Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| She refused to put up with her boisterous nephews anymore. | 彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。 | |
| We are all in agreement. | 我々はみな同意している。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| We went early to make certain that we could get seats. | 我々は確実に席が取れるように早く出かけた。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| Our eyes take time to adjust to the darkness. | 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。 | |
| I can hardly stand his behavior. | 彼の行動にはほとんど我慢できない。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| We agreed to start early the next morning. | 我々は翌朝早く出発することで一致した。 | |
| We had an implicit agreement that we would support each other. | 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。 | |
| I have no tolerance of cowards. | 私は卑怯者には我慢ならない。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| The God who gave us life, gave us liberty at the same time. | 我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| Is it certain that he will help us? | 彼が我々を助けてくれるというのは確かですか。 | |
| Ladies and Gentlemen, thanks to your untiring efforts our hideout is finally complete!! | 諸君らのたゆまぬ努力と労働によって、ついに我らがアジトが完成した!! | |
| They call us problem children. | 彼らは我々を問題児と呼ぶ。 | |
| We met along the way. | 我々は途中で会った。 | |
| We've got to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| We almost broke our necks trying to meet the quota. | 我々はノルマを果たそうと一生懸命にがんばって四苦八苦した。 | |
| We apologize for the mistake and promise that it won't happen again. | 我々はそのミスについて謝罪するとともに、二度と繰り返さないことを約束いたします。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |
| The day is ours without doubt. | 勝利は我々のものだ。 | |
| I'm being patient. | 僕は今我慢しているんだよ。 | |
| We must rescue the environment from pollution. | 我々は汚染から環境を守らねばならない。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We shall die sooner or later. | 遅かれ早かれ我々は必ず死ぬ。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| We live in the age of technology. | 我々は科学技術の時代に住んでいる。 | |
| I can't abide to see such fellows. | あんな連中を見るのは我慢できない。 | |
| We are getting on first-rate. | 我々はとても仲良くやっている。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| We must try to conserve our natural resources. | 我々は天然の資源を保存するように勤めなければならない。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| We asked several questions of him. | 我々は、彼にいくつかの質問をした。 | |
| Aside from fright she was not injured. | 彼女は脅えただけで怪我はなかった。 | |
| We have a lot of sympathies in common. | 我々は共鳴する点がおおい。 | |
| All our effort ended in failure. | 我々の努力はすべて失敗に終わった。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉は我々に説得力がほとんどない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| There is no need for us to hurry. | 我々は急ぐ必要がない。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に並べた。 | |
| Our plan has many additional advantages. | 我々の計画には他にも多くの利点がある。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We had been rival lovers at one time. | 我々はかつて、恋敵だった。 | |
| The newcomer fell short of our expectation. | 新人は我々の期待に及ばなかった。 | |
| He turned a deaf ear to my advice. | 彼は我々の忠告に耳を貸さなかった。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| Weather permitting, we will go on a picnic tomorrow. | 天候が許せば、我々は明日ピクニックに行きます。 | |
| This dog is our regimental mascot. | この犬は我が連隊のマスコットだ。 | |
| And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | 我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。 | |
| Her house is two or three times as large as ours. | 彼女の家は我が家より2、3倍広い。 | |
| Our plans are taking shape. | 我々の計画は具体化しつつある。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We learn much from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| Our income is small, but we get by. | 我々の収入は少ないが、なんとかやっています。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| I can't stand that kind of politician. | あんな政治家には我慢できない。 | |
| We couldn't go out because of the rain. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We're eating up a lot of time writing letters by hand. | 我々は手紙を手書きにしているので、時間が余計にかかる。 | |
| I've got a toothache. The pain is killing me. | 歯が痛い。この苦痛は我慢できない。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| Our company needs someone who is at home in advanced technology. | 我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| He is an honor to our country. | 彼は我が国のほまれだ。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| We stood on the top of the mountain. | 我々は山頂に立った。 | |
| He died from wounds. | 彼は怪我がもとで死んだ。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| We broke up and went our own ways. | 我々は別れて別々の道を行った。 | |
| I'm counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| Barley is our main product. | 大麦は我国の主産物である。 | |
| We should follow his example. | 我々は彼を手本とすべきだ。 | |