Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't be so self-assertive. | そう我をはるな。 | |
| The people next door were annoyed with us for making so much noise last night. | 隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school. | 我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| He is utterly impossible. | 全く我慢のならんやつだ。 | |
| He gave us a detailed account of his experiences in Africa. | 彼は我々にアフリカでの経験の詳細な報告をしてくれた。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| We regard him as a great man. | 我々は、彼を偉大な人物とみなしている。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| Our company has many clients from abroad. | 我が社には海外からのお客さんが多い。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing. | 我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。 | |
| I can't put up with such bad conditions any more. | 私はもうこんな悪条件には我慢出来ない。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| The queen was gracious enough to invite us. | 女王は寛大にも我々を招待してくださった。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We watched the sun setting behind the mountains. | 我々は太陽が山の後ろに沈むのを眺めた。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| He brought pressure to bear on our decision. | 彼は我々の決定に圧力をかけた。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| A female friend of ours took a trip to a small village last week. | 我々の女の友達は先週小さな町へ旅行しました。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| It was a blow to us. | それは我々にとって大打撃であった。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| As soon as the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| He is the very man that we've been looking for. | 彼こそ我々が探し求めていた人だ。 | |
| The results of the experiment were not as we had hoped. | 実験の結果は我々の期待に添わなかった。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| We've come to the conclusion that this is a true story. | 我々はこの話は実話だという結論に達した。 | |
| They were kind enough to assist us. | 彼らは親切にも我々を援助してくれた。 | |
| We must adapt our plan to these new circumstances. | 我々の計画をこの新しい事態に適用させねばならない。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| Then he came to his senses. | そのとき彼は我に返った。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| Our campaign was not hatched in the halls of Washington. | 我々の運動は、ワシントンのホールから始まったわけではない。 | |
| There is nothing like home. | 我が家ほどいいものはない。 | |
| We took cover from the thunder shower. | 我々は雷雨から避難した。 | |
| His parentage was unknown to us. | 彼の身元は我々には分からなかった。 | |
| We had a rough time. | 我々はつらい目にあった。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| I think, therefore I am. | 我思う、ゆえに我あり。 | |
| There is no man but loves his home. | 我が家を愛しない人は誰もいない。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| The pain was more than he could bear, so he took some medicine. | 我慢できない痛みだったため、彼は薬を飲んだ。 | |
| With a little more patience, you could succeed. | もうちょっと我慢すれば成功するのに。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| We went on talking about the matter. | 我々はその事について話し続けた。 | |
| Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world. | 我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。 | |
| We'll go for a drive next Sunday. | 我々は今度の日曜日にドライブに出かけるつもりです。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| We talked late into the night. | 我々は夜更けまで語り合った。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| I refuse to put up with his carelessness any longer. | 彼の不注意にはもう我慢できない。 | |
| Our city has one third as many people as Tokyo. | 我々の市は東京の3分の1の人口です。 | |
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| Our plan was unsuccessful. | 我々の計画は失敗した。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| The company is our wholly-owned subsidiary. | その会社は我々の100%子会社である。 | |