Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We were looking for buried treasure. | 我々は埋められた宝をさがしていた。 | |
| We failed to bring him to agree to our plan. | 彼を我々の案に賛成させることができなかった。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は喜びで我を忘れた。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| What if we should fail? | 我々が失敗したらどうなるか。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war. | 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| I cannot abide such people. | あんな連中には我慢がならない。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | 私はもう彼のあの意地悪な態度に我慢できない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| We had better do what other people do. | 我々も世間なみのことをしなくちゃ。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We danced to the music. | 我々は音楽に合わせて踊った。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| A man who has knowledge of a secret weapon has placed himself behind the eight ball. | 秘密兵器の知識がある人は、我が身を危険な立場に置いている。 | |
| War concerns us all. | 戦争は我々すべてにかかわることだ。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| We got into his car and went to the sea. | 我々は彼の車に乗り込んで海岸へ行った。 | |
| The teacher interpreted the passage of the poem. | 先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| We appreciate his talent. | 我々は彼の才能を認めている。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| We chaired the meeting democratically. | 我々は民主的にその会議を運営した。 | |
| In the end we reached a compromise. | 結局我々は妥協した。 | |
| He should be apprised of our intentions. | 彼は我々の意図を知っているべきだ。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| We went to court when they refused to pay for the damage. | 我々は彼らが損害賠償を拒んだので告訴した。 | |
| The ferry started to move and we were across in half an hour. | フェリーは動き出し、我々は30分で向こう岸に着いた。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| Can we check the rapid spread of the flu? | 我々は流感の広がる速度を鈍らすことができるだろうか。 | |
| I'm a patient man. | 俺は我慢強い男なんだ。 | |
| This subject is not within the scope of our study. | この課題は我々の研究範囲ではない。 | |
| He left Japan on the same day that we arrived. | 彼は、我々が到着したその日に、日本を去った。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| We will leave as soon as he comes. | 彼が来たらすぐに我々は出発します。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| Without him our company would cease to function. | あの人がいないと我が社は回っていかない。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| We can't avoid putting off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| They came to our assistance. | 彼らは我々の手助けに来た。 | |
| We learn to read and write. | 我々は読み書きをならう。 | |
| Our train went at 200 kilometers an hour. | 我々の列車は時速200キロで走った。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| He received a large sum of money in compensation for his injury. | 彼は怪我の賠償として多額の金を受け取った。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| We turned left at the corner and drove north. | 我々は角を左に曲がって北へ進んだ。 | |
| We were worried we might miss the train. | 我々は列車に遅れないかと心配だった。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| Our family budget is in the red. | 我が家の家計は赤字だ。 | |
| We gathered all the books together and put them in the spare room. | 我々はすべての本をひとまとめにして予備室に入れた。 | |
| We did not help him, so he made it by himself. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| She was, so to speak, our idol. | 彼女はいわば我々のアイドルだった。 | |
| I can't stand his arrogance any longer. | 私は彼の傲慢さにもうこれ以上我慢できない。 | |
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |