Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must make a close analysis of the causes of the accident. | 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We can not live without water, not even for one day. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| Thanks to you getting him badly injured, all of that kid's summer plans came to nothing! | 貴女に大怪我をさせられたせいで、この子の夏休みの予定は全部おじゃんになってしまったんですよ? | |
| The whole building has been put at our disposal. | 我々はそのビル全部を自由に使ってきた。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| We waited up for him until two o'clock and then finally went to bed. | 我々は彼を夜中の2時まで寝ないで待っていたが、結局就寝した。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| I can't take it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| His extensive knowledge of music was a revelation to us. | 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| We have the alternative of death and submission. | 我々には死か降伏かのどちらかしかない。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| The decision was acceptable to us all. | その決定は我々全員に満足のいくものであった。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| We cannot speak too highly of his great achievements. | 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| What with the wind and the rain, our walk was spoiled. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| We spent the afternoon fooling around on the beach. | 我々午後いっぱい浜辺でぶらぶらと時間を過ごした。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| We are working in the interest of peace. | 我々は平和のために働いている。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| We roared with laughter. | 我々は大笑いした。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| A woman friend of ours took a trip to a small town last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| The girl screamed with fear, which we all shared. | その娘は恐怖で叫び声をあげたが、我々もみんな恐怖を感じていた。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| I was beside myself with joy when I heard the news. | その知らせをきいて、私は嬉しくて我を忘れた。 | |
| I cannot stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにこれ以上我慢できない。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| We cannot distinguish her and her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| I can't abide that noise. | あの騒音には我慢できない。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | もし戦争が起こったら、我々はどうなるでしょう。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| I stretch before exercising to prevent injury. | 怪我を防ぐために、運動前にはストレッチをしています。 | |
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |