Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| A helicopter circled over us. | ヘリコプターが我々の上を一周した。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| It will not be long before our food runs out. | もうじき我々の食糧は尽きてしまうでしょう。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| We consider it the citizens' legitimate right to have public libraries. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| He swallowed his anger and went on working. | 彼は怒りを我慢して仕事を続けた。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We will never countenance terrorism. | 我々は絶対にテロを許さない。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| We should always keep our promise. | 我々はいつも約束を守るべきだ。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| We discussed our future plan. | 我々は将来の計画について話し合った。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| I can't bear that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| We have enjoyed peace for more than 40 years. | 我々は40年以上も楽しむ場を享受している。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |