Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He felt that something was about to happen. 何事かが今にも起こりそうなけはいを感じていた。 On the whole, the elite are not sensitive to criticism. 概してエリート達は批判に対して鈍感である。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi これまでのこの旅路を共にしてくれたパートナーに感謝したい。彼は心を尽くして戦い、(ペンシルベニア州)スクラントンの街で一緒に育った人たちのために語ってきた。デラウェアの自宅に電車で帰る際、一緒に乗り合わせる人たちのために戦ってきた。アメリカの次期副大統領ジョー・バイデンに、私は感謝したい。 Mr White read out some letters of thanks to his students. ホワイト先生は感謝状を何通か生徒に読んで聞かせた。 I could not but admire his courage. 彼が勇敢であることには感心せずにはおれなかった。 There was a hint of fall in the air. 秋の気配が感じられた。 Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 I couldn't agree with you more. 全く同感です。 She didn't mean to offend anyone with her remark. 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 I felt that my honor was at stake. 私は自分の名誉がかかっていると感じた。 This is a small token of my gratitude. これはほんの些細な感謝の印です。 I admire your ignorance. 君の無知には感心するよ。 I appreciate your help in clarifying this. この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 I am very thankful to you for your advice. あなたのご助言には大変感謝致します。 He is alive to his own interests. 彼は自分の利害に敏感である。 He hid his emotions and pretended enthusiasm. 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 I feel hungry after a long walk. 長い散歩の後で空腹を感じる。 I would like to express to you my deepest gratitude for having been a guest at your party. パーティーにお招きいただき心から感謝申し上げます。 I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 The police spotted him at once as the offender. 警官は彼が犯人だと直感した。 I'm feeling the breath of life. 魂の吐息を感じ始めた。 This is out of the blue, but has everybody once felt 'looked down upon by young folk'? 突然ですが、みなさんは「若者から見下された」と感じたこと、ありますか? Have respect for his feelings. 彼の感情を尊重しなさい。 Can other people catch it? 感染症の病気ですか。 I appreciated your help. ご助力に感謝します。 I felt the house shake. 家が揺れるのを感じた。 She looked every inch the movie star. 彼女はどこから見てもりっぱな映画スターの感じだった。 He gets a kick out of reckless driving. 彼は無謀運転にスリルを感じる。 I feel a pain in the back. 背中に痛みを感じる。 Listen, you can hear all the frogs starting to croak outside. At first I found them annoying, but I've gotten used to them now. ほら、外でカエルの大合唱が始まったよ。最初はうるさく感じたけど、今はもう慣れちゃったよ。 We admired the beauty of the scenery. 私達はその景色の美しさに感嘆した。 I was moved to tears by her speech. 彼女のスピーチで感動して泣いた。 I felt my heartaches, I was afraid of following you. 心の痛みを感じたおまえを追うのが怖かった。 I have a feeling that something dreadful is going to happen. 私は、何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。 I am more than grateful to you for your help. ご助力にとても感謝しております。 My father is suffering from influenza. 私の父は流感にかかっている。 I agree with your opinion about taxes. 税金に関するあなたの意見に同感です。 I feel cold this morning. 今朝は寒く感じる。 It's not worth the pain. 痛みを感じる価値さえない。 He kept his sense of humor until the day he died. 彼は死ぬまでユーモアの感覚を持ち続けた。 We were deeply impressed by the lecturer's eloquent speech. 私達は講演者の雄弁に深い感銘を受けた。 I feel a strong attraction to the music of Beethoven. ベートーベンの音楽には強い魅力を感じる。 I cannot thank you enough for your kindness. ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。 He felt a resentment against his uncle for taking him in. よくも自分を欺いたなとおやじに対して憤りを感じた。 I can't convey my feelings in words. 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 There is an air of resignation everywhere. どこに行ってもどうしようもないという感じになっていますね。 It was then that my fathers reproof had come home to me. 父の非難が私の心に痛切に感じられたのはそのときだった。 Her behavior struck me as silly. 彼女の行動はばかげているように感じられた。 His speech deeply affected the audience. 彼の講演は聴衆を深く感動させた。 Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 The puncture wound was very deep and had to be examined for infection. 刺し傷はとても深く、感染の恐れがないか検査する必要がある。 Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 Tom has a strong sense of responsibility. トムは責任感が強い。 Do you ever feel like you're running down? 自分の衰えを感じた事がありますか。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 I was much moved by his speech. 私は彼の話に大いに感動した。 The man was devoid of such human feelings as sympathy. その男には同情心といった人間的感情はなかった。 I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 I felt myself touched on the shoulder. 私は肩に触られるのを感じた。 Sometimes I can't help showing emotions. 時々感情が抑えられないことがある。 I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 His speech was very impressive. You should have been there. 彼の演説は大変感動的だった。君も行けばよかったのに。 She can't control her emotions. 彼女は自分の感情を抑える事ができない。 Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. 感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 The room had a nice cozy feel. その部屋は居心地の良い感じがした。 I cannot thank you enough. あなたにはどんなに感謝しても感謝しきれません。 We cannot help admiring his talent. 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 By intuition he knew she was lying. 彼は直感で彼女の嘘をついているとわかった。 But on the day of the mock exams, there are no club activities, so that means I can walk back home with Haruka. And I'm grateful for that. でも模試の日は部活が休みになって遥と帰れるし、感謝してるけど、僕は。 I find it necessary to be able to say what I feel. 私は自分が感じたことを言えるのが必要であることを知った。 He knew nothing bad about him, but he felt something evil. その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 She expressed her thanks for the present. 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 Their friendship moved us deeply. 彼等の友情が私たちを深く感動させた。 The audience was deeply affected. 聴衆は深く感動した。 That attitude of his is quite disgusting. 彼のあの態度、感じ悪いわね。 Perhaps they can feel the lines with their bodies. おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 Her emotion was too strong for words. 彼女は感情が激しいものがいえなかった。 The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries. 日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。 You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 I don't feel hostile toward you. 私はあなたに敵意を感じてはいない。 I have warm feelings for that doll. 私はその人形に愛着を感じている。 I cannot thank you enough. あなたには感謝してもしきれないくらいだ。 It seems that our sense of direction is not always reliable. 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 She is friendly to everybody. 彼女は誰に対しても感じがいい。 I suppose I felt a little jealous. すこし嫉妬深く感じたように思う。 Some animals can sense the coming of a storm. ある種の動物は嵐の訪れを感じ取る事ができる。 Her feelings are easily hurt. 彼女の感情は傷つきやすい。 We felt the earth tremble. 私たちは大地が揺れるのを感じた。 She felt someone touch her back. 彼女はだれかが背中をさわるのを感じた。 She is sensitive to current fashions. 彼女は流行に敏感である。 And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 He felt something crawl up his leg. 彼は足に何かが這い上がってくるのを感じた。 The soldier worries about spears. その戦士はヤリに敏感である。 There was not a single word of gratitude from them. 彼らから感謝の一言もなかった。 Musicians are usually sensitive to criticism. 音楽家は一般に批評に敏感である。 And you say I don't have a nose for what's popular. 僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。 I feel a great love for all of humanity. 私はすべての人類に偉大な愛を感じる。 My emotion's losing the color of life. 感情を削り取りながら。 Don't let your emotions rule you. Be calm! 感情にはしるな。冷静になれ!