Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| We use cloth to make clothes. | 着るものを作るのに我々は、布を使う。 | |
| The enemy launched an attack on us. | 敵は我々に攻撃を開始した。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| I can't abide that rude man. | あの無礼な男には我慢ならない。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| We will give them moral support. | 我々は彼らに精神的な支援を与えよう。 | |
| Their communication may be much more complex than we thought. | 彼らのコミュニケーションは我々が考えてきたものよりはるかに複雑かもしれません。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にはもうこれ以上我慢できない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| Let's synchronize our watches. | 我々の時計をあわせよう。 | |
| We carried on the discussion till late at night. | 我々は夜遅くまで議論を続行した。 | |
| We have to put up with a lot of noise when the children are at home. | 私たちは子供が家にいるときには騒音にはずい分我慢しなければならない。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We need to nourish our spirit. | 我々は精神を養わなければならない。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| The bright child can tolerate failure. | 聡明な子供は失敗してもそれを我慢することができる。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| Take away love, and our earth is a tomb! | 愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。 | |
| We elected him to be mayor. | 我々は彼を市長に選んだ。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| We must always stand up for our rights. | 我々はいつも自分の権利を擁護しなければならない。 | |
| We paid a heavy price for this victory. | この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| We partook in each other's joy. | 我々はお互いに喜びをわかちあった。 | |
| Chris injured his leg playing tennis and is in a lot of pain. | クリスはテニスをしていて足に怪我をし、ひどく痛がっています。 | |
| We talked on the telephone. | 我々は電話で話した。 | |
| We must know about it. | 我々はどうしてもそれを知らなければならない。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| We eat bread and butter for lunch. | 我々は昼食にバターつきのパンを食べる。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| His brother is more patient than he is. | 彼の兄さんは彼よりも我慢強い。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| Completely surrounded by our troops, the enemy finally surrendered to us. | 我々の軍隊に完全に包囲されてしまって敵はとうとう降伏した。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| She prepared a wonderful meal for us. | 彼女は我々に極上の食事を用意してくれた。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| Be patient please. It takes time. | 我慢してください。時間がかかります。 | |
| We made a promise to meet at school. | 我々は学校であう約束をした。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなかったら、我々は生きられないだろう。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| Your idea runs counter to our policy. | あなたの意見は我々の政策に反します。 | |
| They carried the injured man by car to the hospital. | 彼らは怪我人を病院まで車で運んだ。 | |
| We must prevent a war by all possible means. | 我々は何としても戦争をふせがねばならない。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| He is utterly impossible. | 全く我慢のならんやつだ。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We talked the plan over with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| We camped on the side of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| Don't scream before you get injured. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| So long as men believe that women will forgive anything, they will do anything. | 男は女が何でも我慢するものだと信じているうちは、どんなことでもやるものだ。 | |
| Ours is a mechanical age. | 我々の時代は機械時代だ。 | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| I can't hold with such a politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |