Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| We are always exposed to some kind of danger. | 我々はいつも何らかの危険にさらされている。 | |
| This will help our business along. | これで我々の事業も何とかやっていける。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| Our teacher is strict, and yet, he is kind. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| We suggested that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うように我々は提案した。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| She found a man injured. | 彼女は男が怪我しているのを見つけた。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| We studied the government's economic policy. | 我々は政府の経済政策を検討した。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| I know you're upset about your car being totaled, but you weren't injured and you should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We cannot but wonder at his skill in skiing. | 我々は彼のスキーの腕前に感心しないわけにはいかない。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| You will hurt yourself. | 怪我をするよ。 | |
| We have kept in constant touch for twenty years. | 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。 | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| I can't stand that silly woman. | あの馬鹿な女には我慢できない。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |