Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are rude. | あなたの態度は良くない。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| We took offense at the student's attitude. | 私達は、その学生の態度に腹を立てた。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待していたが、実際はますます悪化している。 | |
| The situation, I am sure, will be improved. | きっと事態は改善されるであろうと思います。 | |
| Her condition turned for the worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| The country is in a bad economic state. | この国の経済状態は悪い。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| But now things have changed tremendously. | しかし今や事態は大きく変わった。 | |
| After all, their form of transport produces no pollution at all. | 何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。 | |
| A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side. | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| The sick boy is in a critical condition. | 病気の少年は危篤状態だ。 | |
| He can't cope with difficult situations. | 彼は困難な事態に対処することが出来ない。 | |
| I take a strong attitude toward her. | 彼女に対して強い態度をとる。 | |
| She regrets having been rude to you. | 彼女はあなたに失礼な態度であったことを悔いています。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| He's completely shunned. I'm surprised he's still working here. | あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。 | |
| The patient is in critical condition. | その患者は重態だ。 | |
| He tried to certify the matter as correct. | 彼は事態が正しいものだと証明しようとした。 | |
| The situation has changed dramatically. | 事態は大きく変わった。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| We must always be prepared for the worst. | 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。 | |
| She may not like his attitude. | 彼女は彼の態度が好きでないかもしれない。 | |
| Take it easy. Things are looking up. | 心配するな。事態は好転している。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| He trod on my foot on purpose in the train. | 彼は電車の中で、態と私の足を踏みました。 | |
| Her attitude disgusts me. | 彼女の態度にはうんざりだ。 | |
| This is an emergency. | 緊急事態なのです。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| It is necessary that he should prepare for the worst. | 彼は最悪の事態に備えておく必要がある。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| He promptly coped with the situation. | 彼はその事態に迅速に対応した。 | |
| Matters are becoming worse. | 事態はいっそう悪くなっている。 | |
| The politician spoke with an important air. | その政治家は尊大な態度で話した。 | |
| Jogging has become the favorite form of exercise. | ジョギングは、運動として、好ましい形態になった。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムはどうにもならない状態にいる。 | |
| While the civil war went on, the country was in a state of anarchy. | 内戦中その国は無政府状態だった。 | |
| She was taken in by his manners. | 彼女は彼の態度に騙された。 | |
| I think these attitudes are behind the times. | その態度は時代遅れだと思う。 | |
| He changed his attitude by 180 degrees. | 彼の態度は180度変わった。 | |
| The train was derailed, and panic ensued. | 列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。 | |
| Aren't you being very rude? | 君の態度は失礼千万じゃないか。 | |
| The common state of this matter is solid. | この物質の普通の状態は固体である。 | |
| We were faced with an unusual situation because of the accident. | その事故によって私たちは異状事態に陥った。 | |
| Pollution has a disastrous effect on the ecology of a region. | 汚染公害は地域の生態環境に壊滅的な影響を与える。 | |
| A genius can sometimes have rude manners. | 天才は時として態度が粗野なことがある。 | |
| "No," he said in a determined manner. | 「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。 | |
| That incident was a black mark against the president. | あの事件は大統領の失態であった。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| Sergeant, try to keep a lid on the situation until we can get more police down there. | 警部、もっと警官を投入できるようになるまでは、事態を表に出さないようにしたまえ。 | |
| I resent his rude attitude. | 彼の失礼な態度には腹が立つ。 | |
| The coastal ecosystem of British Columbia is rapidly declining. | ブリティッシュコロンビアの沿岸生態系の劣化が急速に進行している。 | |
| He took an unfriendly attitude toward me. | 彼は私に敵意のある態度をとった。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| His bearing was stiff and military. | 彼の態度は軍人らしく堅苦しかった。 | |
| He flung a stream of abuse at me. | 彼は私に悪態を浴びせかけた。 | |
| I tried to give him some advice, but he just abused me violently. | 助言をしてやろうとしたのに彼は私に向かって猛烈に悪態をつくだけだった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| My future is closely bound up with the finances of my firm. | 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude. | ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。 | |
| Because he thought Fred's comment was tacky, Larry got up on his high horse. | フレッドの意見がしゃくにさわったラリーは、居丈高な態度に出た。 | |
| She is extremely natural in her manner. | 彼女の態度は極めて自然である。 | |
| How dare you speak like that to your elders and betters! | ソレが年上や目上の者に対する態度か! | |
| Ken asked about his father's condition. | ケンは彼のお父さんの容態を尋ねた。 | |
| The situation is still capable of improvement. | 事態はまだ改善可能だ。 | |
| The worst is still to come. | 最悪の事態はこれからくるはずだ。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| Her condition grew worse last night. | 彼女の容態は昨晩悪化した。 | |
| No one can say for sure how this awkward state of affairs came about. | この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| There is nothing of the banker in his bearing. | 彼の態度には銀行家らしいところが全くない。 | |
| There are several forms of government. | 政治の形態にはいくつかある。 | |
| My attitude towards him changed. | 彼への私の態度は変わった。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は徐々に態度がでかくなった。 | |
| They paid attention to her attitude. | 彼らは彼女の態度に注意を払った。 | |
| Her attitude hurt my self-respect. | 彼女の態度は私の自尊心を傷つけた。 | |
| I was embarrassed by his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に当惑した。 | |
| His smug behavior is offensive. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| When her cat died, Diana went to pieces. | 猫が死んだ時、ダイアナは錯乱状態になった。 | |
| Tom is caught between a rock and a hard place. | トムは八方ふさがりの状態だ。 | |
| He was unaware of the situation. | 彼は事態を知らなかった。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Due to the typhoon, the train schedule was disturbed and all the trains were jam-packed. | 台風の影響でダイヤが乱れ、どの電車もすし詰め状態だった。 | |
| I don't have a problem with his attitude. | 彼の態度に問題はない。 | |
| He was rejected because his health was poor. | 健康状態がよくなかったので、彼は採用されなかった。 | |
| The patient is in a deep coma. | 患者は深い昏睡状態であります。 | |
| It's an emergency! | 緊急事態だ。 | |
| Our attitude toward plants is singularly narrow. | 植物に対する私たちの態度は、極めて思いやりがない。 | |
| The autocrat strove in vain to deal with the situation. | 独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。 | |
| His conceited attitude makes me mad. | 彼のきざな態度は頭にくる。 | |
| There's an emergency. | 緊急事態だ。 | |
| He often swears when he is angry. | 彼は怒るとよく悪態をつく。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |