Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We welcome those who want to join our club. | 我がクラブに入会したい人々を歓迎します。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうその騒音には我慢できない。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| We had to do without oil during the war. | 我々は戦時中は石油なしで済まさなければならなかった。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| We are very interested in the history. | 我々は歴史にとても興味がある。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| Air pollution will be a threat to our survival. | 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| Please join me in welcoming Dr Smith to our team. | 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 | |
| We tend to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| We all know that Mendel was way ahead of his time. | メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| Our new school building is under construction. | 我々の新校舎は目下建設中である。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| But I will always be honest with you about the challenges we face. | しかし我々の直面している課題に対して私はいつもあなたたちと一緒に素直になりたい。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| We would die without air. | 空気がなければ我々は死ぬだろう。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| This will help our business along. | これで我々の事業も何とかやっていける。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| I've decided that we won't go. | 我々は行かないでおこうと、私は決めた。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |