Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| Only a handful of activists are articulate in our union. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| I cannot stand being made fun of. | からかわれるのは我慢できない。 | |
| Our team is gaining ground. | 我々のチームが優勢になりつつある。 | |
| His speech captured our attention. | 彼の演説は我々の注意を引いた。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| The pain is killing me. | この苦痛には我慢できない。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| We gave you credit for more sense than that. | 我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| If it were not for great books, our lives would be much the poorer. | もし偉大な本がなければ、我々の生活はもっとつまらなくなるだろう。 | |
| Our team won the game. | 我々のチームは試合に勝った。 | |
| We enjoyed watching the game. | 我々は試合を見て楽しんだ。 | |
| Without your help, we wouldn't have finished in time. | あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| All of a sudden, the enemy bombs came down on us like rain. | 突然敵の爆弾が雨あられと我々に降り注いだ。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| We retire at eleven o'clock. | 我々は11時頃床につく。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| We must prevent rapid population growth. | 我々は急速な人口増加を防がなければならない。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| Our company makes use of the Internet. | 我々の会社ではインターネットを利用している。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| To love our neighbors is our duty. | 隣人を愛するのは我々のつとめだ。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| I didn't want to work with him, but I made the best of it. | 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| We have achieved all our aims. | 我々は目的をすべて達成した。 | |
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| Our yacht club has ten members. | 我々のヨットクラブは10人のメンバーで構成されている。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| Give us the tools, and we will finish the job. | 我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| We have to postpone our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| After much debate, we decided to spend our holidays in Spain. | 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| Such a state of things cannot be put up with. | そういう事態は我慢できない。 | |
| I can't abide such a person. | 私はそんな人は、我慢ができない。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| We students are now at our best. | 我々学生は、今が一番いいときだ。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| Our surplus has swelled by nearly ten percent in this quarter. | 今期、我が社の黒字はほぼ10%増加した。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| We must leave right away. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| He had his left leg hurt in the accident. | 彼は、その事故で左足を怪我した。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| I can not bear this noise any more. | この騒音には、もう我慢できないの。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きていられないだろう。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| He partook of dinner with us. | 彼は我々と共に食事した。 | |
| Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now. | 我々のコンピューター・システムには最初若干のトラブルがあったが、今は全部解決されている。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| We expect that he'll help us. | 我々は彼が援助してくれると思います。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |