Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| The war is going in our favor. | 戦況は我々に有利に展開している。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| We are finding it difficult deciding on which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| We were all shouting at the same time. | 我々はみな同時に叫んでいた。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| We have to overcome many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| Cover up the injured man with this blanket. | 怪我人をこの毛布で包みなさい。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| Custom reconciles us to everything. | 習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。 | |
| We are barely above want. | 我々は辛うじて困らないというだけだ。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |