Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| Dr. White acted as our interpreter. | ホワイト博士が我々の通訳をして下さった。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| You may rest assured that we shall do all we can. | 我々は出来る限り手を尽くすと信じて下さい。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| I've got a toothache. The pain is killing me. | 歯が痛い。この苦痛は我慢できない。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| We can communicate with each other in many ways. | 我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| Technology has given us immense power. | 科学技術は偉大な力を我々に与えてくれた。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| The war is going in our favor. | 戦況は我々に有利に展開している。 | |
| We are subscribed to the Asahi paper. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| We helped each other to overcome the difficulties. | 我々は力を合わせて困難を克服した。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| We'd better brainstorm about it together and get a better idea. | その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。 | |
| Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Pure water is necessary to our daily life. | きれいな水は我々の日常生活に必要だ。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| His anger was such that he lost control of himself. | 彼の怒りは大変はげしく我を忘れてしまった。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、故に我あり。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| I wonder how Tom put up with Mary for so many years. | トムはどうやって何年もの間メアリーに我慢してきたのだろう。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We will never forget about you. | 我々は君のことは決して忘れない。 | |
| We had a good opinion of your son. | 我々は君の息子さんを立派だとおもっている。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| He partook of dinner with us. | 彼は我々と共に食事した。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| We would play baseball after school in those days. | 我々はその当時よく放課後に野球をしたものだった。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| We lost sight of them over half an hour ago. | 我々は30分以上前に彼らを見失った。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| Can you stand the summer heat in Nagoya? | 名古屋の夏の暑さを我慢できますか。 | |
| I cut myself with a knife. | 私はナイフで怪我をした。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We all agree in liking the teacher. | あの先生が好きだということで我々はみんな一致している。 | |
| We consumers must buy more domestic products. | 我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| We are not alone in supporting the plan. | その計画を支持しているのは我々だけではない。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| This miserable old church is the oldest building in our country. | このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| We came upon them in New York. | 我々はニューヨークで彼らに出くわした。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |