Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| It is important that we should do our duty. | 我々は自分の義務を果たす事が大切だ。 | |
| We must go forward getting the better of all obstacles. | 我々はあらゆる障害を排除して進まなければならない。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| We applauded his honesty. | 我々は彼の正直さをほめた。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| We have three meals a day. | 我々は1日に3回食事をする。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| God is our strength. | 神は我々の力の支えです。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| This machine will be quite useful for our studies. | この機械は我々の研究に大いに役立つだろう。 | |
| We learned that he had an accident. | 彼に事故にあったことを我々は知った。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We will fight to the last. | 我々はあくまでも闘う。 | |
| We put up at a lakeside hotel for the night. | 我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| I believe we can get that done. | 私は我らがそれを完了できるだと思います。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We shall die sooner or later. | 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| We students all like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| He is too proud to give up. | 彼はやせ我慢しているんだ。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| He wants to come along with us to the movie. | 彼は我々と映画に行きたがっている。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| We arrived on the island two days later. | 我々は、二日後に、その島に着いた。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| We balloted for the resolution. | 我々はその決議案に賛成投票をした。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| The rule does not apply in our case. | その規則は我々の場合には当てはまりません。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We cannot stand quiet and watch people starve. | 我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。 | |