Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We contracted to build a railway. | 我々は鉄道施設の契約をした。 | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| She advised us that it would rain all day. | 雨が一日中降るだろうと彼女は我々に告げた。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| We can't tell her and her younger sister apart. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| We are barely above want. | 我々は辛うじて困らないというだけだ。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| We must help him, and that immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| We are equal in the eyes of the law. | 我々は法の下で平等である。 | |
| We chopped our way through the jungle. | 我々はジャングルを切り開いて進んだ。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. | 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 | |
| A woman friend of ours took a trip to a small town last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| We will discuss the problem with them. | 我々はその問題を彼らと討論します。 | |
| It is our duty to help one another. | お互いに助け合いのは、我々の義務である。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| We mustn't make too much of this incident. | 我々はこの出来事を重大視しすぎてはいけない。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| My house needs major repairs. | 我が家は大修理が必要だ。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| These trees will screen our new house from public view. | この木々が我々の新しい家を、外を通る人から見えないように、さえぎってくれるだろう。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| Our team has the game on ice. | 我々のチームが試合に勝つことは間違いない。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| They will not stand for such treatment. | 彼らはこのような仕打ちに我慢できないだろう。 | |
| All our efforts were in vain. | 我々の努力はすべてむだだった。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| Their patience was about to give out. | 彼らの我慢も限界だった。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| I can't stand being laughed at in public. | 私は人前で笑われるのが我慢できない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| We talked of many things. | 我々はいろいろなことを話し合った。 | |
| It is important whether we win the game or not. | 我々がゲームに勝つかどうかは重要だ。 | |
| John can't bear the noise. | ジョンはその音を我慢できない。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| This room is too hot to study in. I can't stand it any more. | この部屋は中で勉強するには暑すぎます。これ以上我慢できません。 | |
| I'm sure of his working for our company. | きっと彼は我が社のために働いてくれると思います。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| Fortunately, no passengers were injured. | 幸い乗客に怪我はありませんでした。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| Take away love, and our earth is a tomb! | 愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。 | |
| We were crushed into the crowded train. | 我々は込んだ列車に押し込められた。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| We could not but give him up for dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| We sang songs in chorus. | 我々は声をそろえて歌を歌った。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| The teacher aroused our interest. | その教師は我々の興味をかき立てた。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| We have a plentiful supply of water. | 我々は、水をたくさん持っている。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| We are influenced by our environment. | 我々は環境に影響される。 | |
| Our army took the kingdom by surprise. | 我が軍はその王国を不意打ちにした。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| We went up and down by elevator. | 我々はエレベーターで上がったり降りたりした。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| We looked down on him as a coward. | 我々は彼を臆病者だといって軽蔑した。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| Cows give us milk and chickens give us eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| His lack of cooperation defeated our plan. | 彼の協力がなかったので我々の計画はだめになった。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| We talked to each other for a while. | 我々はしばらくの間話し合った。 | |