Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| I can't stand that silly woman. | あの馬鹿な女には我慢できない。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| The people of the island ask for help from us. | その島の人々は我々の助けを求めている。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| I stretch before exercising to prevent injury. | 怪我を防ぐために、運動前にはストレッチをしています。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| We must sleep at least eight hours a day. | 我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| Cows give us milk, and hens eggs. | 牛は我々にミルクをくれ、鶏は卵をくれる。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| This is a small house, but it will do for us. | この家は小さいが我々には十分です。 | |
| He argued for our forming the alliance with that nation. | 彼は我が国がその国と同盟を結ぶのに賛成すべきだと論じた。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| Our team lost all its games. | 我がチームは全敗を喫した。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| We actually didn't see the accident. | 我々がその事故を目撃しなかったのは事実だ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を求めた。 | |
| I guess we wouldn't have been able to carry out the plan if it weren't for your help. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| We should have told him the truth. | 我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。 | |
| We should not be influenced in our decisions by our prejudices. | 我々は決定にあたって偏見に左右されない。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| Few passengers got injured in the accident. | その事故では怪我をした乗客はほとんどいなかった。 | |
| We take a meal three times a day. | 我々は一日三回食事をする。 | |
| Have patience for another day or two. | もう一日か二日我慢してください。 | |
| I can't put up with it. | 我慢できない。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| Our school adopted his teaching methods. | 我が校は彼の授業法を採用した。 | |
| We found him alive. | 我々は生きている彼を発見した。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| She was only frightened, not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| We were finally able to settle the matter. | 我々はついにその問題を解決することができた。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| Science builds our lifestyle. | 科学が我々の生活様式を作り上げる。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| We hope to reach the summit before it gets dark. | 我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| I couldn't put up with that noise any longer. | 私はもはやその雑音に我慢する事はできなかった。 | |
| What would our lives be like without electricity? | 電気がなかったら、我々の生活はどんなだろう? | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| We provided the flood victims with food and clothing. | 我々は水害の被害者に食物と衣類を支給した。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| The situation calls for our action. | 情勢は我々が行動を取ることを必要としている。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| He seems to be wary of us. | 彼は我々を警戒しているようだ。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| If you had been a little more patient, you could have succeeded. | もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。 | |
| As the days passed, our campaign grew in momentum. | 日がたつにつれて我々の運動ははずみがついた。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| Some members agree with us, some don't, and others haven't expressed their opinions. | 我々に同意する人、しない人、意見を控えている人とさまざまです。 | |
| We should deny our children things too sweet. | 我々はあまり甘いものは子供に与えるべきではない。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| Welcome to our home. | ようこそ、我が家へ。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| It's you who has broken our agreement. | 我々の協定を破ったのは君のほうだ。 | |
| He is intolerant of opposition. | 彼は反対されるのが我慢できない。 | |
| His laziness is past the margin of endurance. | 彼の怠け癖は我慢の限界を越える。 | |