Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| The kid got hurt. | その子は怪我をした。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We are under his command. | 我々は彼の指揮下にいる。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | 我々はその医者の失踪について調査しなければならない。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| Our interests conflict with theirs. | 我々の利害は彼らの利害と衝突する。 | |
| If you can put up with us, put us up. | 私たちを我慢できるなら泊めて下さい。 | |
| Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. | なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ、わが首にあぶらをそゝぎたまふ。わが酒杯はあふるゝなり。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| We talked about the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| We compared his work with hers. | 我々は彼の作品と彼女の作品を較べた。 | |
| We have the edge on them. | 我々の方が歩がよい。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| This alone is enough to convince us. | これだけでも我々を納得させるのに充分だ。 | |
| We gained the top of Mt. Fuji at last. | 我々はついに富士山頂に達した。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| This law will deprive us of our basic rights. | この法律は我々の基本的な権利を奪うだろう。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| We expect much of him. | 我々は彼におおいに期待している。 | |
| We were caught in a storm. | 我々は嵐に遭った。 | |
| Our efforts did not result in success. | 我々の努力は成功という結果にはならなかった。 | |
| He is a self-willed fellow. | あいつは我の強いやつだ。 | |
| You have no obligation to help us. | あなたは我々を援助する必要はない。 | |
| Our company failed to survive a cutthroat competition. | 我々の会社は激烈な競争に耐えきれなかった。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| We have a plentiful supply of water. | 我々は、水をたくさん持っている。 | |
| God help us whether or not. | いずれにせよ神よ我々を助けたまえ。 | |
| If it were not for water and salt, we could not live. | 水と塩がなかったら、我々は生きてはいけない。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| We usually met at a certain place in the city. | 我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。 | |
| I can't bear his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| The story of his brave struggle affected us deeply. | 彼の勇敢な戦いの物語は我々を深く感動させた。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| Please join me in welcoming Dr Smith to our team. | 私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。 | |
| His ignorance hindered us in our progress. | 彼の無知が我々の進歩を妨げた。 | |
| We went astray in the woods. | 我々は森の中で道に迷った。 | |
| We work by day, and rest by night. | 我々は、昼は働き夜は休む。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| The bad weather prevented us from leaving. | 悪天候のために我々は出発できなかった。 | |
| Our company had the fortieth anniversary of its foundation. | 我が社は創立40周年を迎えた。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| We set out on our journey full of hope. | 我々は期待を胸に旅立った。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| I'm patient. | 僕は我慢強いたちだ。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| We went to New York by plane. | 我々は飛行機でニューヨークへ行った。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| He is considered one of the greatest scientists in our country. | 彼は我が国で最も偉大な科学者のうちの一人だと考えられている。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| We ought to do our best not to pollute our environment. | 環境を汚染しないよう我々は最善を尽くすべきである。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| We obeyed the rules. | 我々はその規則に従った。 | |
| This lake supplies our city with water. | この湖が我が市に水を供給する。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| We thought it wrong to leave her alone. | 彼女を一人にしておくのは間違っていると我々は思った。 | |
| We discussed the problem far into the night. | 我々は夜更けまでその問題について議論した。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| The people gathered about us. | 人々が我々の回りに集まった。 | |
| It is important that we make plans in relation to anticipated changes. | 我々は予測される変化に即応して計画を立てることが必要である。 | |
| The invention of TV caused a drastic change in our daily life. | テレビの発明は我々の日常生活に大きな変化をもたらした。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| We had to put off the meeting because of the storm. | 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| Nothing out of the ordinary happened on our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| Does that mean you want to break up? | それは我々の関係を終わらせたいということですか。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| We arrived first. | 我々は最初に着いた。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| What would become of us if war should break out? | 万一戦争が起こったら、我々はどうなるのだろう。 | |
| This subject is outside the scope of our inquiry. | この問題は我々の調査の範囲外である。 | |
| Tomorrow we will encounter the enemy. | 明日我々は敵軍に出くわすだろう。 | |
| We gained admittance to the meeting. | 我々は会への入場を許された。 | |
| We agreed among ourselves. | 我々はお互いに意見が一致した。 | |
| I could not stand my house being torn down. | 私は自分の家が取り壊されるのを、我慢できなかった。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |