Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| We skied down the slope. | 我々は坂をスキーで滑り降りた。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| No matter how humble it is, there's no place like home. | どんなに粗末なものでも、我が家に勝るものはない。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| I can't stand being laughed at in public. | 私は人前で笑われるのが我慢できない。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | もし戦争が起こったら、我々はどうなるでしょう。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| Let's drink a toast to our friends! | 我々の友人のために乾杯しよう。 | |
| I cannot put up with his arrogance. | 私は彼の傲慢な態度が我慢できない。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| We were expecting him every moment. | 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| We must hand down our craft to posterity. | 我々は技術を後世に伝えなければならない。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| Our team lost the first game. | 我がチームは一回戦で負けた。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| We must not go to war again. | 我々は再び戦争をしてはいけない。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| "My Struggle" is a book by Adolf Hitler. | 「我が闘争」はアドルフ・ヒトラーの著書である。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病だといって軽蔑していた。 | |
| The chill of coming winter discouraged our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| We are not hypocrites in our sleep. | 我々の睡眠中は偽善者ではない。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| We are looking to you for help. | 我々はあなたに援助を求めています。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| Our showroom made a hit with young ladies. | 我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| We climbed Mt. Fuji last summer. | 我々は昨年の夏富士山に登った。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| Heat and light are necessary for our existence. | 我々が生きていくには熱と光とが必要である。 | |
| I cut myself with a knife. | 私はナイフで怪我をした。 | |
| We were all amused with the comedy. | 我々は皆その喜劇を楽しんだ。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |