UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '感'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is devoid of human feeling.彼には人間的な感情がまったくかけている。
I acknowledge your kindness.ご親切にしていただき感謝します。
These infections were caused by contaminated milk.これらの感染病はミルクの汚染が原因だった。
That sight was seen, and I felt fear.その光景を見て私は恐怖を感じた。
I was very moved by her kindness.彼女の親切にとても感動しました。
The soldier worries about spears.その戦士はヤリに敏感である。
Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。
Feeling the house shake, I ran out into the street.家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。
They knelt and thanked God for sending them rain.彼らはひざまずいて、雨を降らせて下さった神に感謝した。
I was deeply touched by the story.私はその物語に深く感動した。
My heart was touched by his story.彼の話で僕は感動した。
Thoughts and feelings are expressed by means of words.考えと感情はことばによって表される。
I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place.こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。
He is really dull to hardship.彼は本当に苦労を感じない。
We felt the earth tremble.私たちは大地が揺れるのを感じた。
People are most angry when they feel they are being mocked. That's why those who are confident in themselves seldom become angry.人は軽蔑されたと感じたときに最もよく怒る。だから自信のあるものはあまり怒らない。
The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him.勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。
I felt a drop of rain on my head.私は頭に一滴の雨を感じた。
What strikes me most about her is her innocence.彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。
He is endowed with a sense of humor.彼は生来ユーモアの感覚に恵まれている。
I felt a touch of pain in my head.私は頭に少し痛みを感じた。
Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings.恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。
I am clever, sensitive and imaginative.私は頭がよく、敏感で想像力に富んでいます。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
I admire your ignorance.君の無知には感心するよ。
The flu prevented him from playing golf.流感で彼はゴルフが出来なかった。
Their ideas seem totally alien to us.彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。
I feel the uncertainty of life.人生の無常をしみじみと感じる。
The old lady thanked me for helping her across the road.老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。
She expressed her sentiments on the war.彼女は戦争について所感を述べた。
This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'?突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか?
The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election.その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。
If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work.私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。
I wanna feel me living my life outside my walls.生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。
Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature.その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。
I felt the earth shake.私は地面が揺れるのを感じた。
I agree completely.まったく同感です。
Clara's lack of responsibility drives me mad.クララの責任感の無さには頭に来る。
The Grand Canyon at sunrise was the most impressive sight that I had ever seen.日の出のグランドキャニオンは、私がそれまでに見たこともないほど感銘深い光景でした。
I really agree with what you're saying.あなたの考え方には共感できます。
There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity.おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。
She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it.彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。
Our bodies respond to our feelings.我々のからだは感情に反応する。
I am far from pleased with your behavior.君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
I was greatly moved by her kindness.彼女の親切にとても感動しました。
I don't want to let my emotions get out.感情を閉じこめるために。
I appreciate what you've done for me.ご好意感謝いたします。
I was encouraged by his words.私はその小説を読んで深く感動した。
It seems as if my daughter is faintly aware that I'm not her real mother.私が本当の母親ではないことを娘は薄々感ずいているようだ。
He has an inferiority complex.彼には劣等感があるね。
The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite.「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。
You were so nice to me, and I had a really pleasant trip. Thanks so much.あなたの親切のおかげで快適な旅ができ、とても感謝しています。
Thank you very much for your hearty hospitality.心づくしのおもてなしを感謝します。
At this hint of the violent storm to come we shuddered as one.吹き荒れる嵐の予感に、僕らはこぞって震えあがった。
I felt the earth shake.私は路面がゆれるのを感じた。
Don't you feel cold?寒さを感じませんか。
Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless.こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。
The audience was carried away by his touching performance.観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。
I can never see this movie without being moved.私はこの映画を見ると必ず感動する。
I can't help feeling affection for the English countryside.私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。
The rain that was drizzling when I got on to the train is now pouring.電車に乗ったころはしとしとという感じであった雨が、今はざあざあと降っている。
I always feel sleepy.いつも眠い感じがします。
I am grateful to you for your help.ご援助いただき、あなたに感謝しています。
He felt tired because he had worked longer than usual.彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。
Thank you for your trouble.お骨折り感謝いたします。
They are disappointed with each other.彼らは互いに失望を感じている。
I felt a sharp pain in my stomach all of a sudden.私は突然胃に鋭い痛みを感じた。
The necessity of education came home to me.私は教育の必要性をしみじみと感じた。
I felt the house shake.家が揺れるのを感じた。
I greatly appreciate your advice.ご助言を本当に感謝いたします。
Her mother must have smelled something fishy.母は何か怪しいと感づいたに違いない。
I can't express how grateful I am.私はどんなに感謝しているか表現できない。
I am free of past guilt.私は昔のような罪悪感がなくなっている。
We all caught flu, and so did the teacher.私たちはみんな流感にかかり、先生もかかった。
They are more emotional than we.彼らは我々よりも感情的だ。
Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
There is no feeling in my toes at all.足の指の感覚が全くない。
I had great admiration for his generosity.彼の心の寛大さにとても感心した。
Man is a creature of emotion.人間は感情の生き物である。
She felt something go wrong with her car.彼女は自分の車がどこか調子が悪いと感じた。
Japan feels it got shafted in the negotiations.日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。
I always feel pleased when I've finished a piece of work.私は仕事を1つやり終えてしまったときいつも満足感を覚える。
I was deeply impressed with his courage.彼の勇気に感動した。
You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight?もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。
We are thankful for your kindness.私たちはあなたの親切に感謝している。
Dogs have a keen sense of smell.犬はにおいに敏感だ。
I was deeply impressed by his speech.私は彼の話に深い感銘を受けた。
It was brought home to me how important education is.私は教育の重要性を痛感した。
He offered me some money in token of gratitude.彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。
His lecture made a deep impression on us.彼の講義は深い感銘を我々に与えた。
Mr Rich acknowledged her favor.リッチ氏は彼女の好意に感謝した。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you.あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。
I feel like translating has become very unenjoyable.何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Our company has never had that kind of system, and it's never made us feel uncomfortable.これまで我が社にそうしたシステムがなかったけど、別に違和感はないよ。
I could not but admire his courage.彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。
I agree with your opinion about taxes.税金に関するあなたの意見に同感です。
Bob derives pleasure from observing insects.ボブは昆虫の視察に楽しみを感じている。
Don't conceal what you feel about it.それについて自分の感じることを隠してはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License