Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| We began on a new project. | 我々は新しい事業に着手した。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| Nobody ever comes to see us in this out-of-the-way village. | 誰もこんな辺鄙な村に我々を訪ねてこない。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| I cannot put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| Our father, who is in heaven. | 天に在す我々の父よ。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| The problem is that we don't have enough money. | 問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 我々は四月二日にホノルルへ戻った。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| Where are we? | 我々はどこにいますか? | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| Our experiment has revealed that his report was unreliable. | 我々の実験の結果彼の報告は当てにならないことがわかった。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |