Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| Since we can't find a better one, let's make the best of what we have. | よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。 | |
| We communicate by means of language. | 我々は言語で意思を伝える。 | |
| We've gotten into this fixed pattern. | 我々はこれがやめられぬ癖になってしまった。 | |
| Our problem is how to get in touch with him. | 我々の問題は彼といかに連絡をとるかだ。 | |
| We smell with our noses. | 我々は鼻でにおいをかぐ。 | |
| We made camp near the lake. | 我々は湖の近くでキャンプをした。 | |
| He sang at our request. | 彼は我々の求めに応じて歌った。 | |
| We are to preserve nature. | 我々は自然を保存するべきです。 | |
| It is our duty to help them. | 彼らを援助するのが我々の義務である。 | |
| He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. | 彼は我々のほとんどが想像付かないほどのアメリカのための犠牲に絶えてきた。 | |
| If it were not for the sun, we could not live at all. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| All our efforts were without result. | 我々のあらゆる努力は無駄になった。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| She didn't want to wash the dishes, but she made the best of it. | 彼女は皿洗いはいやだったが、我慢してやった。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| We weighed one opinion against the other. | 我々は二つの意見を比較検討した。 | |
| What is indispensable to our lives, along with food and clothes, is housing. | 衣食と共に我々の生活に欠かせない物は住居である。 | |
| The rain was driving in our faces. | 雨が我々の顔に吹き付けてきた。 | |
| I cannot abide his manner. | 私は彼の態度に我慢できない。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| We are the people. | 我々が人民だ。 | |
| He taught his students how we were all dependent on each other. | 彼は、自分の学生たちに、我々みんながどのくらいお互いに依存しあっているかを教えた。 | |
| He is utterly impossible. | 全く我慢のならんやつだ。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 | |
| However humble it is, there is no place like home. | どんなに粗末でも、我が家ほどよいところはない。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| Since the bus had been delayed, we had a long wait in the rain. | バスが遅れたので、我々は雨の中をながいこと待たねばならなかった。 | |
| Circumstances are entirely favorable to us. | 万事は我々に有利だ。 | |
| His lecture made a deep impression on us. | 彼の講義は深い感銘を我々に与えた。 | |
| We pressed on, regardless. | 我々はしゃにむに突き進んだ。 | |
| You have to put up with all these noises. | 君はこれらすべての騒音を我慢しなくてはならない。 | |
| I can't put up with it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| Our plan was fully realized. | 我々の計画は完全に実現した。 | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| We have to move very carefully. | 我々は慎重に行動しなければなりません。 | |
| Practice is tough. But, if it is for the sake of victory, then you must be able to endure. | 練習はつらいです。でも、優勝するためとあれば我慢できます。 | |
| We work every day except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| We work on every day of the week except Sunday. | 我々は日曜以外の日は毎日仕事をする。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | 我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| "Y-You OK? Not hurt?", I enquire timidly. "Ah, no, I'm fine." | 「だ、大丈夫?怪我してない?」オズオズと聞いてみる。「あ、うん、大丈夫」 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| We walked along an avenue of tall poplars. | 我々は背の高いポプラ並木を歩いた。 | |
| I can't stand all this noise. | この音には全く我慢できません。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| He did it with us all with pleasure. | 彼は我々と一緒に慶んでそれをした。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| We didn't actually see the accident. | 我々はその事故を実際に目撃したわけではない。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | 私はもうこれ以上あの騒音に我慢できない。 | |
| We decorated the Christmas tree with lights. | 我が家ではクリスマスツリーを照明で飾りました。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| He arrived half an hour late, which annoyed us very much. | 彼は30分遅れて着いたが、そのため我々は大変いらいらした。 | |
| Our boss begrudged us even a small raise in pay. | 社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| The storm prevented us from arriving on time. | 嵐のために我々は定時に到着できなかった。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| We have a plentiful supply of water. | 我々は、水をたくさん持っている。 | |
| Expecting time to find her child, she sat up till late at night. | 彼女は、彼らが我が子を見つけ出してくれるのを期待して、夜遅くまでおきていた。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| Germs are too tiny for our eyes to see. | 細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| We import raw materials and export the finished products. | 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 | |
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| We should make every effort to maintain world peace. | 我々は世界平和を維持するためにあらゆる努力をすべきである。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| They refused to help us. | 彼らは我々を援助するのを拒んだ。 | |
| If there was no sun, we would not be able to live. | 太陽がなければ、我々は生きてゆけないだろう。 | |
| In the matter of food and clothing, we are pretty well off. | 衣食に関しては我々はかなり豊かである。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| We cannot exist without water. | 水なしでは我々は生きていけない。 | |
| Our representative argued against the new tax plan. | 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 | |
| It serves our purpose. | それは我々の目的にかなっている。 | |
| Now that we are established in our new house we shall be glad to receive visitors. | 我々は新しい家に落ち着いたので喜んで客を迎えます。 | |
| He abused our trust. | 彼は我々の信頼を裏切った。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| We have not kept pace with the latest research. | 我々は最近の研究に遅れをとっている。 | |
| He finally consented to our plan. | 彼はついに我々の計画に同意した。 | |
| We lifted the table with our combined strength. | 我々はみんなで力を合わせてテーブルを持ち上げた。 | |
| There has been an alteration in our plans. | 我々の計画に変更があった。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| We selected the chairman by a vote. | 我々は投票で議長を選んだ。 | |
| We parted, never to see each other again. | 我々は別れて二度とお互いに会うことはなかった。 | |
| We've fixed on starting next Sunday. | 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 | |
| He can sing better than any of us. | 彼は我々の誰よりも上手に歌うことが出来る。 | |