Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| She was beside herself with anger after the argument. | 彼女は口論して怒りで我を忘れた。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| We waited with a faint expectation. | 我々はほのかな期待を待って待った。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| We came to the conclusion that we should help him. | 我々は彼に力を貸そうという結論になった。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| Our advance was checked. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| Our team lost all of its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| He sent us his blessing. | 彼は我々に幸あれといった。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| She is beside herself with rage. | 彼女は怒りで我を忘れた。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私は彼のあのいやな態度にはもはや我慢できない。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| At last, we got through with the hard work. | ついに我々はその困難な仕事を仕上げた。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| We have left undone what we ought to have done. | 我々はすべきだった事をせずにいる。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| He is wandering around in a trance. | 彼は忘我の境をさまよっている。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| We are enthusiastic Hanshin Tigers fans. | 我々は熱狂的な阪神タイガースファンである。 | |
| Our company has a long, long history. | 我が社はとても長い歴史をもっています。 | |
| It was in this room that we had the meeting last Friday. | この部屋が我々が先週の金曜に会議を開いた部屋だ。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| We must get over many difficulties. | 我々は多くの困難を克服しなければならない。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| He didn't agree with us about the matter. | 彼はその件について我々に同意しなかった。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| I think he is holding something back from us. | 彼は我々に何かを隠している。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |
| Our yacht club has ten members. | 我々のヨットクラブは10人のメンバーで構成されている。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We substitute margarine for butter. | 我が家ではバターのかわりにマーガリンを使う。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| We hold that economy will soon improve. | 経済はすぐによくなると我々は考えている。 | |
| Workers put up with silly rules for a long time. | 労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. | 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| We definitely heard that sound. | 我々は確かにその物音を聞いた。 | |