Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| We expected him to support us. | 我々は彼が支持してくれるものと思っていた。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| Our food supplies will last till April. | 我々の食料は4月まで持つだろう。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| We investigated the matter from all angles. | 我々はその問題を立体的に調査した。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We are always exposed to some kind of danger. | 我々はいつも何らかの危険にさらされている。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |