Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We danced in the subdued lighting. | 我々は明るさを抑えた照明の中でダンスをした。 | |
| I am prepared to put up with it for the time being. | 今のところはそれを我慢する覚悟はできている。 | |
| We think we are over the worst. | 我々は最悪の事態をのりきったとおもいます。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| He warned us not to enter the room. | 彼は我々にその部屋に入るなと警告した。 | |
| I can't bear this pain. | この痛みは我慢できない。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| We often associate black with death. | 我々はしばしば黒色を死と結び付けて考える。 | |
| It behooves us to do our best. | 我々はベストを尽くさなければならない。 | |
| We planted peanuts instead of cotton. | 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。 | |
| Soon we were clear of the town. | まもなく我々は町を出ていた。 | |
| Many of these words we are unable to recall at will. | これらの語の多くを我々は意のままに思い出すことができない。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| We mustn't waste our energy resources. | 我々はエネルギー資源を浪費してはいけない。 | |
| I can't do with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| We derive further pleasure from our study. | 我々は勉強からさらに楽しみを引き出す。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| The business deal may tell in our favor. | その取り引きは我々に有利に働くかもしれない。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| When our class performed a play, I took charge of stage effects. | 我々のクラスが劇を上演した時、私は舞台効果を受け持った。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| After the accident, the injured people were taken to the hospital. | 事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。 | |
| The space telescope will help us know the universe much better than before. | その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。 | |
| This agreement is binding on all of us. | この契約には我々すべてが従わねばならない。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Today we stand at a critical point in history. | 今日、我々は歴史上の危機に直面している。 | |
| We were surprised to see his injuries. | 我々は彼の傷を見て驚いた。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| In the fall we harvest our summer crops. | 我々は秋に夏の穀物を収穫します。 | |
| This food contains all the minerals without which our bodies would not function. | この食べ物は、それなくしては我々の身体が正しく機能しないすべてのミネラルを含んでいます。 | |
| We are never as happy or as unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| We prevailed over our enemy. | 我々は敵軍に勝った。 | |
| He is less patient than his brother. | 彼は兄さんほど我慢強くない。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| God, hear me! | 神よ、我が声を聞き給え。 | |
| We have only a slender chance of success. | 我々が成功する見込みはわずかしかない。 | |
| He died, so we might live. | 我々を生かそうとして彼は死んだ。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| We got together for short meeting after dinner. | 我々は夕食後に簡単な会合のため集まった。 | |
| We are always exposed to some kind of danger. | 我々はいつも何らかの危険にさらされている。 | |
| We cannot meet your needs. | 我々はあなたの要求には応じられません。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| This holds for most of us. | この事は我々の大部分にもあてはまる。 | |
| We found the footprints in the sand. | 我々は砂の上に足跡を見つけた。 | |
| We own a few hundred acres between the three of us. | 我々3人で数百エーカーの土地を共有している。 | |
| This book is of great use to us. | この本は我々に役にたつ。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| We found it very hard going back to our base camp in the blizzard. | 我々は吹雪の中をベースキャンプに戻るのに苦労した。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | もうこれ以上その騒音には我慢できない。 | |
| We were attacked by swarms of bees. | 我々は蜂の群れにあった。 | |
| We are engaged in a difficult task. | 我々は困難な仕事に従事している。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long. | そんなにやせ我慢しなくても、はやくこっちに来れば良かったのに。 | |
| I can't take this anymore. I've lost my temper completely. | もう我慢できん。堪忍袋の緒が切れた。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| We must stop Tom before he hurts himself. | トムが怪我をする前に止めなければいけない。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| We bought the goods at $3 a dozen. | 我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| Our plan failed. | 我々の計画は失敗した。 | |
| Our progress was put in check. | 我々の前進は阻まれた。 | |
| They scorned our attempts at reconciliation. | 彼らは我々の和解の試みを鼻の先で笑ってはねつけた。 | |
| We have to make the best of what we have. | 私達は今あるもので我慢していかなければならない。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| It's a problem we do not have any answer for. | それは我々がまったく回答できない問題だ。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| The truck bumped into our car. | トラックが我々の車にぶつかった。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| There's no need for us to argue about this. | 我々がこのことについて議論する必要はない。 | |
| She was beside herself with joy at the news. | 彼女はその知らせを聞いて我を忘れて喜んだ。 | |
| We captured the thief. | 我々はその泥棒を捕らえた。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| We were shocked at the news of his death. | 我々は彼の死亡のニュースにショックを受けた。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| We debated the problem. | 我々はその問題を討論した。 | |