Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| Is that rule applicable to us foreigners? | その規則は我々外国人にも当てはまりますか。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| I can't stand that silly woman. | あの馬鹿な女には我慢できない。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| We look up to him as our leader. | 我々は彼を指導者として尊敬している。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| About this time tomorrow, we will be in London. | 我々は明日の今ごろはロンドンにいるだろう。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| Technology has given us immense power. | 科学技術は偉大な力を我々に与えてくれた。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| We confirmed the hotel reservations by telephone. | 我々はそのホテルの予約を電話で確かめた。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| He was determined, and we couldn't bend him. | 彼は堅く決心をしていたので我々は彼を従わせることができなかった。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| We know how completely engrossed children become in games. | 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| And forgive us our debts, as we forgive our debtors. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date. | 新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。 | |
| We had better utilize our natural resources. | 我々は天然資源をもっと有効に利用する必要がある。 | |
| I can't take any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| We discussed the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| I can't put up with the heat any longer. | これ以上この暑さには我慢できない。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| Tom always tries to have his own way. | トムはいつも我を通そうとする。 | |