Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. 恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。 Such was his eloquence that everybody was moved to tears. 彼はとても雄弁だったので、誰もが感動して涙を流した。 What do you think of it? それの感想は? You are certain to be moved deeply by the movie. その映画にきっとあなたは深く感動することでしょう。 The audience was greatly impressed by his speech. 聴衆は彼の演説にとても感動した。 She thanked us for our help. 彼女は僕たちの手助けに感謝した。 She has a feel for beauty. 彼女は美的感覚がある。 He is endowed with a sense of humor. 彼は生来ユーモアの感覚に恵まれている。 The climbers were apprehensive of their danger. 登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 They knelt and thanked God for sending them rain. 彼らはひざまずいて、雨を降らせて下さった神に感謝した。 I would like to express my gratitude for what you have done for this town. あなたがこの町にしてくれた事に対して心からの感謝を表明します。 Life is a fatal sexually transmitted disease. 人生とは致命的な性感染症だ。 Shiroonitake is a poisonous mushroom but it has real presence, and I like it. シロオニタケは毒菌だけど、存在感があって好きだなあ。 She smiled her acknowledgment. 彼女はこっそり笑って感謝の気持ちを表した。 We sensed a melancholy note in his voice. 彼の声には憂鬱な調子が感じられた。 I am filled with admiration for your bravery. あなたの勇敢な行動には感嘆しています。 I felt my heart beating violently. 僕は心臓が激しく打っているのを感じた。 How lonely and helpless she must feel left all by herself! 全く一人ぼっちにされて彼女はとても孤独で無力だと感じているに違いない。 I can't tell you how much I appreciate all your help. あなたのお力添えにどれだけ感謝すればよいのか、言葉では言い表せません。 Most writers are sensitive to criticism. ほとんどの作家は批評に対して敏感である。 I was acutely aware of how very important mathematical education was. 算数教育が非常に大事だと痛切に感じていた。 All of a sudden, I felt a sharp pain in my stomach. 突然胃に激痛を感じた。 She thrilled to his saying so. 彼女は彼のそういうしゃべりかたにスリルを感じたんですよ。 I thanked him from the bottom of my heart. 心の底から彼に感謝した。 He exclaimed that she was beautiful. 彼女が美しいので彼は感嘆の声をあげた。 Your sister has a sense of beauty. あなたのお姉さんは審美感があるね。 I feel cold. Do you mind closing the window? 寒く感じます。窓を閉めてもいいですか。 If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 Thank you very much for patronizing our store for a long time. 平素からの当店に対するご愛顧に感謝しております。 He was there physically, but not mentally. 彼は心ここにあらずという感じだった。 She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 I agree with you completely. 全く同感です。 The driver is deeply attached to his old car. 運転手は古い自動車に大いに愛着を感じている。 Man is a creature of emotion. 人間は感情の動物である。 The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 I am clever, sensitive and imaginative. 私は頭がよく、敏感で想像力に富んでいます。 I really appreciate it. 心から感謝します。 A hole in one is moving on the whole. ホールインワンは概して感動的だ。 "You're right, certainly you don't seem to have been into it today." "Eh! You can tell that sort of thing?" 「そうね、たしかに今日の春樹ちゃんは乗ってなかった感じ」「げ。そういうのって分かるのか?」 She wept with emotion. 彼女は感極まって泣いた。 They can sense the approach of cold weather. 彼らは、寒い季節の到来を感じ分けることが出来る。 What strikes me most about her is her innocence. 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 I am grateful to you for your help. あなたのご援助に感謝しています。 Young people can recognize this about romantic love, but they find it hard to accept the same fierce element in parental affection. 若者はロマンチックな愛に関してはこういうことを認めようが、親の愛にあるこれと同じ激しい(感情的)側面を認めるのは難しいであろう。 It's sometimes difficult to control our feelings. 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 I don't want to let my emotions get out. 感情を閉じこめるために。 I am deeply attached to old temples in Kyoto. 私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。 He was not at all thankful to his former teacher. 彼は恩師にまったく感謝していなかった。 I felt the house shake. 家が揺れるのを感じた。 The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 My eyes are very sensitive to light. 目が光に対してすごく敏感なのです。 I was often seized by despair. 私はしばしば絶望感に襲われた。 I felt the sweat trickle down my brow. 汗が額を滴り落ちるのを感じた。 It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 I was deeply impressed with the medieval music. 私はその中世の音楽に深い感銘を受けた。 My premonition turned out to be right. 嫌な予感が的中した。 He felt something crawl up his leg. 彼は足に何かが這い上がってくるのを感じた。 The swimmers were numb with cold. 泳いでいる人達は体が冷えて感覚がなくなっていた。 The general feeling is that it's wrong. 一般人はそれは間違っていると感じている。 To my campaign manager, David Plouffe! The unsung hero of this campaign, who built the best, the best political campaign, I think, in the history of the United States of America. 選対責任者のデビッド・プラフに。この選挙戦の縁の下の英雄。アメリカの歴史でおそらく最高の選挙運動を設計したデビッド・プラフに、感謝したい。 He sensed that threat early in his career. 彼は職についた頃、その脅威を感じた。 The flu prevented him from playing golf. 流感で彼はゴルフが出来なかった。 He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 Smell is one of the five senses. 嗅覚は五感の一つである。 I didn't tell him the truth because I was afraid of hurting his feelings. 彼の感情を傷つけるのを恐れて、本当の事を言わなかった。 I'm grateful for what she did. 彼女のしてくれたことには感謝している。 They thanked God. 彼らは神に感謝した。 It was really considerate of you to lend me $500 when I was in difficulties. 私が困っていたとき私に500ドル貸してくださって本当に感謝しております。 She expressed her sentiments on the war. 彼女は戦争について所感を述べた。 Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 The soldier worries about spears. その戦士はヤリに敏感である。 They felt disgraced by their son's wild behavior. 彼らは息子の乱暴なふるまいを恥ずかしく感じた。 If you're with me as a staff officer then I need you to bring a sense of danger with you to your work. 私の参謀としてついたからには、危機感を持って任にあたって貰わねば困ります。 I felt out of place in the expensive restaurant. 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。 But on the day of the mock exams, there are no club activities, so that means I can walk back home with Haruka. And I'm grateful for that. でも模試の日は部活が休みになって遥と帰れるし、感謝してるけど、僕は。 I have a feeling that something dreadful is going to happen. 私は、何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。 I can't teach well at all today. I realize that I was just lucky until today. 今日は全然上手く教えられず。今までのが運良かっただけなのを痛感。 The sad story came home to her. その悲しい話は彼女にしみじみと感じられた。 He was devoid of human feeling. 彼は人間としての感情を欠いていた。 I cannot help admiring your new car. あなたの新車に感心しないではいられない。 We often express our emotions nonverbally. 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 It's not something anyone would be ashamed of. 誰も恥を感じるものはいない。 I can't express how grateful I am. 私はどんなに感謝しているか表現できない。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 His face was red and he felt hot and uncomfortable. 体がかっとして、落ち着かない感じでした。 George felt the train begin to move. ジョージは、列車が動き出すのを感じた。 I appreciate your help in clarifying this. この件を明らかにするのを手伝っていただいて感謝してます。 He grits his teeth and forces back his growing fear. 歯を食い縛る、喉元までせりあがった感情を強引に飲み込む。 The government didn't take appropriate measures to prevent the infection from spreading. 政府は感染が広がることを予防する適切な措置を取らなかった。 Such was his eloquence that everybody was moved to tears. 彼の雄弁は素晴らしいものだったので、誰もが感動して涙を流した。 I feel a great joy for this job. 私はこの仕事に大きな喜びを感じている。 Her voice broke with emotion. 彼女は感極まって声もたえだえになった。 I was deeply impressed by Roman architecture. 私はローマ建築に深い感銘を受けた。 I felt my heart beating rapidly. 心臓が速く鼓動しているのを感じた。 Not at all, that's perfectly fine. Calling each other by one's given name is a good thing; it produces a feeling of fellowship. いやいや、結構結構。下の名前で呼び合うのは親近感がわいてよろしいことだ。 I felt something move in the house. 私は家の中で何かが動くのを感じた。 As he had worked longer than usual, he felt tired. 彼はいつもより長く働いたので疲れを感じていた。 If you touch that wire, you'll get a shock. あの電線に触れると感電するよ。