Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| He did not live up to expectations. | 彼は我々の期待にそわなかった。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| We found the front door locked. | 我々は玄関が締まっているのが分かった。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We appointed him as our representative. | 我々は彼を代表に指名した。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We have three meals a day. | 我々は一日に三度食事をする。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名前は我々によく知られている。 | |
| We ought to win. | 我々は勝つに決まっている。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| To our disappointment, our team lost the game. | 我々ががっかりしたことに、わがチームは試合に負けた。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| We walked as far as the park. | 我々は公園まで歩いた。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| Our success was due in part to good luck. | 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| This might not have anything to do with our problem. | これは我々の問題とは全く無関係かもしれない。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| The rapid increase of imports surprised us. | 輸入量の急激な増加に我々は驚いた。 | |
| John has to do without a stereo for the time being. | ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。 | |
| The weather has a great deal to do with our health. | 天候は我々の健康と大いに関係がある。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We should help the needy. | 我々は貧しい人たちを援助すべきだ。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| Our new school building is under construction. | 我々の新校舎は目下建設中である。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |
| I can not bear this noise any more. | この騒音には、もう我慢できないの。 | |