Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| We can dispose the car. | 我々は車なしでやれる。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| We are enthusiastic Hanshin Tigers fans. | 我々は熱狂的な阪神タイガースファンである。 | |
| They carried the injured man by car to the hospital. | 彼らは怪我人を病院まで車で運んだ。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| We looked for it high and low. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| Our team is gaining ground. | 我々のチームが優勢になりつつある。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| We've been living here since July. | 我々はここに7月以来住んでいる。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We are finding it difficult deciding on which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| Television enables us to learn about foreign manners and customs. | テレビのおかげで我々は外国の風俗習慣について学ぶことができる。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. | 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| We hadn't so much as heard of her name. | 我々は彼女の名をきいたことさえなかった。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| There is nothing like home. | 我が家ほどいいものはない。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| We stayed at a hotel by the lake. | 我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| Our union can be perfected. | 我々の統合は完璧にできうる。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| It's very hard to get rid of the cockroaches in our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| We paid a heavy price for this victory. | この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 | |
| Our father, who is in heaven. | 天に在す我々の父よ。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |