I feel not quite up to snuff when I meet my relatives.
私なんか、親戚に会うと引け目を感じてしまうわ。
He was overcome by a feeling of melancholy.
彼は憂うつな感情に打ちのめされた。
If we took a rest, our moods would certainly feel refreshed.
休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。
What strikes me most about her is her innocence.
彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。
We appreciate your continued support.
引き続きのご支援を感謝いたします。
I had great admiration for his generosity.
彼の心の寛大さにとても感心した。
The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading.
政府は感染が広がることを予防する適切な措置を取らなかった。
Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
They felt he had no chance to win the election.
彼らは選挙に勝つ可能性がないと感じていました。
I was very moved by his speech.
私は彼の話に大いに感動した。
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。
I was greatly impressed by the speech.
私はそのスピーチに深い感銘を受けた。
I'm grateful for what she did.
彼女のしてくれたことには感謝している。
Hands reveal our inward emotions.
手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
I cannot help admiring your new car.
あなたの新車に感心しないではいられない。
He is thankful for your kindness.
彼はあなたの親切に感謝している。
I often have ear infections.
耳の感染症によくかかります。
He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor.
彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。
After a hearty dinner, Willie thanked the host.
すんばらしい夕食をご馳走してもらい、ウィリーは感謝の挨拶をした。
He lost his sense of direction in the dark woods.
暗い森の中で彼は方向感覚を失った。
He hid his emotions and pretended enthusiasm.
彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。
I never read his novels without being deeply moved.
私は彼の小説を読めば必ず深く感動する。
I felt the floor shake.
床が揺れるのを感じた。
My arms went numb.
私の両腕は感覚がなくなってしまった。
Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well.
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
He felt the rain on his face.
彼は顔に雨があたるのを感じた。
Apparently, we'll be getting a raise within two months.
どうやら2ヶ月以内に昇給がある感じだ。
I am grateful to you for inviting me to the party.
パーティーに招いていただき感謝いたします。
I wish to express my deep appreciation for your kindness.
あなたのご親切に対し深く感謝の意を表します。
When I use contacts my eyes feel dry and become red.
コンタクトすると目が乾いた感じになって、目が赤くなります。
I wanna feel me living my life outside my walls.
生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。
When the body is touched, receptors in the skin send messages to the brain causing the release of chemicals such as endorphins.
体が触れられたとき肌の感覚器官は脳に信号を送り、エンドルフィンのような化学物質が放出される。
He is very sensitive to criticism.
彼は批評に対してたいへん敏感だ。
She couldn't see it, but she could feel and hear it.
彼女はそれを見ることはできませんが、それを感じはしました。
They do it just for the thrill of it.
スリルを感じたくてやっているんですよ。
It was brought home to me how important education is.
私は教育がいかに重要であるかを痛感しました。
I felt cold.
私は寒いと感じた。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience.
ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。
I was greatly moved by her kindness.
彼女の親切にとても感動しました。
The Japanese people appreciate very much the prompt assistance of many foreign countries.
日本の国民は諸外国の迅速な対応にとても感謝しています。
I feel secure with him.
彼と一緒だと安心感がある。
I feel kind of sorry for him.
彼を少し気の毒に感じます。
I didn't realize till I visited Australia how small Japan really is.
オーストラリアへ行って初めて、日本はなんと小さい国かと実感した。
On having a talk with him, I found him troubled but friendly.
私は彼と話をして、彼がとまどっているようにも思えたが親しみを感じた。
We got an unexpected present from him. I guess he felt a little obligated after what we did for him.
彼からの思いがけないプレゼントが届いたよ。少々は一宿一飯の恩義でも感じてくれたのかな。
You make life worth living.
あなたのお陰で私は生き甲斐を感じます。
Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong.
自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。
Suppose for a moment that pigeons had something in their heads which could sense magnetic fields.
仮にハトは頭に磁力を感じることができる何かを持っているとしよう。
I'm thankful to you for your helping me with my homework.
宿題を助けてくれて感謝しています。
Tom played a waltz on the piano using only his thumbs and Mary was very impressed.
トムが親指だけでワルツをピアノ演奏すると、メアリーはとても感動した。
Don't let your emotions rule you. Be calm!
感情にはしるな。冷静になれ!
The audience was carried away by his touching performance.
観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。
He felt the pangs of conscience.
彼は良心のとがめを感じた。
George felt the train begin to move.
ジョージは、列車が動き出すのを感じた。
Feeling the house shake, I ran outside.
家が揺れるのを感じて、私は走って外へ飛び出した。
He was deeply moved by the story.
彼はその話に深く感動した。
I feel sad every now and then.
私はときどき悲しく感じる。
I thanked her for her kind hospitality.
私は彼女の親切なもてなしに感謝した。
I am deeply grateful to you for your kindness.
ご好意を深く感謝します。
Everybody in the building felt the earthquake.
ビルの中にいた誰もが地震を感じた。
He was devoid of human feeling.
彼は人間としての感情を欠いていた。
We are excited about having you on our team.
我がチームにお迎えでき、感激します。
And you say I don't have a nose for what's popular.
僕は流行に鈍感だって、君は言っているけどね。
I am grateful to you for your kindness.
ご親切を感謝しています。
To my campaign manager, David Plouffe! The unsung hero of this campaign, who built the best, the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.