Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| As we went around the corner, the lake came into view. | 我々が角を曲がった時、その湖が見えてきた。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. | ある実験で怪我をして、かなりの重傷だった。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| We stayed at a hotel by the lake. | 我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| We assume that he is honest. | 我々は彼を正直だと思っている。 | |
| I can't stand liars. | 嘘をつく人には我慢ならない。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| We were all shouting at the same time. | 我々はみな同時に叫んでいた。 | |
| The purpose of our trip is to visit a new factory. | 我々の旅行の目的は新しい工場を見学することである。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| God, hear my plea. | 神よ、我が願いを聞き給え。 | |
| The villagers tried to freeze us out. | 村人たちは我々を仲間に入れまいとした。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| At last, we got the information. | ついに我々はその情報を手に入れた。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| This product brought us a large margin. | この製品のお陰で我が社は大きな利益をあげた。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| We must feel our way carefully in the dark. | 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |