Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My father is suffering from influenza. 私の父は流感にかかっている。 I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such. 人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂魄も感じられます。 Most writers are sensitive to criticism. ほとんどの作家は批評に敏感である。 Her heart flowed with gratitude. 彼女の胸に感謝の念があふれた。 Sight is one of the five senses. 視覚は五感の1つである。 Musicians are usually sensitive to criticism. 音楽家は一般に批評に敏感である。 I was moved. とても感動したわ。 He was not at all thankful to his former teacher. 彼は恩師にまったく感謝していなかった。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 I feel strongly that men and women are equal. 男と女は同等だと切に感じる。 I am filled with admiration for your bravery. あなたの勇敢な行動には感嘆しています。 The swimmers were numb with cold. 泳いでいる人達は体が冷えて感覚がなくなっていた。 Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 I'm very grateful for your help. あなたの援助に大変感謝しています。 I was often seized by despair. 私はしばしば絶望感に襲われた。 This wall feels very cold. この壁はとても冷たい感じがする。 The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 I feel exactly the same as Mr. Isoda. 磯田氏に全く同感です。 Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house. 家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。 The result of the test brought home to me how little I had learned. そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 A virus infected Tom's computer. トムのパソコンがウイルスに感染した。 Everybody in the building felt the earthquake. ビルの中にいた誰もが地震を感じた。 It often happens that young shogi players become a little self-important, but I don't think that's something limited to the shogi world. 若い棋士が多少、尊大な感じになるのはよくあることで、 そういうことは将棋界に限った話ではないでしょう。 He is a reliable person and has a strong sense of responsibility. 彼は信頼できる人で、責任感が強い。 But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want. しかしね、他の人は知らないけれど俺の場合、時間があったらあっただけやりたいことで埋まってしまう。必要も欲求も感じないことをやるひまはないな。 Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction. 今日若者たちは、自分には何の罪もないのに、国際的な悪感情と核破壊の脅威によって分裂した世界に生きている。 They had good flashes of inspiration about this plan. この計画について彼らによい霊感のひらめきが起こった。 The necessity of education came home to me. 私は教育の必要性をしみじみと感じた。 You are frustrated with your work. 君はその仕事に欲求不満を感じている。 I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque. 私は昨夜ニユース映画で英国の女兵隊といふものをみたが、なかには男か女かわからないやうなのもゐたけれども、大部分は、なかなか女らしいところがあつて、しかもさうグロテスクな感じはしなかつた。 You have a keen sense of direction. あなたは方向感覚が鋭い。 I don't agree with you smoking. あなたがタバコを吸うのは感心しない。 By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy. 概して、記者というものは個人のプライバシーを侵害することにためらいを感じない。 She felt something between love and hatred. 彼女は愛とも憎しみともつかないものを感じた。 So passionate was his letter that she was moved to tears. 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 I was much impressed by his speech. 私は彼の話に大変感銘を受けた。 A very pleasant young woman waited on me in the department store. デパートでとても感じのいい若い女性が対応してくれた。 Abstract art is something to feel. 抽象芸術は感じるものだ。 He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 His speech was very impressive. You should have been there. 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 A jealous person gets a feeling of contentment by behaving like a dog in the manger even with his friends. 嫉妬深い人は、友達にすら、意地悪をして、満足感を得る。 Don't conceal what you feel about it. それについて自分の感じることを隠してはいけない。 I felt something move in the house. 私は家の中で何かが動くのを感じた。 I can always count on her because she is responsible. 彼女は責任感があるので、私はいつでも彼女のことを頼りにできる。 She is sensitive to current fashions. 彼女は流行に敏感である。 I acknowledge your kindness. ご親切にしていただき感謝します。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 They thanked God. 彼らは神に感謝した。 She didn't mean to offend anyone with her remark. 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 We find it difficult to decide which one to buy. どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 I always find contentment in a good book. 良書を読むといつも幸せだと感じる。 I always felt ill at ease in my father's company. 私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。 The story left him unmoved. その話を読んでも彼は感動しなかった。 Somehow, all those reasons sound rather far fetched. 何か、全部、こじつけって感じがするんだけど・・・。 I had no idea it would be such an expensive restaurant. I feel like I'm out of place. こんな高いレストランだとは思わなかった。何か場違いな所へ来ちゃったって感じ。 The mayor acknowledged her services to the city. 市長は市に対する彼女の貢献に感謝した。 Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 A frown may express anger or displeasure. しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 He can mask his feeling if the occasion calls for it. 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。 He did not feel happy for all his success. 彼は成功したのにうれしい感じがしなかった。 Sometimes I can't help showing emotions. 時々感情が抑えられないことがある。 I can't thank you more. これ以上感謝のしようがありません。 I think I have to get moving with some work for the exams. そろそろ試験勉強を少しはやらないといけないような感じです。 I felt very light on my feet afterwards. 終わったあとも足が軽い感じがしました。 I feel happy. 私は幸せに感じる。 As she sang with all her heart, the audience was deeply moved. 彼女は心をこめて歌ったので、聴衆は深い感動をうけた。 We never lose a certain sense we had when we were kids. 私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。 We wondered at his display of magic. 私たちは彼の手品の実演に感嘆した。 Her hands felt as cold as marble. 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 I was very impressed by his story. 私は彼の話に大変感動した。 I felt somebody pat me on the shoulder. 誰かが私の肩をたたいたのを感じた。 The audience was carried away by his touching performance. 観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。 I felt the cold wind come into the hall. 私は冷たい風が玄関に入るのを感じた。 I can't convey my feelings in words. 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry. あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。 She said that her job gave her a sense of identity. 彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。 He felt a resentment against his uncle for taking him in. よくも自分を欺いたなとおやじに対して憤りを感じた。 Smell is one of the five senses. 嗅覚は五感の一つです。 He is very sensitive to cold. 彼は寒さに大変敏感だ。 I felt a cold wind on my face. 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 That's what I expected it to be like. そんな感じだとは思った。 The old lady thanked me for helping her across the road. 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 I became aware of someone looking at me. 私はだれかの視線を感じた。 The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? I feel like translating has become very unenjoyable. 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 My premonition turned out to be right. 嫌な予感が的中した。 Did you feel the earth shake just now? 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 An animal has no moral sense. 動物に道徳感はない。 I get a kick from diving. 私はダイビングにスリルを感じる。 I felt my heart beating violently. 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 Just looking at a lemon makes one feel the sourness in one's mouth. レモンを見ただけで口の中が酸っぱい感じになってくる。 He was afraid that he might hurt her feelings. 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 Sympathy is a feeling characteristic of mankind. 同情は人間特有の感情である。