Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| Our team is winning. | 我々のチームは勝っている。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| I can't endure that noise a moment longer. | あの騒音にはもうこれ以上は我慢する事は出来ません。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えなければならない。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| It is our ardent hope that the war will end soon. | 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| We welcome those who want to join our club. | 我がクラブに入会したい人々を歓迎します。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| What would our lives be like without electricity? | 電気がなかったら、我々の生活はどんなだろう? | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. | 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| The blare of the radio burst upon our ears. | ラジオの騒音が我々を襲った。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We went by bus as far as London. | 我々はロンドンまでバスで行った。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| We had to start our business from zero. | 我々は商売をゼロから始めなければならなかった。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| Tomorrow it might be me. | 明日は我が身。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| Our plans are not yet concrete. | 我々の計画はまだ固まってない。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |