Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I felt the floor shake. 床が揺れるのを感じた。 He has dull senses. 彼は感覚が鈍い。 He subdued his passions. 彼は感情を抑えた。 We sensed a melancholy note in his voice. 彼の声には憂鬱な調子が感じられた。 Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! Feeling the house shake, I ran out into the street. 家が揺れるのを感じて、私は走って通りへ飛び出した。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 She tried to hide her feelings. 彼女は自分の感情を隠そうとした。 All the people present were moved by his speech. 出席していた人はみな彼の話に感動した。 His speech impressed us very much. 彼の演説は私達にとても感銘を与えた。 Recently I have been feeling a little tired, so I have not gone swimming this week. この所少し疲れを感じているので、今週は泳ぎに行っていない。 Have a nice Thanksgiving! 感謝祭のお休み、楽しんでね。 Thank you for your kind assistance. ご協力に感謝致します。 He suspected danger and didn't go near it. 彼は危険を感じて、それに近づかなかった。 His words offended me. 彼の言葉に私は感情を害された。 The lonely patient derives pleasure from sewing. 孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。 I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance. コンサートに行く事は、その歌手に直接あえることもそうだが、その音のライブ感が素晴らしいから止められない。 Apparently, we'll be getting a raise within two months. どうやら2ヶ月以内に昇給がある感じだ。 Working in a society gives women both hardship and achievement, but the daily chores at home don't seem to give them fulfillment. 社会で働くことには辛いことも多いが、仕事を達成したときの喜びも多く、家庭での仕事にはそういう達成感があまりない。 It was brought home to me how important education is. 私は教育がいかに重要であるかを痛感しました。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 Don't thank me. Thank Tom. 僕はいいから、トムに感謝しな。 I like him all the better for his diligence. 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 There are people who go mad for the nostalgic feel and also those who love originality. ノスタルジックな感じがたまらなく好きな人もいるし、独創性を愛する人もいる。 People suffering from low level of blood sugar disorder, because they lack the power to suppress their emotions, get easily frightened and angry. 低血糖症の人は、感情を押さえる力がないので、すぐに怖がったり怒ったりする。 The sad story came home to her. その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 I can't help feeling affection for the English countryside. 私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。 Thank you very much for your hearty hospitality. 心づくしのおもてなしを感謝します。 You are frustrated with your work. 君は仕事に欲求不満を感じている。 Psychology deals with human emotions. 心理学は人間の感情を扱う。 The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading. 政府は感染の拡大を未然に防ぐための適切な措置を取らなかった。 That sight was seen, and I felt fear. その光景を見て私は恐怖を感じた。 In the garden, you know. I'd like to put out benches and increase the customer seating. Like this ... このお庭の方にね。縁台を出して客席を増やしたいんです。こんな感じに。 I'm very grateful for your help. あなたの援助に大変感謝しています。 Which means that our perception of any situation depends only partly on sensory signals being received at that time. これはつまり、私たちがどんな状況を知覚する場合でも、私たちの知覚は、その時に五感が知覚する信号だけに依存しているわけではないということである。 The soldier worries about spears. その戦士はヤリに敏感である。 Thank you for the present you gave my son. 私の息子に下さったプレゼントに感謝します。 Dogs' faithfulness impresses us. 犬の忠実さには感心させられる。 But you see, while other people may not know, in my case, if I just had the time, I'd be buried over my head in things I'd want to do. I don't have the time to not think about things I need or want. しかしね、他の人は知らないけれど俺の場合、時間があったらあっただけやりたいことで埋まってしまう。必要も欲求も感じないことをやるひまはないな。 We were afraid that we might hurt him. 彼の感情を害しないかと心配した。 Reporters do not hesitate to intrude into people's privacy. 記者達は個人の生活を侵害することにためらいを感じない。 We cannot thank you too much for your help. あなたの援助にいくら感謝してもしたりません。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 The general feeling is that it's wrong. 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 She must have sensed something odd. 何か変なものを感じ取ったに違いない。 We cannot but wonder at his skill in skiing. 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 I feel hungry after a long walk. 長い散歩の後で空腹を感じる。 I was very moved by her kindness. 彼女の親切にとても感動しました。 I remember the horror I felt when she screamed. 私は彼女が悲鳴を上げたときに感じた恐怖を覚えている。 I felt a burning sensation all over. 全身焼き尽くすような感じがした。 I appreciate your kindness. ご親切に感謝しております。 It struck me that the girl was trying to hide something. 私はふと彼女が何かを隠そうとしていると感じた。 Dogs have a keen sense of smell. 犬はにおいに敏感だ。 I was moved to tears by her speech. 彼女の話を聞いて感動して泣いた。 His mind was filled with happy thoughts. 彼の心は幸福感に満たされた。 I felt a drop of rain on my head. 私は頭に一滴の雨を感じた。 I felt the floor shake. 私は床が揺れるのを感じた。 I cannot thank him enough. 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 We don't feel hostile toward you. 私達はあなたに敵意を感じていない。 But on the day of the mock exams, there are no club activities, so that means I can walk back home with Haruka. And I'm grateful for that. でも模試の日は部活が休みになって遥と帰れるし、感謝してるけど、僕は。 She couldn't suppress her emotions. 彼女は感情を抑えることができなかった。 He felt tired because he had worked longer than usual. 彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。 Did I hurt his feelings? 私は彼の感情を傷付けただろうか。 I feel strongly that men and women are equal. 男と女は同等だと切に感じる。 I was deeply impressed by Roman architecture. 私はローマ建築に深い感銘を受けた。 You are certain to be moved deeply by the movie. その映画にきっとあなたは深く感動することでしょう。 You're bound to feel that way at first, I guess. 無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。 I'm very much obliged to you for your kindness. ご親切に大変感謝します。 After seeing the movie, I was impressed. 映画を見て感動した。 We may give advice, but we do not inspire conduct. 忠告を与えることは出来るが、行動を起こさせる霊感を吹き込むことは出来ない。 I thank you from the bottom of my heart. 心より感謝します。 We appreciate your hard work. 私達は、あなたのがんばりに感謝している。 He laid bare his secret feelings. 彼は秘めていた感情をあらわにした。 He thanked me for coming. 彼は私がきたことに感謝した。 We are very grateful for what you did. 私たちはあなたがなさったことにとても感謝しています。 The old lady thanked me for helping her across the road. 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 In the moment I thought I had a bad feeling, suddenly everything went black. 何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。 When the bomb was dropped, I felt the house rock back and forth. 爆弾が落ちたとき、私は家が前後に揺れ動くのを感じた。 It is effective against bacterial infections. それは細菌感染に有効だ。 Tom got a grip on his emotions. トムは自分の感情をぐっと抑えた。 I cannot help admiring your new car. あなたの新車に感心しないではいられない。 Tom appreciates everything that Mary has done for him. トムはメアリーがしてくれた全ての事に感謝している。 The Grand Canyon at sunrise was the most impressive sight that I had ever seen. 日の出のグランドキャニオンは、私がそれまでに見たこともないほど感銘深い光景でした。 All of a sudden, I felt a sharp pain in my stomach. 私は突然胃に鋭い痛みを感じた。 We were very impressed by his new book. 私達はかれの新しい本にとても感銘を受けた。 I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 He has a superiority complex. 彼は優越感を持っている。 Have respect for his feelings. 彼の感情を尊重しなさい。 I felt my face turn pale when I heard that sound. 私はその音を聞いて、顔が青ざめるのを感じた。 I thanked Mary for her help. 私はメアリーの助けに感謝した。 Everyone inside the building felt the earthquake. ビルの中にいた誰もが地震を感じた。 He is apt to give vent to his feelings. 彼は感情をあらわしすぎだ。 I had a little fever, I felt my heart beat violently. 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 She looked every inch the movie star. 彼女はどこから見てもりっぱな映画スターの感じだった。 He hid his emotions and pretended enthusiasm. 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 The climbers were apprehensive of their danger. 登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。 Just as many memories of the past and feelings are stored up in the body as in the spirit. からだには、心と同じくらいたくさんの過去の記憶や感情が蓄積されている。 I also really had the feeling of having had a relaxed day with my family for the first time in a long while. 私も、ほんとに久々に家庭でくつろいだ時間を過ごしたって感じ。 He is alive to his own interests. 彼は自分の利益には敏感だ。