Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I feel secure with him. 彼と一緒だと安心感がある。 His sad story touched my heart. 彼の悲しい話は私の心を感動させた。 She felt herself being lifted up. 彼女は体がもちあげられるのを感じた。 We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion. 私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。 The soldier worries about spears. その戦士はヤリに敏感である。 Do you want your permanent natural? パーマは自然な感じにしますか。 When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw. 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。 My heart was touched by his story. 彼の話で僕は感動した。 It was then that my fathers reproof had come home to me. 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 I am feeling quite pleased about what you've said. あなたが言われたことについては全く満足に感じています。 The rain that was drizzling when I got on to the train is now pouring. 電車に乗ったころはしとしとという感じであった雨が、今はざあざあと降っている。 Clara's lack of responsibility drives me mad. クララの責任感の無さには頭に来る。 I was deeply affected by his speech. 私は彼のスピーチに心から感動した。 I greatly appreciate your advice. ご助言を本当に感謝いたします。 He was moved to tears. 彼は感動して涙ぐんだ。 To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 We were deeply moved by her story. 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 I felt my heart beating violently. 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 I felt the same way when I first saw Japan from a plane. 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 Her hands felt as cold as marble. 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 A dog is sensitive to smell. 犬は鼻が敏感だ。 It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth. 私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。 I wish to express my deep appreciation for your kindness. ご親切に対し深く感謝申し上げます。 She expressed her gratitude to all those who had supported her. 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 I felt somebody pat me on the shoulder. 誰かが私の肩をたたいたのを感じた。 She smiled her acknowledgment. 彼女はこっそり笑って感謝の気持ちを表した。 Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others. 私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。 Alice felt something hard melt in her heart. アリスは何か心のしこりが溶けるのを感じた。 Man is a creature of emotion. 人間は感情の生き物である。 Shiroonitake is a poisonous mushroom but it has real presence, and I like it. シロオニタケは毒菌だけど、存在感があって好きだなあ。 The fact has come home to my bosom. 私はその事実を痛感した。 No, I feel like he's not "pure", but rather "dull". いや、あいつは「純」というより「鈍」って感じだな。 He is a very agreeable person. 彼はとても感じのいい人だ。 Feeling the house shake, I ran out into the backyard. 家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。 Out of a sense of justice, I said to the leader of the biker gang: "What you are doing is a crime! Be ashamed of yourselves!". 僕は正義感で「君達、これは犯罪だぞ。恥を知れ」と暴走族のリーダーに言った。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 I always feel gloomy. いつもうっとうしい感じがするのです。 She knew it by a sixth sense. 彼女は第六感でそれが分かった。 The flu prevented him from playing golf. 流感で彼はゴルフが出来なかった。 I felt somebody patting on my shoulder from behind. 私はだれかが背後から肩をたたいているのを感じた。 I have a feeling that something dreadful is going to happen. 私は、何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。 I feel happiest when I am at home with my family. 私は家族といっしょに家にいるときがいちばん幸せを感じる。 So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary. だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。 We appreciate your kind advice. 親切な助言に感謝いたします。 It feels wrong, doesn't it? おかしい感じがする、そうじゃない? I felt that my honor was at stake. 私は自分の名誉がかかっていると感じた。 I was deeply moved by his speech. 彼のスピーチに深い感銘を受けた。 I was much moved to tears at the story. 私はその話に感動して涙した。 We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 I've had a vague uneasiness. このところほのかな不安感がある。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 She made that offer by way of thanks. 彼女は感謝の印としてその申し出をした。 Taro has a strong sense of responsibility. 太郎は責任感が強い。 He has an inferiority complex. 彼には劣等感があるね。 My father is suffering from influenza. 私の父は流感にかかっている。 I was impressed by his music. 私は彼の音楽に感動した。 The girl screamed with fear, which we all shared. その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 So great was his emotion that he could not utter a word. 感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。 I always felt ill at ease in my father's company. 私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。 If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 Mary was impressed by the big organ in the church. メアリーは教会の壮大なオルガンに感銘を受けた。 The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. 荒廃のあとを見ると戦争の意味が彼にはしみじみと感じられた。 She felt herself lifted up. 彼女は体がもちあげられるのを感じた。 When the bomb was dropped, I felt the house rock back and forth. 爆弾が落ちたとき、私は家が前後に揺れ動くのを感じた。 He felt that he was being used. 彼は、自分が利用されていると感じた。 She became rich by virtue of hard work and good business sense. 勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。 George felt the train begin to move. ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 Human beings are emotional creatures, so to speak. 人間はいわば感情に左右される生き物である。 They are disappointed with each other. 彼等はお互いに失望を感じている。 Everyone remarked on his new hairstyle. 彼の新しいヘアスタイルについてみんな何か感想を述べた。 He had a magnificent sense of humor. 彼にはすばらしいユーモアの感覚があった。 I feel cold this morning. 今朝は寒く感じる。 Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! My arms went numb. 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 No consideration is paid to people who are sensitive to chemicals. 化学物質に敏感な人々への配慮がない。 I felt the house shake. 家が揺れるのを感じた。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 I felt a touch of pain in my head. 私は頭に少し痛みを感じた。 She wept with emotion. 彼女は感極まって泣いた。 Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 I felt my heartaches, I was afraid of following you. 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 Mr White read out some letters of thanks to his students. ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。 I'd appreciate your help. あなたの援助に感謝します。 He did not feel happy for all his success. 彼は成功したのにうれしい感じがしなかった。 I couldn't agree with you more. 全く同感です。 At any rate, I would like to thank you all. とにかく、私はみなさんすべてに感謝申し上げたいと思います。 And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 You will never fail to be moved by the sight. 必ずその光景に感動するだろう。 There's no sign of infection. 感染の徴候は見られない。 I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 Did I hurt his feelings? 私は彼の感情を傷付けただろうか。 I felt something touch my foot. 私は何かが足に触れるのを感じた。 His voice was flat and lacked enthusiasm. 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 My ears feel plugged up. 耳がふさがっている感じがします。 I agree completely. まったく同感です。