Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| This is between ourselves. | これは我々だけの秘密だ。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| We will never agree. | 我々は決してうまくいかないだろう。 | |
| We enjoyed ourselves to the fullest. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| The manager approved our plan. | 支配人は我々の計画を許可した。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| It is only the chance for us to make that change. | それは我々がこの変革を達成ためのただの機会にすぎないのだ。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| Hands reveal our inward emotions. | 手は我々の内なる感情を明らかに映し出す。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| We have to play fair, whether we win or lose. | 我々は、勝とうが負けようがフェアに戦わなければならない。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| Heaven is under our feet as well as over our heads. | 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時に床につく。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| He appealed to our emotions. | 彼は我々の感情に訴えた。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| He sprang a new request on us. | 彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。 | |
| We looked for it high and low. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| We are attracted to your personality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| We began to see what we can deduce from it. | 我々はそこから推測できることがわかり始めた。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らはうれしさで全く我を忘れていた。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| What do you make of his attitude towards us these days? | 近ごろの彼の我々に対する態度をどう思いますか。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| We got an interesting piece of information. | 我々は興味ある情報を一つ入手した。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| It's our duty to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| They are more emotional than we. | 彼らは我々よりも感情的だ。 | |
| He has given us not a little trouble. | 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。 | |
| She was always pulling my leg when we worked together. | 彼女は我々が一緒に仕事をしている時いつも私をからかった。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法に従うのは我々の義務だ。 | |
| The captain assured us that there would be no danger. | 船長は危険はないと我々にはっきりと言った。 | |
| Our insurance policy covers various kinds of damages. | 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| The plan backfired on us and we lost a lot of money. | 計画は裏目に出て我々は大損をした。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |