Since PlayStation 2 came out the game software store shelves have bloomed riotously with colorful new titles.
プレステ2発売後、ゲームソフト売り場は百花撩乱状態だ。
"How is her condition?" "She must have absolute bed rest."
「先生の容態は?」「絶対安静だ」
You should be ready for the worst.
君は最悪の事態を覚悟しなくてはならない。
We must adapt our plan to these new circumstances.
我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。
The patient is in critical condition.
その患者は重態だ。
He tried to certify the matter as correct.
彼は事態が正しいものだと証明しようとした。
The house is not in very good condition.
その家はあまりいい状態ではない。
It's in peak condition.
最高の状態ですね。
Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems?
人類は生態系の退化を防ぐことができるだろうか?
Accidents will happen.
不測の事態は起こるもの。
The patient is in danger.
その患者は危篤状態だ。
Moreover, when viewed from the side, the front teeth are protruding.
さらに、横から見ると、前歯は出っ歯の状態にあります。
Matters are getting worse and worse.
事態はますます悪化した。
When people are being put into a hypnotic state for the first time I often, after placing them in a very light hypnotic state, wake them and ask them to compare their wakening state to that when hypnotised.
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
He was impatient with her unfriendly attitude.
彼は彼女のそっけない態度にいらいらした。
After all, their form of transport produces no pollution at all.
何といっても、彼らの輸送形態は公害を全く引き起こさない。
I resent their rude attitude.
彼らの失礼な態度には腹が立つ。
Mary called him every name she could think of.
メアリーは彼に考えうる限りの悪態をついた。
His leg was in critical condition, but fortunately it got better.
彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。
I can't stand that attitude of his.
彼のあの態度には耐えられない。
His attitude is by no means polite.
彼の態度は決して丁重ではない。
The traffic was paralyzed by the snowstorm.
吹雪のために交通は麻痺状態となった。
When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other.
The Soviet Union took a hostile attitude toward us.
ソ連はわが国に対して強い態度をとった。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
I was rendered speechless by his rudeness.
彼の無礼な態度にはあきれてものも言えなかった。
Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
I was offended by her crude manners.
私は彼女の粗野な態度に腹が立った。
Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience.
あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。
The matter is really pressing.
事態はかなり切迫している。
In the past month, three houses, all in good condition, have been torn down.
この1ヶ月の間に、よい状態の家が3軒取り壊された。
You must prepare yourself for the worst.
君は最悪の事態に備えておかなければいけない。
In days gone by, things were different.
過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
The life of the patient hangs in the balance.
病人の生命は危険な状態です。
The financial situation is getting worse week by week.
財政状態は週ごとに悪化している。
The coastal ecosystem of British Columbia is rapidly declining.
ブリティッシュコロンビアの沿岸生態系の劣化が急速に進行している。
He had a kind manner.
彼は親切な態度だった。
He changed his attitude by 180 degrees.
彼の態度は180度変わった。
Her behaviour toward me was a departure from the norm.
彼女は私に対する態度がいつもと違っていた。
The defiant manner is characteristic of teenagers.
反抗的な態度は10代に特有なものである。
That country's economic situation changes from day to day.
あの国の経済状態は日ごとに変化する。
I urged him to get away and cool down.
僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.