Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.
仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Reporters do not hesitate to intrude into people's privacy.
記者達は個人の生活を侵害することにためらいを感じない。
How do you feel about the issue?
この件に付いて、どう感じますか。
I am deeply indebted to my friends for all their help.
私はあらゆる援助をしてくれたことで友人たちに深く感謝している。
You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you.
あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。
Her smile expressed her thanks.
彼女の笑顔が感謝の気持ちを表した。
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。
The congregation was moved by the fine sermon.
会衆は素晴らしい説教に感動した。
I really love my work.
自分の仕事にやりがいを感じています。
He suspected danger and didn't go near it.
彼は危険を感じて、それに近づかなかった。
I'm grateful for what she did.
彼女のしてくれたことには感謝している。
Did you feel the earth move?
あなたは地面が動くのを感じましたか。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The sensitivity certainly drops if I use a condom, so if possible I'd like to do it bareback.
ゴムをすると確かに性感が落ちるので、出来れば生でしたいです。
I have a feeling that something dreadful is going to happen.
私は、何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。
The rumor was nothing to him.
そのうわさを彼は何とも感じなかった。
I wanna feel me living my life outside my walls.
生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。
I'm dead to love.
愛情を感じない。
He is alive to his own interests.
彼は自分の利益には敏感だ。
Suddenly she had a brilliant inspiration.
彼女は突然すばらしい霊感を得た。
You ought to thank him.
君は彼に感謝すべきだ。
The sight of the ruins brought home to him the meaning of war.
その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。
I feel something.
何か感じる。
How is it in a private school?
私立の学校はどういう感じですか。
I felt out of place in the expensive restaurant.
私はその高級なレストランで場違いな感じがした。
We are very grateful to those people.
私たちはその人に大変感謝しています。
I'm very impressed by your work.
私は君の仕事に非常に感心しています。
On having a talk with him, I found him troubled but friendly.
私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。
So the pigeon can feel the magnetic field on its head, but it can't feel the Earth's magnetic field.
だからハトは自分の頭の上にある磁場を感じることができるが地球の磁場を感じることができない。
I'm afraid I'm frigid.
不感症のようです。
He is alive to his own interests.
彼は自分の利益に敏感だ。
I thanked him for the nice present.
私は彼にその素敵な贈り物を感謝した。
You will never fail to be moved by the sight.
必ずその光景に感動するだろう。
His speech moved them to tears.
彼のスピーチは彼らを感動させ涙を流させた。
I felt myself touched on the shoulder.
私は肩に触られるのを感じた。
It's surely a view the townsfolk are attached to.
きっと市民が愛着を感じる風景ですね。
Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school.
トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ!
I feel kind of sorry for him.
彼を少し気の毒に感じます。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
The spectators were moved by her graceful performance.
観客たちは彼女の優雅な演技に感動した。
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。
We were moved to tears.
我々は感動して泣いた。
I wholeheartedly admire your understanding of Chinese.
あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。
Don't you feel any inconvenience living abroad?
外国に住んでいて不便を感じませんか。
We appreciate your hard work.
私達は、あなたのがんばりに感謝している。
When I started traveling, I rarely felt lonely.
私が旅を始めた時、寂しさを感じることはまれだった。
The two felt the pressing necessity of earning a livelihood.
二人は生計を立てるというのっぴきならぬ必要性を感じました。
The sad story came home to her.
その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。
I felt the floor shake.
私は床が揺れるのを感じた。
I find it necessary to be able to say what I feel.
私は自分が感じたことを言えるのが必要であることを知った。
It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living.
自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。
This wall feels very cold.
この壁はとても冷たい感じがする。
We are very grateful to you for all the help you have given us.
いろいろと助けて下さって、私たちは君にとても感謝しています。
Most writers are sensitive to criticism.
ほとんどの作家は批評に敏感である。
I'm very grateful for your help.
あなたの援助に大変感謝しています。
The fear we felt at the earthquake was beyond description.
地震の時に感じた恐怖は言葉で表現できません。
I admire his courage.
私は彼の勇気に感服する。
To my campaign manager, David Plouffe! The unsung hero of this campaign, who built the best, the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.