Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| No other boy in our class is more studious than Jack. | 我々のクラスでジャックほど勤勉な少年はいない。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| We must beef up our organization. | 我々は組織を強化しなくてはならん。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| He is in charge of our class. | 彼は、我々のクラスの担任だ。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| Our meeting rarely starts on time. | 我々のミーティングが時間通りに始まることはめったにない。 | |
| We expect a lot from him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| He got hurt when he fell down. | 彼は転んで怪我をした。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| None of us are related to the problem. | 我々は誰もその問題には関係ない。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を供給した。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| We must provide for old age. | 我々は老後に備えなければならない。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| You will go your way, whatever others say. | 他人がなんと言おうと君は我が道を行く人だ。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| We're getting nowhere with those problems. | 我々これらの問題どうにもならない。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| We will never give in to terrorist demands. | 我々は決してテロリストの要求に屈服しないであろう。 | |
| The news of his arrival added to our excitement. | 彼の到着の知らせで我々の興奮は高まった。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| Having idled jobless for a while I wavered. I'd rushed into handing in my notice but maybe I should have endured it and kept going... | しばらくプータローしていて、迷ってたんです。勢いで辞表出しちゃったけど、本当は我慢して続けるべきだったのかな、って。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| Nothing bars our way. | 我々には行く手をさえぎるものは何もない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| We are free from danger. | 我々は危険はない。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We argued him into going. | 我々は彼を説得して行かせた。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| His action frightened us. | 彼の行動は我々をぎょっとさせた。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| We enjoyed playing tennis. | 我々はテニスを楽しんだ。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We kept track of all our expenses while we were in Australia. | 我々はオーストラリアにいる間、お金の使い道を把握していた。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We are solidly behind you. | 我々はこぞって君を支持する。 | |
| We talked over Jack's plan to put in air conditioning, but could not come to a decision. | 我々はジャックのエアコン装置を取り付ける案を十分検討したが、結論には至らなかった。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |