Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| He's not one of us. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争がおこったら我々はどうなるのでしょうか。 | |
| It is our duty to help one another. | 互いに助け合うのは我々の義務である。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| To love and to cherish, till death do us part. | 死がまさに我らを引離すまで愛し、いつくしむ。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| I was injured while I was skiing. | 私はスキーをしていて怪我をした。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| He is arrogant toward us. | 彼は我々に対し傲慢だ。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| We are constrained to and restrained from an action. | 我々は行動を強制されたり禁止されたりする。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We compare life to a journey. | 我々は人生を旅にたとえる。 | |
| Science and technology have come to pervade every aspect of our lives and, as a result, society is changing at a speed which is quite unprecedented. | 科学技術は我々の生活のあらゆる側面に浸透するようになり、その結果として社会は全く前例のない速度で変化しつつある。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| My friend is seriously injured. | 友人がひどい怪我をしました。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| We banqueted on lobster that night. | その夜我々は大エビに舌鼓を打った。 | |
| We should deal with this matter without delay. | 我々は直ちにこの問題に対処しなければならない。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |