Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| We have limited resources. | 我々は資源が限られている。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| We carried on the discussion till late at night. | 我々は夜遅くまで議論を続行した。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| He lost himself in his new research. | 彼は新しい研究に我を忘れた。 | |
| They are of us, you know. | 彼らは我々の仲間だ。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| This world is but canvas to our imaginations. | この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| The new plan is based on our idea. | その新しいプランは我々の考えに基づいている。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| I can't stand listening to loud music. | 騒々しい音楽を聴くのは我慢できない。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| We're elected. | 我々は選挙で選ばれます。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| He urged us to obey the rule. | 彼は我々にそのルールを守るように強く命じた。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| The old man told us about the amusing incident. | 老人は我々にその愉快な事件について話した。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We are all impatient for our holiday. | 我々はみな休暇が来るのを待ちかねている。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| It is important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは重要だ。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
| We bought a pound of tea. | 我々はお茶を一ポンド買った。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| We're thoroughly prepared for the millennium bug. | 我が社は、2000年問題への対応は万全です。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| We may not get there in one year or even in one term. | 我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| Our team lost all of its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We live in a three-bedroom house. | 我々は寝室が3つある家に住んでいる。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |