Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We live in a society of democracy. | 我々は民主主義の社会に住んでいる。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| We left early so that we can catch the first train. | 我々は始発電車に乗るために早く出た。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| We have to expect the worst. | 我々は最悪の事態を考えておかなければいけない。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| Our plane took off exactly on time at six. | 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| We made him go there. | 我々はそこに彼を行かせた。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| If only we had a garden! | 我が家に庭があればよいのに。 | |
| We are all poor swimmers with the possible exception of Jack. | ジャックだけは除外できようが我々はみんな泳ぎはへたです。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Take away love, and our earth is a tomb! | 愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| The problem is that we don't have enough money. | 問題は我々が十分なお金を持っていないことだ。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| We escaped death by a hair's breadth. | 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。 | |
| This machine will be quite useful for our studies. | この機械は我々の研究に大いに役立つだろう。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| It was a blow to us. | それは我々にとって大打撃であった。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| We are firmly confident of victory. | 我々は勝利をかたく確信している。 | |
| We must always do our best. | 我々は常に最善を尽くさねばならない。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| Children sometimes lack patience. | 子供は時々我慢が出来ない。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| We grew up within our family circle. | 我々は家族の輪の中で育った。 | |
| We must carry out that plan. | 我々はその計画を実行しなければならない。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| If you hurt her, I'll kill you. | 彼女を怪我させてみろ、殺してやる。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| We're going to detonate the bomb in a few moments. | 我々はまもなく爆弾を爆発させます。 | |
| We ran all the way to the station. | 我々は、駅までずっと走った。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| Moderate exercises will make us feel good. | 適度な運動をすると我々は快適に感じる。 | |
| We see things differently, according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| We ran down the hill. | 我々はあの丘を駆けおりた。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| She lives just across from us. | 彼女は我々の真向かいに住んでいる。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| We must abide by the rules of the game. | 我々は試合の規則を守らねばならない。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| What would our lives be like without electricity? | 電気がなかったら、我々の生活はどんなだろう? | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| We have to stand up for minority rights. | 我々は少数民族の権利を守らなければならない。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |