The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '我'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Circumstances forced us to put off the meeting.
我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。
They warned us of our possible failure in this plan.
彼らは我々にこの計画は失敗するかもしれないと警告した。
Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left.
食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。
The warmth after the chills intoxicated us.
寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。
We put up at a lakeside hotel for the night.
我々はその夜湖畔のホテルに宿泊した。
The summer sun glared down on us.
夏の太陽がギラギラと我々に照りつけた。
I insisted that we change our original plan.
私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。
We began to see what we can deduce from it.
我々はそこから推測できることがわかり始めた。
In proportion as our GNP increases, our living standards go up.
国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。
With a little more patience, you could succeed.
もうちょっと我慢すれば成功するのに。
I can't abide such a person.
私はそんな人は、我慢ができない。
The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years.
我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。
The people gathered about us.
人々が我々の回りに集まった。
We explored all possible ways of cutting expenditures.
我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。
We are against war.
我々は戦争に反対だ。
We fired guns at the enemy.
我々は敵に向かって大砲を撃った。
Our ownership in the company is 60%.
我々の同社における持分は、60%です。
Our advance was checked.
我々の前進は阻まれた。
He was beside himself with joy.
彼は楽しみで我を忘れている。
She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed.
危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。
It was apparent to everybody that our team was stronger.
我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。
Your help is vital to the success of our plan.
我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。
Charity begins at home.
慈愛は我が家からはじまる。
Respect for law is fundamental to our society.
法の尊重が我々の社会の基本だ。
Circumstances are entirely favorable to us.
万事は我々に有利だ。
He conducted us on a tour around the lake.
彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。
We hope to reach the summit before it gets dark.
我々は暗くなる前に頂上へたどり着きたい。
We must think about the community.
我々は地域社会について考えないといけない。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault!
うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。
We were afraid that we might hurt his feelings.
我々は彼の感情を刺激しないかと心配した。
With a little more patience, you would have succeeded.
もう少し我慢していたらうまくいっただろうに。
We know the truth, not only by reason, but also at heart.
我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。
The decision was acceptable to us all.
その決定は我々全員に満足のいくものであった。
We must keep up with the times.
我々は時勢に遅れずに付いて行かなければならない。
Our teacher is stern to us.
我々の先生はきびしい。
We can communicate with each other in many ways.
我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。
We are never as happy or as unhappy as we imagine.
我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。
We must pay attention to traffic signals.
我々は信号に注意しなければならない。
Pure water is necessary to our daily life.
きれいな水は我々の日常生活に必要だ。
We did everything we could to save the boy.
その少年を救うために我々はできる限りの事をした。
He stuck to his opinion though I told him not to.
やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。
I have no tolerance of cowards.
私は卑怯者には我慢ならない。
We should strike a balance between our expenditure and income.
我々は出費と収入の間で均衡をはかるべきだ。
We communicate by means of language.
我々は言語で意思を伝える。
I can't stand that kind of politician.
あんな政治家には我慢できない。
We had native guides on our trip to the mountain.
我々はその山脈で土着のガイドを雇った。
Give us the tools, and we will finish the job.
我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。
The invention of the telephone caused a revolution in our way of living.
電話機の発明は我々の生活に変革をもたらした。
We are subscribed to the Asahi paper.
我が家では朝日新聞をとっている。
Dreams are the touchstones of our characters.
夢は我々の性格の試金石である。
We stayed at a hotel by the lake.
我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。
The old man told us about the amusing incident.
老人は我々にその愉快な事件について話した。
Our team came home in triumph.
我がチームは大勝利を収めて帰国した。
First of all, we have to finish the homework.
まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
We have left undone what we ought to have done.
我々はすべきだった事をせずにいる。
We'd better brainstorm about it together and get a better idea.
その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。
We should not despise a man because he is poor.
我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。
Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access.
我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。
I'll take care that you don't meet with any injury.
私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。
We all were greatly amused by his jokes.
我々は彼のジョークを聞いておおいに笑った。
It is not necessary for us to attend the meeting.
我々にとって会議に参加する必要はない。
We have to respect local customs.
我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。
We need to communicate with each other.
我々はお互いにコミュニケーションをとる必要がある。
It is important whether we win the game or not.
我々がゲームに勝つかどうかは重要だ。
He excels us at tennis.
彼はテニスが我々よりうまい。
We fail to grasp the meaning of the word.
我々はその言葉の意味を理解できないでいる。
It is our duty to help one another.
互いに助け合うのは我々の義務である。
The rain set our plans back two weeks.
雨で我々の計画が2週間遅れた。
Without your help, we wouldn't have finished in time.
あなたの助けがなかったら、我々は仕事を間に合わせられなかったであろう。
Even our brains are all subject to the laws of physics.
我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。
Her calm words banished our fears.
沈着な彼女の言葉で我々の恐怖は消し飛んだ。
We students are now at our best.
我々学生は、今が一番いいときだ。
After the accident, the injured people were taken to the hospital.
事故の後、怪我をした人たちは病院へ運ばれた。
I couldn't bear any more insults.
それ以上の侮辱には我慢できなかった。
We were nearly frozen to death.
我々はあやうく凍死するところだった。
We should observe the speed limit.
我々は制限速度を守らなくてはならない。
She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything.
彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。
The President says we must beef up our military forces.
我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。
Let us do the work.
我々にその仕事をやらせて下さい。
Our garden produced an abundance of cabbages last year.
昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。
We may well take pride in our old temples.
我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。
We export various kinds of computers all over the globe.
我が社は世界中にあらゆる種類のコンピューターを輸出している。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.