Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our factories are working at full capacity. | 我々の工場はフル操業している。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| I can't put up with that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| We never work on Sunday. | 我々は日曜日には働きません。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| This machine will be quite useful for our studies. | この機械は我々の研究に大いに役立つだろう。 | |
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| We made Mr Grey chairman of the committee. | 我々はグレー氏をその委員会の委員長にした。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| The bus landed us at the station. | バスは我々を駅まで運んでくれた。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We should sometimes expose our bodies to the sun. | 我々は時々日光にさらす必要がある。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We have many difficulties before us. | 我々の前途は多難だ。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| He asked our pardon for making a mistake. | 彼は間違った事を許して下さいと我々に謝った。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| It is only the chance for us to make that change. | それは我々がこの変革を達成ためのただの機会にすぎないのだ。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We have to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| He is a man of great credit in our city. | 彼は我々の市では大変評判のいい人だ。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| We believe in Buddhism. | 我々は仏教を信仰している。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| We all desire success. | 我々はみな成功を望む。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| I cannot put up with her behavior. | 彼女のふるまいに我慢できない。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |