Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Our total debts amount to ten thousand dollars. | 我々の負債の合計は1万ドルに達している。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| Apart from you, we are all poor. | あなたは別として、我々は皆貧しい。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| "My Struggle" is a book by Adolf Hitler. | 「我が闘争」はアドルフ・ヒトラーの著書である。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| We all wish, from the bottom of our hearts, that he pass the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| We all know that Mendel was way ahead of his time. | メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| Our team came home in triumph. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |