Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| We climbed up the stream in the mountain. | 我々は山の中で小川に沿って登った。 | |
| Since the bus was late, we had to wait in the rain a long time. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We looked out the window but saw nothing. | 我々は窓の外を見たが何も見えなかった。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| We should do away with the death penalty. | 我々は死刑を廃止すべきである。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| The time has come for us to stand up. | 我々の立ち上がる時がやって来た。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| Our country borders on several countries. | 我々の国はいくつかの国々と境を接している。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| He was transported with joy. | 彼は喜びに我を忘れた。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| When dinner was over, we adjourned to the sitting room. | 夕食がすんで、我々は居間へうつった。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| We left a margin for error in our estimates. | 我々は誤差を見込んで余裕をとっておいた。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| As he couldn't endure, he took to his heels. | 彼は我慢できなかったので逃げた。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| We enjoyed our travels in Europe. | 我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| We all were greatly amused by his jokes. | 我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| Our true nationality is mankind. | 我々の真の国籍は人類である。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |