Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We climbed up the mountain, but with difficulty. | 我々はその山に登ったが、大変な苦労だった。 | |
| We went together to Laramie, at which place we parted. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| We have every advantage over them. | 我々はあらゆる点で彼らより有利だ。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| I expect that he will help us. | 彼が我々を援助してくれると思います。 | |
| We have to start at once. | 我々はすぐに出発しなければなりません。 | |
| How awful to reflect that what people say of us is true! | 人々が我々について言っていることが真実であることを反省してみると粛然とせざるをえない。 | |
| We must reduce energy demand. | 我々はエネルギーの需要を減らさなくてはならない。 | |
| We number him among our closest friends. | 我々は彼を親友の1人に数えている。 | |
| We had to make the best of our small house. | 私たちは小さな家で我慢しなければならなかった。 | |
| We arranged the books according to size. | 我々は大きさの順に本を並べた。 | |
| Her courage during her illness is an inspiration to us all. | 病気中の彼女の勇気は我々にとって励みになる。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| Freedom is the very essence of our democracy. | 自由こそまさに我々の民主主義の神髄だ。 | |
| We had to obey the foreign law. | 我々は外国の法律に従わねばならなかった。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| It is our turn to laugh. | 今度は我々が笑う番だ。 | |
| This is the last straw! | もう我慢の限界だ! | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| What does your remark have to do with the subject we are talking about? | あなたの発言は我々が話し合っている話題とどんな関係があるのか。 | |
| She couldn't do with his rude behavior. | 彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。 | |
| We will crop the field with cotton this year. | 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。 | |
| An injury put the shortstop out of action. | 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。 | |
| I am counting on you to join us. | 君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。 | |
| He stuck to his opinion though I told him not to. | やめろといったにもかかわらず彼は我を通した。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| We should hold old people in reverence. | 我々は老人を敬わなければならない。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| We seemed secure of victory. | 我々の勝利は確実と思われた。 | |
| Our bodies respond to our feelings. | 我々のからだは感情に反応する。 | |
| My friend died from a wound. | 私の友達は怪我が元で死んだ。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| We have a rich historical heritage. | 我々には豊かな歴史的遺産がある。 | |
| Have patience with a friend rather than lose him forever. | 友を永遠に失うくらいならばその友達のことを我慢しなさい。 | |
| Compared to our house, his is a palace. | 我々の家と比べると、彼の家は宮殿だ。 | |
| She likes to talk in our presence. | 彼女は我々の前で話すのが好きだ。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は、我々の警告を無視した。 | |
| Are we making a nonstop flight to the U.S.? | 我々はアメリカへ直行便で行くのですか。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| God is our strength. | 神は我々の力の支えです。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| His head was hurt by the fall. | 彼は落ちて頭を怪我した。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| I can't put up with the noise. | その騒音には我慢できない。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Actually, we had prepared ourselves for defeat. | 実は我々は敗北を覚悟していた。 | |
| They obstructed our plan. | 彼らは我々の計画を邪魔した。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って、うれしくて我を忘れた。 | |
| There is a kitchen garden behind my house. | 我が家の裏には家庭菜園があります。 | |
| We were watching the child at play. | 我々はその子供が遊んでいるのを見ていた。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| He's not one of us. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| The youth of our country is indifferent to politics. | 我が国の青年男女は政治に無関心だ。 | |
| We hoped to have done with the work before the holidays. | 我々は休み前に仕事を仕上げたかったのだが。 | |
| We were landed on a lonely island. | 我々はさびしい島におろされた。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| It appears to me that we misunderstand him. | 我々は彼を誤解しているらしい。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| We take in the Asahi. | 我が家では朝日新聞をとっている。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| Your help is vital to the success of our plan. | 我々の計画を成功させるためにあなたの助けが絶対必要だ。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| He failed to follow our advice. | 彼は我々の忠告を聞きいれなかった。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| Roger slipped on the ice and hurt his leg. | ロジェは氷で滑って脚に怪我をした。 | |
| We killed time by playing cards. | 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| Our interest converges on that point. | 我々の関心はその一点に集中する。 | |
| To our great disappointment, the game was called off. | 我々がたいへん失望したことに、試合は中止された。 | |
| We all went in search of gold. | 我々はみな金を求めて出かけた。 | |
| We invited him to the dinner party. | 我々は彼を晩餐会に紹介した。 | |
| Let us do the work. | 我々にその仕事をやらせて下さい。 | |
| We lost sight of her in the crowd. | 我々は群衆の中で彼女を見失った。 | |
| I can't stand babies crying. | 赤ん坊の泣き声には我慢できない。 | |
| A tall tree hid his house from our view. | 高い木に隠れて彼の家は我々の目から見えなかった。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| We have the great responsibility to see that he succeeds on the entrance exam. | 我々は彼が入試に成功することに対して大きな責任がある。 | |
| I ran out of the room without knowing what I was doing. | 私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| We insist that this project be carried out immediately. | 我々は、この計画が直ちに実行されるように強く要求する。 | |
| Our experiment has revealed that his report was inaccurate. | 我々の実験の結果、彼の報告は不正確なことがわかった。 | |
| We have come a long way. | 我々はずっと努力してきた。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| She acceded to our demands. | 彼女は我々の要求に応じた。 | |