Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| We work in a factory. | 我々は工場で働きます。 | |
| We went due north. | 我々は真っすぐ北へ進んだ。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| Technology has given us immense power. | 科学技術は偉大な力を我々に与えてくれた。 | |
| We have a good opinion of your invention. | 我々は君の発明品を高く評価している。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| We are getting on first-rate. | 我々はとても仲良くやっている。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| She tried to hide her mistake from us. | 彼女は自分の間違いを我々に隠そうとした。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We received word of his death. | 我々は彼が死んだという知らせを受けた。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| She couldn't stand the heat in the train. | 彼女は列車の中のあつさに我慢できなかった。 | |
| He betrayed us by telling the enemy where we were. | 彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| I am a cat. I don't have a name yet. | 我輩は猫である。名前はまだない。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| She couldn't put up with his rudeness any more. | 彼女は彼の無礼にこれ以上我慢できなかった。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| I cannot abide the insult. | 私はその侮辱が我慢できない。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| It was just an accident that we met. | 我々が出会ったのはまったくの偶然だった。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| We must have respect for tradition. | 我々は伝統に敬意を払わなければならない。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| Our future will be full of difficulties because of lack of funds. | 資金難で我々は前途多難だ。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| Our world is only one small part of the universe. | 我々の世界は宇宙のほんの小さな一部分に過ぎない。 | |
| Let's just keep this between ourselves, shall we? | これは我々だけの秘密にしておきませんか。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| He refused to listen to our request for help. | 彼は我々の援助の要請に全く耳を貸さなかった。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| We all suffer from it to some degree. | 我々は皆ある程度それに苦しむ。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| We looked about us. | 我々は周りを見まわした。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| He ignored our warnings. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| You probably already know about our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| Our project failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| Our team returned home after a huge victory. | 我がチームは大勝利を収めて帰国した。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| We all worked at the company by the hour. | 我々は皆1時間いくらで働いた。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| We learn a lot from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| He backed us up during that incident. | その事件で彼は我々を支援してくれた。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| We did our best only to fail. | 我々は最善を尽くしたが結局失敗した。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| To love our neighbors is our duty. | 隣人を愛するのは我々のつとめだ。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| Insofar as we know, he is guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |