Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't stand his impoliteness. | 彼の無礼さには我慢出来ない。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| The injured man is now at rest. | その怪我人はもう平静になった。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| We got to the station at six. | 我々は6時に駅に着いた。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| Our plan has lots of additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| After three hours of discussion we got nowhere. | 3時間議論したが、我々は話がまとまらなかった。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| I can't put up with his violence any longer. | 彼の暴力にはもう我慢できない。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| The English are a hardy people. | イギリス人は我慢強い国民だ。 | |
| Animals lives are no less valuable than our lives are. | 動物の命は我々の命に劣らず貴重だ。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| We must always be prepared for the worst. | 我々は常に最悪の事態に備えていなければならない。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| Our army broke through the enemy defenses. | 我が軍は敵の防御を突破した。 | |
| We talked over the plan with him. | 我々はその計画について彼と話し合った。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| I was beside myself with jealousy when my youngest sister rose in the world. | 一番下の妹が出世したとき私は我を忘れて嫉妬した。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard. | 私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| We must get over this difficulty. | 我々はこの困難を乗り越えなければなりません。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| We opposed his plan to build a new road. | 我々は彼の新道路建設計画に反対した。 | |
| We got some special evidence that proves that he is guilty. | 我々は彼の有罪を証明する特別な証拠の品を手に入れた。 | |
| The pollution of our coasts is very serious. | 我が国の海岸の汚染はひどく深刻な状態である。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼は喜びで我を忘れた。 | |
| Can you make out why he won't go with us? | なぜ彼が我々と同行しないのかわかりますか。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas. | 我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。 | |
| We're banking on you to provide all the money we need. | 我々は必要な金を全部君が出してくれるものと当て込んでいる。 | |
| We bedded down at the roadside park for the night. | 我々はその夜、ロードサイドパークで寝た。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| It has an important influence upon our lives. | それは我々の生活に重大な影響を及ぼす。 | |
| Our ultimate goal is to establish world peace. | 我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| His opinions are in accord with ours. | 彼の意見は我々のと一致している。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| We were younger then. | あの頃の我々はもっと若かった。 | |
| We were all shouting at the same time. | 我々はみな同時に叫んでいた。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| Our teacher is stern to us. | 我々の先生はきびしい。 | |
| We beamed the message to the world. | 我々は世界中にそのメッセージを送った。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| We sat up half the night just talking. | 我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| He lives next door but one to us. | 彼は我々の家から2軒隣に住んでいる。 | |
| Today our artificial satellites are revolving around the earth. | 現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| With a little planning, I think we can take our company to the top. | 少しプランをねれば我が社はトップになれると思いますよ。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| Suppose that we miss the last train, what should we do? | もし我々が最終列車に乗り遅れるならば、どうするべきだろうか。 | |
| I can't stand that noise any longer. | もうあの音には我慢できない。 | |
| We shall all die some day. | 我々はいつか死ぬだろう。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| The fact is we were not invited. | 実のところ我々は招待されなかった。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| He bored us with his long stories. | 彼の長々とした話に我々はうんざりした。 | |
| We left the final decision to him. | 我々は最終決定を彼にまかせた。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し我慢強ければ君は成功できたのに。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| The sun glared down on us. | 太陽はギラギラと我々に照りつけた。 | |
| We had no alternative but to fight. | 我々には闘うしか道はなかった。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| We have to make a close analysis of the accident. | 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| Our soccer team beat all the other teams in the town. | 我々のサッカーチームは、町の全チームを負かした。 | |
| We see things differently according to whether we are rich or poor. | 我々は貧富に応じて物事を見る。 | |
| We furnished the refugees with blankets. | 我々は避難民に毛布を与えた。 | |
| We have established friendly relations with the new government of that country. | 我々はその国の新政府との友好関係を樹立した。 | |
| The government provided us with food. | 政府は我々に食糧を提供した。 | |
| We need to communicate with each other. | 我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。 | |
| I can't stand it. | 我慢できない。 | |
| At last, the truth was revealed to us. | とうとう真実が我々に明らかにされた。 | |