Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| The teacher was very fair when she marked our exams. | 先生は我々の試験を採点する時とても公正だった。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| We are expecting an addition to our family. | 我が家はもう一人増えそうです。 | |
| Why did she ask for our help? | なぜ彼女は我々の助けを求めたのだろう。 | |
| I can't tolerate his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We have no second choice. | 我々には次善策がない。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| We must be a step ahead of the times in our outlook. | 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| Air pollution will be a threat to our survival. | 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| We should not despise a man because he is poor. | 我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。 | |
| We tried to eliminate all danger beforehand. | 我々はあらかじめすべての危険を除去しようとした。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We should make the most of solar energy. | 我々は太陽エネルギーを最大限に活用しなければならない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| The things in this village are cheaper than those in ours. | この村では、我々の村よりも物価が安い。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| We discussed the matter at large. | 我々はその問題を詳細に論じた。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| We're getting nowhere with these problems. | これらの問題は我々にはどうにもならない。 | |
| All of us students like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| Our staff is eager to help you. | 我々のスタッフがあなたを是非助けたいと思っています。 | |
| The leader of our party met with the other leaders and talked about the problem. | 我が党の党首は他の党首達と会見し、その問題について話をした。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |