Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| We were all rather exhausted. | 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| We had to start our business from zero. | 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| His opinion is quite different from ours. | 彼の意見は我々の意見とはまったく違っている。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| We are getting on first-rate. | 我々はとても仲良くやっている。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| She can't bear the noise. | 彼女はその音に我慢できない。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| We are always exposed to some kind of danger. | 我々はいつも何らかの危険にさらされている。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| We eat so we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| The rapid increase of imports surprised us. | 輸入量の急激な増加に我々は驚いた。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |