We're in a slump, barely scraping by, so we certainly don't have the margin to take on a part-time worker.
ウチだって閑古鳥が鳴くようなカツカツの状態だから、バイトを雇う余裕なんてない。
The train was derailed, and panic ensued.
列車が脱線すると、たちまちパニック状態になった。
Her manner was cold.
彼女の態度はよそよそしかった。
The autocrat strove in vain to deal with the situation.
独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。
His behavior is above suspicion.
彼の態度には疑いをはさむ余地がない。
His attitude is by no means polite.
彼の態度は決して丁重ではない。
Not till then did I realize the danger of the situation.
その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。
It is now in the best condition.
今、最良の状態にあります。
I don't like her manner.
私は彼女の態度が気にくわない。
My belief is that things will change for the better.
事態は好転するだろうと私は信じている。
I got an invitation to a party tonight that I know would be a lot of fun but I have to be in my best form for tomorrow's meeting so I had to turn it down.
今晩の楽しい飲み会のお誘いをいただいたが、明日の会議はベストな状態で臨みたいので、泣く泣く断った。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
That company is on the rocks because of bad debts.
その会社は大変な負債のためにっちもさっちもいかない状態だ。
I cannot put up with his arrogance.
私は彼の傲慢な態度が我慢できない。
I asked him many questions about ecology.
私は生態学について彼に多くの質問をした。
He's shown no appreciable change of attitude.
彼の態度にはこれという変化は見られない。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
Many accidents resulted from the icy conditions of the road.
道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。
He made it clear that he didn't like the food.
彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。
His leg was in critical condition, but fortunately it got better.
彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。
He said that with an affected air.
彼はそれを気取った態度でいった。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.
従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。
The American Government declared a state of emergency.
アメリカ政府は非常事態宣言を行った。
A 'commuting wife' is just what the name says, it's a form of marriage where the wife travels to her husband's side.
通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。
Is that anyway to speak to your elders and betters!
ソレが年上や目上の者に対する態度か!
I was vexed at his irresolute attitude.
彼の煮え切らない態度にいらいらした。
500 policemen were put on strict alert.
500人の警官が厳重な警備態勢おかれた。
I was annoyed at his behavior.
私は彼の態度が癪に障った。
It is necessary that he should prepare for the worst.
彼は最悪の事態に備えておく必要がある。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
She provided for an urgency.
彼女は危急の事態に備えた。
When suddenly faced with a dangerous situation, hold your horses - make sure of the proper action, then act.
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
It is his defiant attitude that made the chief angry.
彼の反抗的な態度に上司は腹を立てた。
There is nothing of the banker in his bearing.
彼の態度には銀行家らしいところが全くない。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
His negative attitude rendered all my efforts useless.
彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。
He prepared for the worst.
彼は最悪の事態を覚悟した。
I was taken in by his gentle manner.
彼の親切な態度にすっかり騙された。
I have to tell him off for his bad attitude.
あの態度、きつく注意してやらんと。
Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens.
不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。
Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience.
あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。
Her attitude disgusts me.
彼女の態度にはうんざりだ。
I feel nothing but contempt for such behavior.
私はそのような態度には軽蔑以外の何物にも感じない。
When I was in elementary school I thought, from the bottom of my heart, that the teachers were great people and I was influenced by the teachers' attitudes and moral lessons, but middle school was just a business like any other.