。
I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me.今は本読んでる方が楽しいな。基本的にずっと本読みの部類ではあったけど、読まない時期はあんまり読まないんだよね。今はまたたくさん読む波が来ている感じかな。
Patting me on the shoulder, he thanked me for helping him.私の肩を軽く叩いて彼は私の助力に感謝した。
Did you feel the earth move?あなたは地面が動くのを感じましたか。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。
Because I admired his courage, I trusted him.彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
I was deeply affected by his speech.私は彼のスピーチに心から感動した。
The girl was friendly with a bright smile.その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。
I felt hungry.空腹を感じた。
I've had a vague uneasiness.このところほのかな不安感がある。
If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work.私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。
I was much impressed by his speech.私は彼の話に大変感銘を受けた。
His speech made a deep impression on the students.生徒達は彼の講演に深い感銘を受けた。
I was moved to tears.感動して涙を流した。
I don't feel hostile toward you.私はあなたに敵意を感じてはいない。
I thank you from the bottom of my heart.心の底から感謝します。
I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings.彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。
During the water shortage, the value of water really came home to me.水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。
I have a good sense of direction, so I don't get lost.私は方向感覚がいいから道には迷いません。
The pommel horse requires more balance than strength.鞍馬は、力よりもバランス感覚が必要です。
He felt himself seized by a strong arm from behind.彼は身体が後ろから強い腕に捕まえられるのを感じた。
We admired his wisdom, not to mention his courage.私たちにとって彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。
Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance.人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
I was disillusioned at his married life.彼の結婚生活を見て幻滅を感じた。
He is not available at the moment.これについてまず感じたことを述べます。
I get a kick out of life.人生から非常な喜びを感ずる。
Since he had worked longer than usual, he felt tired.彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。
We were afraid that we might hurt him.彼の感情を害しないかと心配した。
It was then that my fathers reproof had come home to me.父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。
I cannot thank him too much.彼には感謝しきれない。
Because of his bravery, I had confidence in him.彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。
Feeling the house shake, I ran outside.家が揺れるのを感じて、私は走って外へ飛び出した。
He makes no disguise of his feelings.彼は感情を決して隠さない。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.磯田氏に全く同感です。
They do it just for the thrill of it.スリルを感じたくてやっているんですよ。
I felt a sharp pain in my stomach all of a sudden.私は突然胃に鋭い痛みを感じた。
I can't help feeling affection for the English countryside.私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。
Don't you feel the house shaking?家が揺れている感じがしませんか。
It's quite possible that there are times I am half awake, and thus the day feels shorter.おそらく自分には半覚醒の時間があり、そのため1日を短く感じている。
I was impressed by his music.私は彼の音楽に感動した。
I am very sensitive to the cold.私は寒さに敏感だ。
It was very hard for her to suppress her emotions.彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。
I was moved to tears by her speech.彼女の話を聞いて感動して泣いた。
The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future.中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。
He felt great sorrow when his wife died.彼は妻が死んだとき大きな悲しみを感じた。
He is endowed with a sense of humor.彼は生来ユーモアの感覚に恵まれている。
We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech.私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。
He behaved himself so as not to give offence to others.彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
Such feelings often came over me.私はよくそうした感情に襲われた。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
His courage impressed me enough for me to trust him.彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。
You have a sharp sense of direction.あなたは方向感覚が鋭い。
Syphilis is an infection that can be transmitted through sexual intercourse.梅毒は性行為を通じて感染する病気です。
He is alive to his own interests.彼は自分の利益には敏感だ。
I was often seized by despair.私はしばしば絶望感に襲われた。
Thank you again for your good thoughts.お心遣い重ねて感謝します。
All of a sudden, I felt a sharp pain in my stomach.突然胃に激痛を感じた。
Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty.美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。
He is a very agreeable person.彼はとても感じのいい人だ。
That movie was really moving.あの映画はとても感動的だった。
I cannot thank you enough.あなたにいくら感謝してもしすぎることはない。
I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills.どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。
The audience was deeply affected.聴衆は深く感動した。
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。
She didn't mean to offend anyone with her remark.彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。
Everybody in the building felt the earthquake.ビルの中にいた誰もが地震を感じた。
She found it necessary to accustom her child to getting up early.彼女は子供を早起きに慣らす必要を感じた。
No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals.化学物質に敏感な人々への配慮がない。
I cannot help admiring his appetite.私は彼の食欲に感心しないではいられない。
I didn't realize till I visited Australia how small Japan really is.オーストラリアへ行って初めて、日本はなんと小さい国かと実感した。
I felt lonely.私は孤独を感じた。
The audience was deeply affected.観客は深い感銘を受けた。
If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully.あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。
I think that Misty has different feelings towards insects.ミスティーさんは虫について違う感情があると思う。
I felt myself touched on the shoulder.私は肩に触られるのを感じた。
At that time I really understood that gorillas have feelings.その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。
Her heart flowed with gratitude.彼女の胸に感謝の念があふれた。
The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words.詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。
I would like to express my gratitude to her.私は彼女に感謝の気持ちを表したい。
He felt the pangs of conscience.彼は良心のとがめを感じた。
If it were not for television, the world would feel even larger.テレビがなければ、世界はもっと広く感じられるだろうに。
I felt her eyes on my back.彼女の視線を背中に感じた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License