Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| This will help our business along. | これで我々の事業も何とかやっていける。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼のなまけを我慢出来ない。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| Our bodies are our gardens, to which our wills are gardeners. | 我々の肉体は我々の庭園であり、我々の意志はこの庭園に対する庭師である。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| We were granted the privilege of fishing in this bay. | 我々はこの湾内で漁獲する特権を与えられた。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We look up to him as our leader. | 我々は彼を指導者として尊敬している。 | |
| Our company is a limited company. | 我々の会社は有限会社だ。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| We crawled like so many ants along the mountain pass. | 我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| I cannot stand that noise anymore. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり我を忘れていた。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| He compelled us to come earlier. | 彼はもっとはやくくるように我々に強要した。 | |
| We build and maintain relationships with others. | 我々は他人との関係を構築し、維持していく。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| The hostess couldn't possibly put up with his arrogance. | その女性の司会者は彼の傲慢さがどうしても我慢できなかった。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| We made fun of him about this. | 我々はこの事で彼をからかった。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| We are looking forward to hearing from you. | 我々は君からの便りを待っています。 | |
| The articles of incorporation have finally been completed for our Digital Groove Club. | ついに我がデジタルグルーヴクラブの定款が完成しました。 | |
| We should always act in obedience to the law. | 我々はいつも法律に従って行動するべきだ。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| The villagers were offhand with us. | 村人たちは我々にそっけなかった。 | |
| We are entitled to vote at the age of twenty. | 我々は二十歳になると投票する権利を与えられる。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| Our team has topped the league this season. | 今シーズンは我々のチームがリーグで優勝した。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We all agree to the new plan. | 我々全員がその新計画に賛成する。 | |
| We must look into the matter at once. | 我々はそのことをすぐに調査しなければならない。 | |
| We were surprised at the news. | 我々はそのニュースを聞いて驚いた。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We won the game by three goals to one. | 我々のチームは3対1で試合に勝った。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| I can't stand listening to loud music. | 騒々しい音楽を聴くのは我慢できない。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| All our effort ended in failure. | 我々の努力はすべて失敗に終わった。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| Please join me in welcoming Dr Smith to our team. | 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| We looked for it here and there. | 我々はあちこちそれを探した。 | |
| We didn't want to go, but we had to. | 我々は行きたくは無かったが、行かなければならなかった。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. | 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 | |
| Famine stared us in the face. | 我々に飢饉が迫った。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |
| Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 覚えておこう、もしこの金融危機が我々に何かを教えたのならば、それはメインストリートが苦しんでると同時にウォール街に繁栄はないということを。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| It is our capacity to mold ourselves. | 自分自身をつくっていくのは我々の能力だ。 | |
| Not even a day can we live without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | もし戦争が起こったら、我々はどうなるでしょう。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |