Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| We've become a mockery to the whole village. | 我々は村中の笑い者になった。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| Taking into consideration the coming chill of winter, we cancelled our picnic. | 近づいてくる冬の寒さを考えて我々は予定していたピクニックを取りやめにした。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| Statistics indicate that our living standards have risen. | 統計は我々の生活水準が向上したことを示している。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| We ascribe his success to hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| We agreed to start early. | 我々は早く出発することに合意した。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| We decided by vote. | 我々は投票で決めた。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| We entered the room by the back door. | 我々は裏口から部屋に入った。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| He is not of our number. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| I can barely stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| He was hurt in the accident. | 彼は事故で怪我をした。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| Our company decided on flat rate pricing. | 我が社は均一料金にすることに決定した。 | |
| Mr White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| It's clear that our arguments don't overlap at all. | 我々の議論が噛み合わないのは明らかだ。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I cast aside my chains. | 今我が鎖を解き。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争がおこったら我々はどうなるのでしょうか。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| It is not until we lose our health that we realize the value of it. | 我々は、失って初めて健康の価値を知る。 | |
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| Nobody will regard us as office workers. | 誰も我々を会社員と思うまい。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| This machine will be quite useful for our studies. | この機械は我々の研究に大いに役立つだろう。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| Our victory is secure. | 我々の勝利は動かないところだ。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| We value punctuality. | 我々は時間を守ることを尊ぶ。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| In the first section of this review I raise the question of how brain processes cause our conscious experiences. | この論評の最初のセクションでは、脳のプロセスがどのように我々の意識経験を引き起こすかという問題を提起する。 | |
| She called out to us for help. | 彼女は我々に大声で助けを求めた。 | |
| The pain was almost unbearable. | そのいたさは我慢できないものだった。 | |
| Can you stand his deeds? | 彼の行為を我慢できますか。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| Most of us love our country. | 我々のほとんどが自分の国を愛しています。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| We received a large parcel. | 我々はおおきな包みを受け取った。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| The problem affects the prestige of our school. | これは我が校の名誉にかかわる問題だ。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| We are faced with the alternatives of resistance or slavery. | 我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。 | |
| He is the best player on our team. | 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| We finally reached the top of Mt. Fuji. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We have to save him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| The enemy answered our fire. | 敵は我々の砲火に応酬した。 | |