Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| We can't avoid postponing our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| We should strike a balance between our expenditure and income. | 我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| The Lord is my shepherd; I shall not want. | ヱホバは我が牧者なり われ乏しきことあらじ | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びのあまり我を忘れていた。 | |
| Our earnings are in proportion to our real ability. | 我々の稼ぎは実力に比例している。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. | 我々は最悪の事態が去ったことを知って大いに安心した。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| Our calculations show that the rocket is off its course. | 我々の計算によるとロケットは起動を外れている。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |