Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| We differed as to the solution to the problem. | その問題の解決策について我々は意見を異にした。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I've decided that we won't go. | 我々は行かないでおこうと、私は決めた。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| We will get to Tokyo Station at noon. | 我々は正午に東京駅に着くだろう。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| We're in no danger now. | 我々は今危険な状態にはない。 | |
| We eat to live, not live to eat. | 我々は生きるために食べるのであり、食べるために生きるのではない。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| Our climb will be steep. | 我々の登山は厳しいだろう。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| We will explore every planet that goes around the sun. | 我々は太陽を巡るすべての惑星を探検するだろう。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| We must provide for the future. | 我々は将来に備えねばならない。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は楽しみで我を忘れている。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| The pain is killing me. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適応させねばならない。 | |
| We hadn't so much as heard of her name. | 我々は彼女の名をきいたことさえなかった。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| I will help you for the sake of our old friendship. | 我々の古き友情のためにご援助いたしましょう。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| The story affected us deeply. | その話に我々は深く心を動かされた。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |