Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢しなければならない。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| We heard a cry from above. | 我々は上のほうから叫び声がするのを耳にした。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| We must think about friends. | 我々は友人のことを考えねばなりません。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| The event is still fresh in our memory. | その事件はまだ我々の記憶に新しい。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| There is nothing like home. | 我が家ほどいいものはない。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| The enemy did not yield to us. | 敵は我々に降伏しなかった。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| Matt is a powerful acquisition for our team. | マットは我々のチームの強力な新メンバーだ。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| We are wishing from the bottoms of our hearts, that he and everyone passes the admission examination. | 我々は皆、彼が入学試験に合格することを心から願っている。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| Our trading companies do business all over the world. | 我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |