Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cut myself with a knife. | 私はナイフで怪我をした。 | |
| We are all but ready for the cold winter. | 我々は寒い冬のための用意はほとんど出来ている。 | |
| Directly the bell rang, we got up. | 鐘が鳴るとすぐ我々は起き上がった。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| We took a turn around the city in our car. | 我々はその市内をちょっとドライブした。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| Sheep provide us with wool. | ひつじは我々に羊毛を供給する。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| His name is well known to us. | 彼の名は我々によく知られている。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| We take health for granted until illness intervenes. | 病気になるまで、我々は健康を当たり前のものだと思っている。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We had an early lunch and set out at 12:30. | 我々はいつもより早く昼食を食べて12時半に出た。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| We have to bring the matter to a close. | 我々はその問題を裁判にかけねばならない。 | |
| I can't put up with this any longer. | 私はもう我慢できない。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| The train was so crowded that we were obliged to stand all the way to Osaka. | 列車が混んでいたので、我々は大阪までずっと立ち通しだった。 | |
| His car is gaining on us. | 彼の車が我々に追いつきつつある。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| He lost himself in his new research. | 彼は新しい研究に我を忘れた。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on our backs. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| His story was interesting to us all. | 彼の話は我々すべてにとって興味のあるものだった。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| Our school is very close to the park. | 我々の学校は公園のすぐ近くにある。 | |
| He excels us at tennis. | 彼はテニスが我々よりうまい。 | |
| But we carried on without him. | しかし我々は彼なしで続行した。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| I can't put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| We must keep down expenses. | 我々は費用を切り下げなければならない。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| We must do our job as best as we can. | 我々は最善を尽くしてその仕事をしなければならない。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| There are none of us who do not respect his honesty. | 我々の中で彼の誠実さに敬服しないものはいない。 | |
| We found a secret door into the building. | 我々はその建物に入る秘密の扉を発見した。 | |
| As time went on, our hopes sank. | 時間がたつにつれて我々の希望は消えた。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| We came together to form a group. | 我々らは団結した。 | |
| We are always aiming at improving in the quality of service. | 我々は常にサービスの向上を目指している。 | |
| I can't put up with him. | 彼には我慢できない。 | |
| Our supply of food is exhausted. | 我々の食料は底を突いた。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| We had the luck to win the battle. | 我々は運良く戦いに勝った。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| Our plan has lots of advantages. | 我々の計画には多くの利点がある。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| I can't endure the noise. | その騒音に我慢できない。 | |
| Cows supply us with milk. | 牛は我々に牛乳を供給する。 | |
| He would not agree to our proposal. | 彼はどうしても我々の意見に同意しようとしなかった。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| How can you tolerate that rude fellow? | よくあの失礼な男に我慢できるね。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| We cannot make a change in our schedule. | 我々の予定は変更できない。 | |
| We work every day but Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| Like any company, we've got to look ahead and plan for the future. | 他の会社と同じように、我が社も未来に目を向けて将来計画をつくらねばならない。 | |
| We Japanese come of age at twenty. | 我々日本人は二十歳で大人の年齢になる。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジャーは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| We can get along very well without you. | 我々は君がいなくても十分やっていける。 | |
| We turned a corner and drove north. | 我々は角を曲がり北へと車を走らせた。 | |
| He provided us with everything we needed. | 彼は我々に必要なものすべてを与えてくれた。 | |
| We should do our best. | 我々は最善を尽くすべきだ。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| You are very trying to me sometimes. | 君には時々我慢が出来なくなる。 | |
| We found that we had lost our way. | 我々は道に迷った事を知った。 | |
| There was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin. | 今日は市場に肉がなかったから、缶詰で我慢しなければならない。 | |
| We were all surprised at the appointment of Mr Brown as director. | ブラウン氏が重役に任命されたことに我々はみんな驚いた。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| How can you bear such a humiliation? | どうしてそんな屈辱が、我慢ができるのですか。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| We walked as far as the park. | 我々は公園まで歩いた。 | |
| We work by the day. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| They defeated our team by three goals. | 彼らは我々のチームを3ゴール差で打ち負かした。 | |