Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| I was greatly moved by her kindness. | 彼女の親切にとても感動しました。 | |
| In the garden, you know. I'd like to put out benches and increase the customer seating. Like this ... | このお庭の方にね。縁台を出して客席を増やしたいんです。こんな感じに。 | |
| I cannot thank you enough. | どんなに感謝しても十分とはいえません。 | |
| I cannot thank him too much. | 彼には感謝しきれない。 | |
| He gave a tip as a sign of gratitude. | 彼は感謝のしるしにチップを与えた。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| That job gave him little gratification. | その仕事をしても彼はほとんど満足感が得られなかった。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| I felt a light touch on my shoulder. | 私は軽く肩を触れられるのを感じた。 | |
| We may give advice, but we do not inspire conduct. | 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 | |
| They experienced emotional pain and despair. | 彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。 | |
| He felt something crawl up his leg. | 彼は足に何かが這い上がってくるのを感じた。 | |
| I am very grateful to you for your help. | 私はあなたが手伝ってくれたことを感謝しています。 | |
| He is not available at the moment. | これについてまず感じたことを述べます。 | |
| They admired the fine view from the hill. | 彼らはその丘からの素晴らしい眺めに感動した。 | |
| I was much impressed by his story. | 私は彼の話に大変感動した。 | |
| I feel happy. | 私は幸せに感じる。 | |
| He has a good sense of feeling. | 彼は感じがいい。 | |
| I feel not quite up to snuff when I meet my relatives. | 私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| She had a vague feeling of guilt. | 彼女には一抹の罪悪感があった。 | |
| I always find contentment in a good book. | 良書を読むといつも幸せだと感じる。 | |
| I really appreciate what you've done. | とても感謝しています。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちにとって彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Her manners were anything but pleasant. | 彼女の礼儀作法は決して感じの良いものではなかった。 | |
| I am very grateful to you for what you've done for my family. | あなたが私の家族にして下さったことにたいへん感謝します。 | |
| My throat feels dry and raw and scratchy. | のどがいがらっぽい感じです。 | |
| I cannot be too grateful for my parents' kindness. | 親の親切に対して、どんなに感謝してもしすぎることはない。 | |
| He makes no disguise of his feelings. | 彼は感情を決して隠さない。 | |
| I wonder if it's possible to teach myself perfect pitch. | 絶対音感は独学で学べるのだろうか。 | |
| We sensed a melancholy note in his voice. | 彼の声には憂鬱な調子が感じられた。 | |
| So passionate was his letter that she was moved to tears. | 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不正行為には軽蔑しか感じない。 | |
| The Grand Canyon at sunrise was the most impressive sight that I had ever seen. | 日の出のグランドキャニオンは、私がそれまでに見たこともないほど感銘深い光景でした。 | |
| I'm so grateful to you for this opportunity. | この機会を与えてくださり深く感謝しております。 | |
| No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. | 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 | |
| You will never fail to be moved by beauty. | あなたは必ずその美しさに感動するだろう。 | |
| Patting me on the shoulder, he thanked me for helping him. | 私の肩を軽く叩いて彼は私の助力に感謝した。 | |
| I always feel hungry. | 常に空腹感があります。 | |
| I sensed immediately that something was wrong. | すぐに何かおかしいと感じました。 | |
| His manners were far from pleasant. | 彼のマナーは感じのよいものとはとても言えなかった。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| As soon as he felt his house shake, he rushed out into the garden. | 家が揺れるのを感じたとたんに、彼は庭に飛び出した。 | |
| Mr White read out some letters of thanks to his students. | ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。 | |
| It was brought home to me how important education is. | 私は教育の重要性を痛感した。 | |
| That music really gets me. | その音楽には本当に感動をおぼえた。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| I always felt ill at ease in my father's company. | 私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。 | |
| All the people present were moved by his speech. | 出席していた人はみな彼の話に感動した。 | |
| Psychology deals with human emotions. | 心理学は人間の感情を扱う。 | |
| She admires John for his courage. | 彼女はジョンの勇敢さに感服している。 | |
| We were deeply moved by her story. | 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 | |
| What does it feel like to be a patient? | 病人である事はどういう感じだろうか。 | |
| Our feelings towards him are mixed. | われわれの彼に対する感情は複雑だ。 | |
| I am filled with admiration for your bravery. | あなたの勇敢な行動には感嘆しています。 | |
| My premonition turned out to be right. | 嫌な予感が的中した。 | |
| His speech made a deep impression on the students. | 生徒達は彼の講演に深い感銘を受けた。 | |
| I thanked her for her kind hospitality. | 私は彼女の親切なもてなしに感謝した。 | |
| I have warm feelings for that doll. | 私はその人形に愛着を感じている。 | |
| Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. | また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 | |
| I was most grateful to Nick for his kindness. | 私はニックの親切に感謝していた。 | |
| I really agree with what you're saying. | あなたの考え方には共感できます。 | |
| Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well. | 時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。 | |
| I really like the crisp texture of gizzards. | 砂肝のコリコリした食感が大好き。 | |
| You have a sharp sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| The speech deeply affected the audience. | その演説は聴衆に深い感動を与えた。 | |
| As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted. | 最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。 | |
| Her smile expressed her thanks. | 彼女の笑顔が感謝の気持ちを表した。 | |
| We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. | 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 | |
| Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!". | 僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。 | |
| After a hearty dinner, Willie thanked the host. | すんばらしい夕食をご馳走してもらい、ウィリーは感謝の挨拶をした。 | |
| He laid bare his secret feelings. | 彼は秘めていた感情をあらわにした。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を感じた。 | |
| I really appreciate it. | 心から感謝します。 | |
| At that time I really understood that gorillas have feelings. | その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| You will never fail to be moved by the sight. | 必ずその光景に感動するだろう。 | |
| We are very grateful to those people. | 私たちはその人たちに大変感謝しています。 | |
| The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear. | 暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。 | |
| She concealed the change in her feelings toward him. | 彼女は彼に対する感情の変化を隠した。 | |
| She thanked him for his kindness. | 彼の親切を感謝した。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| An animal has no moral sense. | 動物に道徳感はない。 | |
| A dog is sensitive to smell. | 犬は鼻が敏感だ。 | |
| He is a very agreeable person. | 彼はとても感じのいい人だ。 | |
| I can't thank you enough. | 感謝のしようもございません。 | |
| We are finding it difficult deciding on which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| She perceived that her husband was unhappy. | 彼女は夫が幸せでないことを感じとった。 | |
| The tramp gobbled down the Thanksgiving dinner served at the church. | 浮浪者は教会での感謝祭の夕食をがつがつ食べた。 | |
| I may have hurt your feelings, but such was not my intention. | 私はあなたの感情を傷つけたかもしれませんが、そのつもりはありませんでした。 | |
| It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago. | こうした美しいものがそんな昔にみんな手で作られたとは、ほとんど信じられない感じです。 | |
| He felt his heart beating fast. | 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 | |
| He was grateful for your help. | 彼はあなたの手助けに感謝していた。 | |
| My ears feel plugged up. | 耳がふさがっている感じがします。 | |
| I thank you from the bottom of my heart. | 心の底から感謝します。 | |