Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
| The old proverb still holds good in our modern society. | その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 | |
| I cannot bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| Recently we have brought our office equipment up to date. | 最近、我が社の機器を最新のものにした。 | |
| We can't live even one more day without water. | 一日たりとも我々は水なしにはいきられない。 | |
| We are in the era of atomic energy. | 我々は今や原子力時代にある。 | |
| We should try to look at the wider problem. | 我々はその問題を広い視野に立って見るべきだ。 | |
| We all had such a good time. | 我々はみんなとても楽しく過ごした。 | |
| He could no longer stand the pain. | 痛くて我慢しきれなくなった。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| Our garden produced an abundance of cabbages last year. | 昨年は我が家の庭で食べきれないほどのキャベツができた。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| Hurry up, Martin. We're already late! | マーチン、急ぎなさい。もうだいぶ我々は遅れている。 | |
| He conducted us on a tour around the lake. | 彼は湖畔巡りの旅で我々を案内した。 | |
| We should stick to our plan. | 我々は我々の計画に固執するべきだ。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| The bright child can tolerate failure. | 聡明な子供は失敗してもそれを我慢することができる。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の至上命題はこの紛争にすっぱりと終止符を打つことであって、そのために妥協点を探ることも辞さない。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| We fought for our lives in the storm. | 我々はその嵐の中を命懸けで闘った。 | |
| We gave our mother a watch. | 我々は母に時計をプレゼントした。 | |
| "Your army is impotent against mine!!" he laughed. | 「おまえの軍など我が軍に対しては無力だよ」と、彼は笑っていった。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| Circumstances forced us to put off the meeting. | 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 | |
| He's not in our group. | 彼は我々の仲間ではない。 | |
| Our team beat the Lions 3 to 0. | 我がチームは3対0でライオンズに勝った。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| The music doesn't appeal to us any longer. | その音楽はもはや我々の心に訴えない。 | |
| We are apt to waste time. | 我々は時間を浪費しがちである。 | |
| We sat on a bench in the park. | 我々は公園のベンチに座った。 | |
| We are facing a violent crisis. | 我々は一大危機に直面している。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| The population of Tokyo is about five times as large as that of our city. | 東京の人口は我々の市の人口の約5倍である。 | |
| We should observe the speed limit. | 我々は制限速度を守らなくてはならない。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| Being injured in an accident, he could not walk. | 彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。 | |
| We can have dogs, cats, birds, and so on. | 我々は犬や猫や鳥などを飼うことができる。 | |
| We must prevail against our rivals by all means. | 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 | |
| He tried to keep the secret back from us. | 彼は秘密を我々から隠そうとした。 | |
| There is nothing for it but to put off our departure. | 我々は出発を延期せざるを得ない。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| We advanced under cover of darkness. | 我々は夜陰に乗じて進んだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| We were cut off while talking on the telephone. | 我々は話し中の電話を切られた。 | |
| Our army attacked the kingdom. | 我が軍はその王国を襲った。 | |
| This farm yields enough fruit to meet our needs. | この農園は我々の必要を満たすだけの果実を産出する。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| Lucy was beside herself with excitement. | ルーシーは興奮して我を忘れた。 | |
| Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. | 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 | |
| We carried out our mission successfully. | 我々は無事使命を果たした。 | |
| The Apollo program greatly advanced our knowledge of space. | アポロ計画は宇宙に関する我々の知識を大いに増した。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| We should do away with the death penalty. | 我々は死刑を廃止すべきである。 | |
| We will not bend to the will of a tyrant. | 我々は暴君の意思に屈伏しない。 | |
| The village is connected with our town by a bridge. | その村と我々の町は橋でつながっています。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| Tom was hurt. | トムは怪我を負わされた。 | |
| Our friendship did not last. | 我々の友情は続かなかった。 | |
| Their proposition is contrary to ours. | 彼らの提案は我々のと反対である。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| Mr. White is in charge of our class. | ホワイト先生が我々の組を受け持っています。 | |
| This book is of great use to us. | この本は我々に役にたつ。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| I promise you, we as a people will get there. | 私はあなたがたに約束する、国民としての我々はそこに到達すると。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| Such actions are alien to our beliefs. | そのような行動は我々の信条に反する。 | |
| I'm the witchfinder general. | 我こそ魔女がりの大将。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| It is not necessary for us to attend the meeting. | 我々にとって会議に参加する必要はない。 | |
| I can't put up with his behavior any longer. | 私はもはや彼のふるまいには我慢できない。 | |
| We started all at once. | 我々はいっせいに出発した。 | |
| We are familiar with the legend of Robin Hood. | 我々はロビンフッドの伝説を良く知っている。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| We cannot have our own way in everything. | 我々はいつも思い通りにするわけにはいかない。 | |
| We work daily. | 我々は日ぎめで働く。 | |
| We had to learn to read the word. | 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 | |
| Our factory needs a lot of machinery. | 我々の工場にはたくさんの機械が必要だ。 | |
| The president and his entourage were injured. | 社長とその取り巻きが怪我をした。 | |
| We shared the benefit together. | 我々はその利益を分け合った。 | |
| "Let me ask you something, Dad," she began, in a tone of patiently controlled exasperation that every experienced parent is familiar with. | 「お父さん、質問してもいい?」と彼女は経験を積んだ親なら誰でもおなじみの、我慢強く苛立ちを抑えた調子で口火を切った。 | |
| There is a small garden in front of my house. | 我が家の前には狭い庭があります。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| We had no unexpected incidents during our trip. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| Our work is almost over. | 我々の仕事はほとんど終わった。 | |
| At all events we have done our best. | ともかく我々はベストを尽くしたのだ。 | |
| We are in commission concerning the protection of children's rights. | 子供の権利擁護に関して我々は委任されている。 | |
| We all pondered over what had taken place. | 我々は皆、起こったことについて深く考えた。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然のことと思っている。 | |
| We have not received a letter from him so far. | 今までのところ我々は彼から手紙を受け取っていない。 | |
| In spoken language, we do not pause between words, a fact that is somewhat surprising: We seem to hear separate words, we can clearly make them out. | 話し言葉において、我々は言葉の中に休止を入れないが、あたかも分けられた言葉を聞いているようにそれらを明確に理解できることは、いくらか驚かされる事実である。 | |