Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He stood apart from us. | 彼は我々から離れて立った。 | |
| The result of the examination fell short of our expectations. | その試験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| You will hurt yourself if you're not careful. | 注意しないと怪我をしますよ。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| The song is familiar to us. | その歌は我々によく知られている。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| We keep a collie as a pet. | 我が家でコリーをペットとして飼っている。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| We elected Mr. Jordan chairman. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| My brother may have to be operated on for the knee injury. | 兄の膝は怪我で手術が必要かもしれない。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| Our company's showroom was a hit with the ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| The law enables us to receive an annuity. | その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| We voted for the candidate. | 我々はその候補者に賛成投票した。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| Nobody will regard us as office workers. | 誰も我々を会社員と思うまい。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| Our arrival at Narita was delayed by an hour. | 我々の成田空港到着は1時間遅れた。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| I can't stand that noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| He always tries to have his own way. | 彼はいつも我を通そうとする。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| Her calm words banished our fears. | 沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| His patience reached its limit. | 彼の我慢も限界に達した。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| We must work hard to break down social barriers. | 我々は社会的障壁を取り壊すために、懸命に努力しなければならない。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| We must always be prepared for the worst. | 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| We eat so that we may live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| We will never agree. | 我々は決してうまくいかないだろう。 | |
| Our calculations show that the rocket is off its course. | 我々の計算によるとロケットは起動を外れている。 | |
| We have a plentiful supply of water. | 我々は、水をたくさん持っている。 | |
| We are lovers of the beautiful. | 我々は美を愛する人間である。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| She reluctantly agreed to our proposal. | 彼女は我々の提案にしぶしぶ同意した。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |