Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should be more sensitive to how people feel about your words. | 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。 | |
| Tom will be thrilled. | トムは感激するだろう。 | |
| He felt hedged in with rules. | 彼は規則に縛られて動きがとれない感じがした。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| We cannot thank you too much for your help. | あなたの援助にいくら感謝してもしたりません。 | |
| Her behavior struck me as silly. | 彼女の行動はばかげているように感じられた。 | |
| I felt a cold wind on my face. | 私は顔に冷たい風が当たるのを感じた。 | |
| I've had a runny nose for two days and I've been feeling an uncomfortable sensation in my throat. | おとといから鼻水が出て、のどに違和感があります。 | |
| They admired the fine view from the hill. | 彼らはその丘からの素晴らしい眺めに感嘆した。 | |
| Suddenly she had a brilliant inspiration. | 彼女は突然すばらしい霊感を得た。 | |
| He has a superiority complex. | 彼は優越感を持っている。 | |
| If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location. | 海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。 | |
| That's what I expected it to be like. | そんな感じだとは思った。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女はその贈り物に感謝の言葉を述べた。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| I had great admiration for his generosity. | 彼の心の寛大さにとても感心した。 | |
| I felt drawn to his story. | 彼の話に引き込まれるのを感じた。 | |
| He is, quite rightly, very grateful to them. | 彼は、きわめて当然のことだが、彼らにとても感謝している。 | |
| The pommel horse requires more balance than strength. | 鞍馬は、力よりもバランス感覚が必要です。 | |
| We felt the house shake a little. | 家がすこし揺れるのを感じた。 | |
| My premonition turned out to be right. | 嫌な予感が的中した。 | |
| He felt the lure of adventure. | 彼は冒険の誘惑を感じた。 | |
| It's a painful 'truth' for us, but watching this movie brought home to me again the danger facing Earth. | 私たちにとっては耳の痛い「真実」でしたが、この映画を観て地球の危機を改めて感じました。 | |
| You have a sharp sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| He was far from thankful to his former teacher. | 彼は恩師にまったく感謝していなかった。 | |
| So passionate was his letter that she was moved to tears. | 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| I deeply appreciate your advice and kindness. | あなたの助言と親切に深く感謝します。 | |
| I quite agree with you. | 私は全く君と同感だ。 | |
| There was not a single word of gratitude from them. | 彼らから感謝の一言もなかった。 | |
| The puncture wound was very deep and had to be examined for infection. | 刺し傷はとても深く、感染の恐れがないか検査する必要がある。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| I felt my heart beat violently. | 私は心臓が激しく打つのを感じた。 | |
| I feel a strong attraction to the music of Beethoven. | ベートーベンの音楽には強い魅力を感じる。 | |
| Caution: risk of electric shock. Do not open. | あけるな危険。感電の可能性あり。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| This feels like silk. | これはシルクの感触だ。 | |
| I feel secure with him. | 彼と一緒だと安心感がある。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には感動した。 | |
| We can know the past, but the future we can only feel. | 過去は知ることができる。しかし未来は感じることしかできない。 | |
| I felt the brush of her hand against me. | 彼女の手が触れたのを感じた。 | |
| So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary. | だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。 | |
| His words offended me. | 彼の言葉に私は感情を害された。 | |
| I agree with you completely. | 全く同感です。 | |
| I really love my work. | 自分の仕事にやりがいを感じています。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利益に敏感だ。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| Sometimes I can't help showing emotions. | 時々感情が抑えられないことがある。 | |
| I always have a tired feeling. | 常に疲労感があります。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We were deeply moved by her story. | 私たちは彼女の話に深い感情を覚えた。 | |
| This silk feels smooth. | この絹は触ってなめらかな感じだ。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| The story came home to her. | 彼女にはその話がしみじみ感じられた。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| Cats show emotional habits parallel to those of their owners. | 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 | |
| In its broadest sense communication includes all forms of transmitting thoughts or feelings between people. | 最も広い意味では、意思伝達は、人々の間の考えや感情を伝達するあらゆる形を包括する。 | |
| We appreciate your kind advice. | 親切な助言に感謝いたします。 | |
| I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. | ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 | |
| When you feel tired, there is nothing like having a bath. | 疲れを感じてるときは、入浴に勝る物はない。 | |
| I always feel gloomy. | いつもうっとうしい感じがするのです。 | |
| You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery. | 1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。 | |
| I was moved. | とても感動したわ。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| She was impressed with the altruistic service of nurses. | 彼女は看護婦の献身的な奉仕に感銘を受けた。 | |
| This aroused my fears. | 私に恐怖を感じさせた。 | |
| Let it all out. | 込み上げる感情をさらけ出せ。 | |
| I agree completely. | まったく同感です。 | |
| The audience was greatly impressed by his speech. | 聴衆は彼の演説にとても感動した。 | |
| I've had a vague uneasiness. | このところほのかな不安感がある。 | |
| I felt something touch my foot. | 私は何かが足に触れるのを感じた。 | |
| I feel exactly the same as Mr. Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| She is lacking in sense of beauty. | 彼女は美的感覚に欠けている。 | |
| The eye is sensitive to light. | 目は光りに敏感である。 | |
| I can't thank you enough. | 感動のしようもありません。 | |
| I felt something crawling on my back. | 何かが背中をはっているのを感じた。 | |
| I can't help feeling affection for the English countryside. | 私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。 | |
| How does the song go? | その歌はどんな感じですか。 | |
| He felt tired because he had worked longer than usual. | 彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。 | |
| I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable. | 何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。 | |
| Brian was grateful when Chris delivered the money on the weekend. | クリスが週末にお金を届けてくれた事を、ブライアンは感謝しています。 | |
| Her affectionate letter moved me. | 彼女の愛情あふれる手紙に感動した。 | |
| I felt the same way when I first saw Japan from a plane. | 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。 | |
| Somehow, all those reasons sound rather far fetched. | 何か、全部、こじつけって感じがするんだけど・・・。 | |
| It was very difficult for her to control her emotions. | 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 | |
| I appreciate how hard you've worked to grow this business. | このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。 | |
| I appreciate your thoughtfulness. | ご好意に感謝致します。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| I feel exactly the same as Mr Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| Apparently, Tom had a lot on his mind, so I just left him alone. | 見た感じ、トムには気がかりなことがたくさんあるようだったから、ちょっと彼を一人にしてあげたのさ。 | |
| His memory amazes me. | 彼の記憶力にはほとほと感心する。 | |
| They felt he had no chance to win the election. | 彼らは選挙に勝つ可能性がないと感じていました。 | |
| His employer was sincerely grateful for his cooperation. | 雇用主は彼の協力に心から感謝した。 | |
| I was deeply impressed by his speech. | 私は彼のスピーチにいたく感動した。 | |
| Andreas feels hatred towards Angela. | アンドレアスはアンゲラに対して憎しみを感じる。 | |
| I was moved by her love for other people. | 私は彼女の他の人々に対する愛に感動した。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| Diana's singing impressed him so much that he asked her to sing on the radio. | 彼はダイアナの歌に非常に感銘を受けたので、彼女にラジオで歌うように依頼した。 | |