Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They often drop in to see us. | 彼らはしばしば我々のところへ立ち寄る。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| We cannot exclude feeling from our experience. | 我々は経験から感情を閉め出すことはない。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| I didn't want to work with him, but I made the best of it. | 私は彼といっしょに仕事をしたくなかったが、なんとか我慢してやった。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| I can't stand it anymore. | もう我慢の限界だ。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| We depended on the newspapers for information about it. | 我々はそれに関する情報を新聞によって得ている。 | |
| We found a secret passage into the building. | 我々はその建物への秘密の通路を発見した。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| The boy is a credit to our school. | その少年は我が校の名誉だ。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| We crept toward the enemy. | 我々は敵軍に向かってほふく前進した。 | |
| All our things were turned upside down. | 我々の道具は全部ひっくり返された。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| Our debt is more than we can pay. | 我々の借金は我々の返済能力を超えている。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| I can't put up with this noise any more. | 私はこの騒音にはこれ以上我慢出来ない。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| The best time of life is when we are young. | 人生で一番よいときは、我々が若いときです。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| This tune is quite familiar to us all. | この曲は我々の誰にも良く知られている。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| We beat about for a solution to the problem. | 我々はその問題の解決策を見つけようとした。 | |
| Art breaks the monotony of our life. | 芸術は我々の生活の単調さを破ってくれる。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| Don't cry before you get hurt. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| Our house is conveniently located. | 我が家は便利なところにある。 | |
| We must preserve our peaceful constitution. | 我々は平和憲法を守らなければならない。 | |
| Born on 2006 Feb 23, at 2730g, our family's treasure. | 2006年2月23日、2730㌘で誕生した我が家の宝物。 | |
| We must always be prepared for the worst. | 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。 | |
| I cannot put up with this noise. | この騒音は我慢出来ない。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| To our great surprise, she held her breath for three minutes. | 我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するべきだ。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| Tom hurt himself. | トムは怪我をした。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| Our sphere of influence has expanded so much since then. | それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。 | |
| Our friendship remained firm. | 我々の友情は依然として揺るがなかった。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| We are liable for the damage. | 我々はその損害に対して責任がある。 | |
| I can't stand this pain any more. | この苦痛には我慢できない。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持する為にあらゆる努力をするべきである。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| We all suspect him of murder. | 我々はみな、彼が殺人を犯したのではないかと疑っている。 | |
| I put up with her as long as I could. | 私は出来る限り、彼女に我慢した。 | |
| We must instill patriotism into the young people of today. | 我々は愛国心を今日の青年の心にうえつけなければならない。 | |
| We looked down at the beautiful sea. | 我々は美しい海を見下ろした。 | |
| I can not stomach it. | それはどうしても我慢できない。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| We shared the profit among us all. | 我々は全員で利益を分け合った。 | |
| We are inclined to think that most dogs bite. | 我々はたいていの犬はかむものだと考えがちである。 | |
| He advised us against doing it. | 彼は我々にそれをしないように忠告した。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| Our boat drifted to shore on the tide. | 我々の船は潮によって岸へ押し流された。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| They appealed to us for help. | 彼らは我々に援助を懇願した。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| The bank reassured us that our money was safe. | 銀行は我々の金が安全なことを確約した。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| Please allow us to do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We were all rather exhausted. | 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| How lucky we are to have had the opportunity to work with you! | 我々はあなたと一緒に仕事をする機会を得られて本当に幸運だと思っています。 | |
| We all knelt down to pray. | 我々は全員ひざまずいて祈りを捧げた。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| I stretch before exercising to prevent injury. | 怪我を防ぐために、運動前にはストレッチをしています。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| Be it ever so humble, home is home. | どんなに粗末でも、我が家は我が家である。 | |
| This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |