Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| I think therefore I am. | 我思ふ、故に我あり。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| We Germans fear God, but nothing else in the world. | 我々ドイツ人は神を恐れるが、それ以外この世で何者も恐れない。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| They have, among them, ruined our plan. | 彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。 | |
| We have to reduce the cost to a minimum. | 我々は原価を最小限に下げないといけない。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| The pain is killing me. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We must prevent a war by all possible means. | 我々は何としても戦争をふせがねばならない。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| Let him go his own way. | 彼に我が道を行かせてやれ。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| He suffered terrible pain from his injuries. | 彼は怪我からくる激しい痛みで苦しんだ。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| To those who seek peace and security: We support you. | 平和と安全を求める人々へ、我々はあなた達を支援します。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はそれらをあちこちさがした。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| I can't stand that silly woman. | あの馬鹿な女には我慢できない。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| The rain discouraged us from going out. | 雨で我々は外出を諦めた。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| We must look at the problem from a global point of view. | 我々はその問題を世界的視野で見なければならない。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| I have trouble putting up with his rude manner. | 彼の無礼には我慢しかねます。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |
| We've become a mockery to the whole village. | 我々は村中の笑い者になった。 | |
| We expect him to succeed. | 我々は彼の成功を期待している。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| I've decided that we won't go. | 私は我々が行かないと決めた。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |