Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| Jack is a powerful acquisition for our team. | ジャックは我がチームの強力な新メンバーだ。 | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| I hope the weather clears up before we have to leave. | 我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We can't live another day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々は計画が成功するには君の援助がどうしても必要だ。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| Our company's agent in Rio will meet you at the airport. | 我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |