Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| I can't stand him. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| Our school is right near the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| The bank came through with the loan we had requested. | 銀行は我々が要請したローンを用立ててくれた。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| Not all of us can speak English. | 我々全員が英語を話せるわけではない。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| There are seven of us. | 我々は全部で、7人です。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| A mere glance is not enough for us to tell one from the other. | ちょっと見ただけでは、それらを見分けることは我々にはできません。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| I'll bite the bullet. | 我慢しましょう。 | |
| He showed his heels to us. | 彼は我々からすたこら逃げた。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| We will get to Tokyo Station at noon. | 我々は正午に東京駅に着くだろう。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| They're no competition; our team can beat them hands down. | 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 | |
| We are excited about having you on our team. | 我がチームにお迎えでき、感激します。 | |
| We stand for democracy. | 我々は民主主義を維持する。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| We have a lot to do. | 我々のすべきことはたくさんある。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| We cannot help admiring his talent. | 我々は彼の才能に感嘆せずにはおれない。 | |
| I cannot stand you telling me all the time what my faults are. | 私の欠点が何であるかを、いつも君がいっているのには我慢できない。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| The spread of television has considerably deprived us of our time for reading. | テレビの普及によって我々の読書の時間がかなり奪われている。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| We shall continue our efforts to eradicate racial discrimination. | 我々は人種差別を完全に無くす努力を必ず続けて行く。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| We have to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| It is our obligation to help. | 助けるのが我々の義務だ。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| We haven't known each other long. | 我々は知り合ってからまだ日が浅い。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| We are attracted to your personality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. | その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| We should think much of the opinion of the minority. | 我々は少数意見を尊重すべきだ。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| We have to look the future straight in the eye and prepare to get through the coming crisis. | 我々は将来を見据えつつ、今そこにある危機を乗り越えていかねばならない。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| We elected Mr Jordan chairperson. | 我々はジョーダンさんを議長に選んだ。 | |
| It was so hot that we couldn't walk for long. | あまりの暑さに我々は長く歩けなかった。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| We must achieve our aim at any price. | 我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| These butterflies are rare in our country. | これらの蝶は我が国では珍しい。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |