Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The two felt the pressing necessity of earning a livelihood. 二人は生計を立てるというのっぴきならぬ必要性を感じました。 I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 The hero's speech touched the entire audience. その英雄の演説はすべての聴衆に感動を与えた。 Musicians are usually sensitive to criticism. 音楽家は一般に批評に敏感である。 I have a pressing feeling in my stomach. 胃に圧迫感があります。 He'll be sure to smell a rat if I'm with you. 君といたら、彼はきっと感づくだろう。 It seems that our sense of direction is not always reliable. 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 The general feeling is that it's wrong. 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 You will never fail to be moved by beauty. あなたは必ずその美しさに感動するだろう。 We often express our emotions nonverbally. 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 His desire for promotion blinded him to other's feelings. 昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 I cannot thank you enough. どんなに感謝しても十分とはいえません。 I feel lethargic when I diet, what should I do? ダイエット中脱力感がでます、どうすればよい? The driver is deeply attached to his old car. 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 He kept his sense of humor until the day he died. 彼は死ぬまでユーモアの感覚を持ち続けた。 Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 She was feeling kind of tired. 彼女はいくぶん疲れを感じていた。 Such was his eloquence that everybody was moved to tears. 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 Don't say such things that hurt others' feelings. 人の感情を害するようなことを言うな。 I am grateful to you for your kindness. ご親切を感謝しています。 What's it like? それはどんな感じなの? Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 I thanked Mary for her help. 私はメアリーの助けに感謝した。 He felt that something was about to happen. 何事かが今にも起こりそうなけはいを感じていた。 We admired his wisdom, not to mention his courage. 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 I really agree with what you're saying. あなたの考え方には共感できます。 When I considered beautiful things I found that there was nothing for me to do but to gaze and admire. 美しいものについて考えるとき、私は見つめて感心すること以外には自分には何もすることがないということがわかったのだ。 I always find contentment in a good book. 良書を読むといつも幸せだと感じる。 It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 The fact has come home to my bosom. 私はその事実を痛感した。 We cannot help admiring his talent. 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 Can I unload the high speed film? 高感度フィルムは出してもいいですか。 Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 As soon as he felt his house shake, he rushed out into the garden. 家が揺れるのを感じたとたんに、彼は庭に飛び出した。 As he had worked longer than usual, he felt tired. 彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。 We will have to get over the feeling of helplessness. 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 I'd appreciate your help. あなたの援助に感謝します。 I'm not able to make clear how I am feeling. 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 They had good flashes of inspiration about this plan. この計画について彼らによい霊感のひらめきが起こった。 She is always neat and tidy. 彼女はいつも清潔な感じがする。 I feel hungry after a long walk. 長い散歩の後で空腹を感じる。 For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 I felt very awkward. とてもぎこちない感じがした。 We find it difficult to decide which one to buy. どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 Feeling tired after his walk in the country, he took a nap. 田舎を歩いたあと疲れを感じたので、彼は昼寝をした。 I can't thank you enough. あなたには感謝してもしたりない。 I can't help but feel that when I come here, all my senses are sharper than usual. ここにいるといやでも感覚は研ぎ澄まされる。 Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 I am greatly impressed. とても感動しました。 I felt my heart beating violently. 私は心臓が激しく鼓動するのを感じた。 A child is very sensitive to its mother's love. 子供は母親の愛情にとても敏感だ。 I feel secure with him. 彼と一緒だと安心感がある。 His speech impressed us very much. 彼の演説は私達にとても感銘を与えた。 I never read his novels without being deeply moved. 私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。 I thanked him from the bottom of my heart. 心の底から彼に感謝した。 Your sister has a sense of beauty. あなたのお姉さんは審美感があるね。 I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 I am grateful to you for inviting me to the party. パーティーに招いていただき感謝いたします。 I cannot be too grateful for my parents' kindness. 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. 私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。 Because I admired his courage, I trusted him. 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 He is really dull to hardship. 彼は本当に苦労を感じない。 He felt the lure of adventure. 彼は冒険の誘惑を感じた。 She felt something go wrong with her car. 彼女は自分の車がどこか調子が悪いと感じた。 I don't agree with you smoking. あなたがタバコを吸うのは感心しない。 Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 His face was red and he felt hot and uncomfortable. 体がかっとして、落ち着かない感じでした。 But, to his credit, he didn't say anything against her. しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 All of a sudden, I felt a sharp pain in my stomach. 突然胃に激痛を感じた。 He pays no attention to others' feelings. 彼は他人の感情など全くおかまいなしだ。 We were moved to tears. 我々は感動して泣いた。 He was far from thankful to his former teacher. 彼は恩師にまったく感謝していなかった。 Since he had worked longer than usual, he felt tired. 彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。 The lonely man derives pleasure from observing ants. その孤独な男は蟻を観察することに楽しみを感じる。 Sympathy is a feeling characteristic of mankind. 同情は人間特有の感情である。 Following urination I feel as though I still have to go more. 残尿感があります。 Strangely enough, I didn't feel any pain at all. 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 I feel something. 俺が何かを感じる。 But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening. しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。 I am free of past guilt. 私は昔のような罪悪感がなくなっている。 How does the song go? その歌はどんな感じですか。 She felt her heart beating fast. 彼女は心臓が激しく鼓動しているのを感じた。 I can't thank you enough. 君にはいくら感謝してもしきれない。 After a hearty dinner, Willie thanked the host. すんばらしい夕食をご馳走してもらい、ウィリーは感謝の挨拶をした。 I was deeply affected by his speech. 私は彼のスピーチに心から感動した。 Her smile expressed her thanks. 彼女の笑顔が感謝の気持ちを表した。 Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it. クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不満を感じて、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。 My heart was filled with happiness. 私の心は幸福感でいっぱいだった。 Man's skin is very sensitive to temperature changes. 人の皮膚は温度の変化に対して非常に敏感である。 They say that a person who has perfect pitch can tell just by listening what pitch a note is. 絶対音感のある人は、耳で聞いただけでどの音かがわかるんだって。 Her feelings are easily wounded. 彼女の感情は傷つきやすい。 It seems that the computer was infected by a virus. パソコンがウイルスに感染したようです。 He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 At that time I really understood that gorillas have feelings. その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 The minister inspired us with a marvelous sermon. 牧師さんは素晴らしい説教でわたしたちを感動させた。 Everyone inside the building felt the earthquake. ビルの中にいた誰もが地震を感じた。 He is endowed with a sense of humor. 彼は生来ユーモアの感覚に恵まれている。