Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| Can you stand his deeds? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| We traveled to Mexico by plane. | 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| The farmer was patient with the unruly horse. | 農夫は荒くれ馬にじっと我慢した。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| Our new school building is under construction. | 我々の新校舎は目下建設中である。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| They refused to help us. | 彼らは我々を援助するのを拒んだ。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| Our meeting was just an accident. | 我々が出会ったのは全く偶然だった。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| We welcome those who want to join our club. | 我がクラブに入会したい人々を歓迎します。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| We need to nourish our spirit. | 我々は精神を養わなければならない。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| The problem is that we don't have enough money. | 問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| It takes us thirty minutes to walk from here to the station. | 我々がここから駅まで歩いていくのに30分かかる。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| We are happy to have you join our team. | 我がチームに加わってくれたことをうれしく思います。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| We provided them with money and clothes. | 我々は彼らに金と衣服を与えた。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. | 我々がすでに達成していることは明日に何ができるか、何をしなくてはならないかについて、我々に希望を与える。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| We marveled at the little boy's eloquence. | 我々はその小さな男の子の雄弁さに驚いた。 | |
| We set out when the rain had eased. | 我々は雨が小降りになったとき出発した。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |