Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We've been matched up with some strong teams this year. | 我々は今年は強いチームと取り組まされた。 | |
| He can not endure already. | 彼にはもう我慢できない。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| We sailed against the wind. | 我々は風に逆らって航海した。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| He did not ignore our request, and neither did she. | 彼は我々の要請を無視しなかったし、彼女もしなかった。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We insist that a meeting be held as soon as possible. | 会合をできる限り早急に開催することを我々は要求する。 | |
| We really enjoyed ourselves. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| We export various kinds of computers all over the globe. | 我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |
| They rejoiced over the news of our success. | 彼らは我々の成功の知らせを喜んだ。 | |
| The wall separating criminals from non-criminals is not as thick as we think. | 罪を犯す人と犯さない人とを隔てる壁は我々が考えているより薄い。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| We were nearly frozen to death. | 我々はあやうく凍死するところだった。 | |
| Respect for law is fundamental to our society. | 法の尊重が我々の社会の基本だ。 | |
| This book has become widely read in our country. | この本は我が国で広く読まれるようになった。 | |
| We enjoyed ourselves to our hearts' content. | 我々は心ゆくまで楽しんだ。 | |
| My wife holds the purse strings in our family. | 我が家では女房が財布の紐を握っている。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| It is our duty to obey the law. | 法律に従うのは我々の義務だ。 | |
| We are astonished at the shot. | その銃声に我々はあっと驚いた。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| I am impatient with those who aren't cooperative. | 私は協力的でない人たちに我慢できない。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| The law obliges us to send our children to school. | 法律によって我々は子供たちを学校に通わせなければならない。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| This will do us for the present. | さしあたり、我々にはこれで間に合います。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| I can't abide his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| He was impatient of any delays. | 彼はどんな遅れも我慢できなかった。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々はスピード制限を守らなくてはならない。 | |
| I can't settle for this boring life. | 私はこんな退屈な生活には我慢できない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| On a fine day in spring, we enjoyed a walking tour to the full. | 春のある晴れた一日、我々は遠足を十分に楽しんだ。 | |
| We took his success for granted. | 我々は彼が成功したのは当たり前だと思った。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| Tom bats cleanup on our team. | 我がチームではトムが4番を打つ。 | |
| We stand for liberty. | 我々は自由の為に戦う。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| We had native guides on our trip to the mountain. | 我々はその山脈で土着のガイドを雇った。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| And that cannot happen if we go back to the way things were. | そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。 | |
| We must control our passions. | 我々は激情を抑えねばならない。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We bound her to secrecy. | 我々は彼女に秘密を守るよう誓わせた。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| We are anxious about her health. | 我々は彼女の心配をしている。 | |
| As far as I know, he's guilty. | 我々の知る限りでは彼は有罪だ。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Our lives are determined by our environment. | 我々の生活は環境によって決定される。 | |
| Air pollution will be a threat to our survival. | 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。 | |
| We overwhelmed the many enemies. | 我々はたくさんの敵をやっつけた。 | |
| We tried to project our analysis into the future. | 我々は分析を将来に当てはめようとした。 | |
| Our troops were constantly harassed by the guerrillas. | 我が軍は絶えずゲリラの攻撃を受けた。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| We bound him to secrecy. | 我々は彼に秘密を誓わせた。 | |
| Our flight was canceled. | 我々の便が運行中止となった。 | |
| We fought for everyone. | 我々はみんなのために戦った。 | |
| We could not bear to listen to the sick child's pathetic cries. | 病気の子どもの痛ましい泣き声を聞くのは我々には耐えられなかった。 | |
| We stood face to face. | 我々は向かい合って立っていた。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| Our ownership in the company is 60%. | 我々の同社における持分は、60%です。 | |
| Our class has increased in size. | 我々のクラスは規模が大きくなった。 | |
| We felt the house shake. | 我々は家が揺れるのを感じた。 | |
| He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee. | 彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| We are against war. | 我々は戦争に反対だ。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| We are to meet at noon. | 我々は正午に会うことになっている。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. | リさんが怪我されたため、スターズの戦力がだいぶ低下しました。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| Our governments belong to us, not us to them. | 政府が我々のものであって、我々が政府のものではない。 | |
| He is so crazy about jazz that he often forgets himself. | 彼はジャズのことになると無我夢中になる。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| We should read the newspaper so as not to lag behind the times. | 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢できない。 | |
| Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |