Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Most writers are sensitive to criticism. ほとんどの物書きは批評に敏感である。 We felt the ground trembling. 私たちは地面が揺れているのを感じた。 She began to get the feel of her new office. 彼女は新しいオフィスの感じをつかみ始めていた。 The result of the test brought home to me how little I had learned. そのテストの結果で私はいかに学んでいなかったかを痛感した。 He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 We admired his wisdom, not to mention his courage. 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 Oh, now I feel the wind blow hi, hi, hi, hi. そうさハイハイハイハイ風を感じる事もできるのさ。 It is important to have a sense of your own. あなた自身の感覚を持つことが大切だ。 Life is a fatal sexually transmitted disease. 人生とは致命的な性感染症だ。 I appreciate what you did yesterday. 昨日あなたがしてくださったことに感謝しています。 The audience was deeply affected. 観客は深い感銘を受けた。 I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance. コンサートに行く事は、その歌手に直接あえることもそうだが、その音のライブ感が素晴らしいから止められない。 Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 He gets a kick out of reckless driving. 彼は無謀運転にスリルを感じる。 My ears feel plugged up. 耳がふさがっている感じがします。 Cats show emotional habits parallel to those of their owners. 猫は飼い主が持つ感情的な癖と同じような癖を示す。 My hands are numb from the cold. 寒くて手の感じがまるでない。 The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 I always find contentment in a good book. 良書を読むといつも幸せだと感じる。 Those present were all moved to tears. 居合わせた人々は皆感動の余りないた。 He felt his heart beating fast. 彼は心臓がどきどき打っているのを感じた。 I'm dead to love. 愛情を感じない。 Thank you very much for attending. ご参加いただき感謝致します。 She thrilled to his saying so. 彼女は彼のそういうしゃべりかたにスリルを感じたんですよ。 I agree with you absolutely. 全く同感です。 I feel uneasy about my future. 将来に不安を感じる。 When I contemplate the sea, I feel calm. 海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 He offered me some money in token of gratitude. 彼は感謝の印として私にいくらかのお金を差し出した。 There is no reason for you to feel inferior to anyone. あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 I'd like to express my gratitude. 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 It isn't what he says that annoys me but the way he says it. 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location. 海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。 We don't feel hostile toward you. 私達はあなたに敵意を感じていない。 I admire his aristocratic manners. 彼の貴族的な作法には感心する。 The church congregation was moved by the fine sermon. 教会の会衆は素晴らしい説教に感動した。 Human beings are emotional creatures, so to speak. 人間はいわば感情に左右される生き物である。 She had a vague feeling of guilt. 彼女には一抹の罪悪感があった。 We appreciate your hard work. 私達は、あなたのがんばりに感謝している。 He showed no gratitude for the offer. 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 My heart was touched by his story. 彼の話で僕は感動した。 How is it in a private school? 私立の学校はどういう感じですか。 She can express her feelings when she feels happy or sad. 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 I was deeply impressed with the medieval music. 私はその中世の音楽に深い感銘を受けた。 I have warm feelings for that doll. 私はその人形に愛着を感じている。 I was cut to the quick by her remark. 私の感情は彼女の言葉に深く傷つけられた。 That job gave him little gratification. その仕事をしても彼はほとんど満足感が得られなかった。 Tone of voice can indicate feelings. 声の調子が感情を伝える事もある。 He came down with the flu. 彼は流感にかかった。 This wall feels cold. この壁は触ると冷たい感じがする。 Everyone loves to hear praise, but over-praise has the opposite effect of sounding insincere. 誰もが賛辞を耳にするのは好きであるが、過剰な賛辞は誠実さを感じさせないという逆の効果をもつ。 Psychology deals with human emotions. 心理学は人間の感情を扱う。 My wife showed excellent taste in decorating the room. 私の妻は部屋を飾るときに優れた美的感覚を発揮した。 We were very impressed by his new book. 私達はかれの新しい本にとても感銘を受けた。 They admired the scenic view from the hill. 彼らはその丘から素晴らしい眺めに感心した。 I really love my work. 自分の仕事にやりがいを感じています。 I am grateful to you for inviting me to the party. パーティーに招いていただき感謝いたします。 He makes no disguise of his feelings. 彼は感情を決して隠さない。 I was encouraged by his words. 私はその小説を読んで深く感動した。 I felt my heart beating rapidly. 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 He was deeply moved by the story. 彼はその話に深く感動した。 This aroused my fears. 私に恐怖を感じさせた。 I couldn't decide what to do, so I just followed my heart. 決心がつきかねたので、私は感情のおもむくままに行動した。 Mary was impressed by the big organ in the church. メアリーは教会の壮大なオルガンに感銘を受けた。 I can always count on her because she is responsible. 彼女は責任感があるので、私はいつでも彼女のことを頼りにできる。 It's fine, there's no need to feel uncomfortable! だいじょぶですっ、違和感ないです! He feels happy in spite of his failure. 失敗にも関わらず彼は幸せを感じている。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 He is alive to his own interests. 彼は自分の利益には敏感だ。 On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago. この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。 I was deeply moved by his speech. 彼のスピーチに深い感銘を受けた。 My eyes are very sensitive to the light. 目が光に対してすごく敏感なのです。 I express my cordial thanks for what you have done for this city. あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 She wept with emotion. 彼女は感極まって泣いた。 No, I feel like he's not "pure", but rather "dull". いや、あいつは「純」というより「鈍」って感じだな。 I'm very grateful for your help. あなたの援助に大変感謝しています。 If it were not for television, the world would feel even larger. テレビがなければ、世界はもっと広く感じられるだろうに。 They could not help being touched. 彼らはその光景に感動せずにはいられなかった。 It was very hard for her to suppress her emotions. 彼女には感情を抑えることがとてもむずかしかった。 Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration. 天才は1パーセントが霊感であり、99パーセントは精進である。 In looking back, I feel deeply grateful to my parents. 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 It struck me that the girl was trying to hide something. 私はふと彼女が何かを隠そうとしていると感じた。 I had a little fever, I felt my heart beat violently. 私は少し熱があった、私は心臓が激しく打つのを感じた。 They feel hungry. 彼らは空腹を感じた。 His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 Sometimes we lie to keep from hurting someone else's feelings. ときおり、私たちは誰かほかの人の感情を害さないために嘘をつくことがある。 We are excited about having you on our team. 我がチームにお迎えでき、感激します。 I thanked him from the bottom of my heart. 心の底から彼に感謝した。 He felt something crawl up his leg. 彼は足に何かが這い上がってくるのを感じた。 I am deeply grateful to you for your kindness. ご好意を深く感謝します。 The fact has come home to my bosom. 私はその事実を痛感した。 He's in bed with the flu. 彼は流感で寝ている。 I was deeply touched by the story. 私はその物語に深く感動した。 I really appreciate what you've done. とても感謝しています。 I am deeply attached to old temples in Kyoto. 私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。 Happy Thanksgiving Day. 感謝祭おめでとう。 The two felt the pressing necessity of earning a livelihood. 二人は生計を立てるというのっぴきならぬ必要性を感じました。 The girl was friendly with a bright smile. その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 The tidiness of his clothes always impressed me. 彼は服装がきちんとしているので、私はいつも感心していた。