Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| We are comfortably established in our new home. | 我々は快適な新居に落ち着いた。 | |
| Our ancestors knew how to read the stars. | 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| We are getting on first-rate. | 我々はとても仲良くやっている。 | |
| Those are values that we all share. | これらは我々全てが共有している価値観だ。 | |
| We decided to employ men of ability irrespective of their experience. | 経験に関係なく、能力のある人を雇うことに我々は決めた。 | |
| They came presently to our rescue. | 彼らは直ちに我々の救援にやってきた。 | |
| We were moved to tears. | 我々は感動して泣いた。 | |
| We should keep every school open and every teacher in his job. | 我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。 | |
| This noise should be put up with. | この騒音は我慢すべきだ。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| School being over, we went home. | 学校が終わると、我々は家に帰った。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| She took part in our project. | 彼女が我々の計画に参加した。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| We were unable to make contact with them until it was too late. | 我々が彼らに連絡をとったときはすでに遅すぎた。 | |
| I have a high regard for the integrity of our mayor. | 我々の市長の高潔さを大いに尊敬している。 | |
| In the end our team lost the final game. | 結局我々のチームは決勝戦で負けた。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| They enforced obedience upon us. | 彼らは我々に服従を強いた。 | |
| My God, my God, why hast thou forsaken me? | わが神、わが神、なんぞ我を見棄て給ひし。 | |
| I cannot tolerate noisy children. | 私は子供達の騒々しさは我慢できない。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| I took it for granted that you would come with us. | てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| Only a handful of activists in our union are getting on us. | 我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。 | |
| We couldn't help but think that he was dead. | 我々は彼が死んだものとあきらめざるを得なかった。 | |
| The ease with which he answered the question surprised us. | 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 | |
| We were greatly surprised at the news of his sudden death. | 我々は彼の急死の報に大いに驚いた。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| We headed for the mountain cottage. | 我々は小屋に向かって進んでいた。 | |
| We were delighted to hear of his success. | 彼の成功について聞いて、我々は喜んだ。 | |
| I can't put up with this cold. | この寒さは我慢出来ないな。 | |
| I can't stand this pain any more. | この痛みはこれ以上我慢できない。 | |
| You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? | 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? | |
| Our walk was spoiled by the wind and the rain. | 風やら雨やらで、我々の散歩は台無しだった。 | |
| The trouble with us is that we have no funds. | 困ったことには我々には資金がない。 | |
| Our team is five points ahead. | 我々のチームは5点リードしている。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| The result was contrary to our plan. | 結果は我々の計画とは正反対だった。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| We sang in loud voices. | 我々は大声で歌った。 | |
| I cannot abide him. | あの男には我慢ならない。 | |
| We must be able to differentiate between objects and situations. | 我々は物事と状況を区別する事ができないといけない。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| She came to see us yesterday. | 彼女は昨日我々に会いに来た。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| With a little more patience, she would have succeeded. | もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。 | |
| Reading is not less necessary to our mind than food is to our body. | 食物が我々の身体にとって必要であるのにまさるとも劣らず、読書は精神にとって必要である。 | |
| We didn't start with much money or many endorsements. | 我々はそれほどお金も多くなく、支持もないところから始まった。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| It is certain that he will agree with us. | 彼が我々に同意するのは確かだ。 | |
| I can't put up with all that noise. | あの雑音には我慢できない。 | |
| We came to an agreement in the end. | 我々はついに合意に達した。 | |
| The cow supplies us with milk. | 牛は我々に牛乳を与えてくれる。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| We had to yield to their request. | 我々は彼らの要求に応じなければならなかった。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| He bade us welcome. | 彼は我々に歓迎の挨拶をした。 | |
| I can not bear this noise any more. | この騒音には、もう我慢できないの。 | |
| In a foreign country most of us go through culture shock. | 外国に行くと我々は大抵カルチャーショックを体験する。 | |
| We eat so we can live. | 我々は生きるために食べる。 | |
| Our competitive position is weakened by the rising labor cost. | 労働コストの上昇で、我々の競争力は弱まっている。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| We supply parts to the auto manufacturer. | 我々はその自動車メーカーに部品を供給している。 | |
| The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. | その少女は皿洗いは好きではなかったが、何とか我慢した。 | |
| We searched the woods for the missing child. | 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| The decision was put off, which pleased all of us. | 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 | |
| We showed him some pictures of the Alps. | 我々は彼にアルプスの写真を何枚か見せた。 | |
| We must not give way to their demands. | 我々は彼らの要求に屈するわけにはいかない。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| We deepened our friendship. | 我々は親睦を深めた。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| We were completely victorious. | 我々は圧勝した。 | |
| We were all rather exhausted. | 我々は皆実は少々疲れきった格好だった。 | |
| It will be very important whether we win the battle or not. | 我々がその戦いに勝つか否かはきわめて重要であろう。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| Cars are running one after another before our eyes. | 我々の目の前を車がつぎつぎに走っていく。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |