Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The hostess couldn't possibly tolerate his arrogance. | その女性幹事は彼の傲慢さにどうしても我慢できなかった。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| His help is indispensable to us. | 彼の援助は我々に絶対必要です。 | |
| On TV someone with a serious look on his face is talking about the problems of our country's future. | テレビでは、我が国の将来の問題を誰かが深刻な顔をしてしゃべっている。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| I don't suppose you ever really get over the death of a child. | 人は我が子の死の悲しみから完全に立ち直ることは出来ないと思う。 | |
| It is very hard to get rid of cockroaches from our house. | 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| Could you bear anyone to treat you like that? | 人にそんな扱いを受けて我慢できるか。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| The articles of incorporation have finally been completed for our Digital Groove Club. | ついに我がデジタルグルーヴクラブの定款が完成しました。 | |
| Parents who beat their children really make my blood boil. | 我が子をたたく親には本当に憤慨させられる。 | |
| I'd like to enroll you as a member of our club. | あなたを我々のクラブの会員にしたい。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We should not resort to violence. | 我々は暴力に訴えるべきでない。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| The coach accused us of not doing our best. | コーチは、我々が精一杯やっていないと非難した。 | |
| We stopped over in Los Angeles for two nights on the way to New Zealand. | ニュージーランドへの途中、我々はロスアンゼルスに二日間泊まった。 | |
| He took a polite leave of us. | 彼は我々に丁寧に別れを告げた。 | |
| We cannot stand quiet and watch people starve. | 我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| Our baseball diamond is very small. | 我々の野球場は非常に狭い。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| We traveled around the country by car. | 我々は国中を車で旅行した。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| Without your help, we wouldn't be able to carry out our plan. | 君の助けがなかったら、我々は計画を実行することはできないだろう。 | |
| If anything, the economy in our country is going up. | どちらかと言えば、我が国の経済は上向いている。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| We saw the lady carried away to the hospital. | 我々はその女性が病院に運ばれるのを見た。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| Our team competed with a powerful rival. | 我々のチームは強力なライバルと競った。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |
| He is commander of our troops. | 彼が我が軍の指揮官です。 | |
| We were surprised at his conduct. | 我々は彼の行為に驚いた。 | |
| We fired guns at the enemy. | 我々は敵に向かって大砲を撃った。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| I can't stand all this noise. | この音にはまったく我慢ができません。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| We eat fish raw. | 我々は魚を生で食べる。 | |
| We were all set to leave when the phone rang. | 電話が鳴った時、我々は外出するところだった。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| We walked more quickly than usual. | 我々はふだんより足を速めて歩いた。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| My garden is filled with sweet-smelling blooms. | 我が家の庭は甘い香りの花で満ちている。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| We shall die sooner or later. | 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。 | |
| We didn't help him, so he did it off his own bat. | 我々は援助しなかったので彼は自力でやり遂げた。 | |
| Thinking about those sort of things, I watched "Duck Soup" again. | そんなことを考えながら『我輩はカモである』を再見しました。 | |
| It's all over for us. | もう我々はおしまいだ。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| If there's another war, we'll all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| They refused to help us. | 彼らは我々を援助するのを拒んだ。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| We are forty three in all. | 我々は総勢43名です。 | |
| We hired a car for a week when we were in Italy. | 我々はイタリア滞在中に車を1週間賃借りした。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| All of us students like baseball. | 我々学生はみな野球が好きだ。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| The victory is ours. | 勝利は我々のものだ。 | |
| I couldn't put up with him. | 私は彼には我慢がなりませんでした。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| The rapid increase of imports surprised us. | 輸入量の急激な増加に我々は驚いた。 | |
| We should approach this problem from different angles. | 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |