Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We regard the situation as serious. | 我々は事態を重要視している。 | |
| We got all the materials together. | 我々はすべてのデータを一つにまとめた。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| I couldn't put up with his rudeness. | 私は彼の失礼な態度に我慢できなかった。 | |
| We cannot follow your plan any longer. | 我々はもうこれ以上あなたの計画についていけない。 | |
| One of us will have to go. | 我々のうちの1人が行かざるを得ないだろう。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| We associate Darwin with the theory of evolution. | 我々はダーウィンといえば進化論を想像する。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| Our attempt has proved to be a failure. | 我々の試みは、結局失敗した。 | |
| We have breakfast at seven. | 我々は7時に朝食をとる。 | |
| We called upon him for a speech. | 我々は彼に演説を頼んだ。 | |
| We are against working on Sundays. | 我々は日曜日に働くのは反対だ。 | |
| After having read the economic white paper, I am beginning to see the light on our financial standing. | 経済白書を読んでから、我が国の財政状態が私に正しく、わかってきた。 | |
| He expressed his thanks to us all. | 彼は我々全員に感謝の言葉を述べた。 | |
| I can't put up with his arrogance. | 彼の傲慢さには我慢できない。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| We argued politics. | 我々は政治を論じた。 | |
| I can't put up with him any longer. | 彼にはもう我慢ならない。 | |
| They were quite beside themselves with joy. | 彼らは喜びのあまりすっかり自我をわすれた。 | |
| We painted the house once, then we went over it again. | 我々は一度その家にペンキを塗って、またそれを繰り返した。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| I cannot put up with his bad manners any longer. | もうこれ以上彼の行儀の悪さには我慢できない。 | |
| Our views on the matter are in accord. | その件についての我々の見解は一致している。 | |
| We accepted his offer. | 我々は彼の申し出を受けた。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| The author's name is familiar to us. | その作家の名前は我々によく知られている。 | |
| His proposals did not fit in with our aims. | 彼の提案は我々の目的に合わなかった。 | |
| We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
| She tends to get carried away when arguing about that matter. | 彼女はその問題を論じ始めると我を忘れてしまうことがある。 | |
| I couldn't bear any more insults. | それ以上の侮辱には我慢できなかった。 | |
| I can't stand the noise. | その煩い音には我慢できない。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| He insulted our team. | 彼は我がチームを侮辱した。 | |
| He lives next door to us. | 彼は我々のとなりにすんでいる。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| I can't put up with this any longer. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| We should cultivate our minds by reading good books. | 我々は良書を読んで心を養わねばならない。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| He took no notice of our warning. | 彼は我々の忠告を無視した。 | |
| This measure is in accord with our policy. | この議案は我々の政策に合っている。 | |
| We have to do a great deal of reading. | 我々はたくさん読書しなければならない。 | |
| Please bear with me until I finish the story. | この話しが終わるまで我慢して(聞いていて)ください。 | |
| My sister married him in spite of our objections. | 姉は我々の反対にもかかわらず彼と結婚した。 | |
| More than one student studies French in our class. | 我々のクラスでフランス語を勉強している学生はひとりではない。 | |
| We could not continue our journey for lack of money. | お金がないので、我々は旅を続けられなかった。 | |
| The house deprived us of light. | その家は我々から光を奪った。 | |
| We have to bring our teaching methods up to date. | 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 | |
| I can't put up with his rudeness any more. | 彼の無作法に私はもう我慢できない。 | |
| We are subject to change our plans if the president disagrees. | 社長が反対したら、我々は計画を変えざるをえない。 | |
| He had reached the limits of his patience. | 彼は我慢の限界に来ている。 | |
| He offered his help to us. | 彼は我々に援助を申し出た。 | |
| I can't stand him. | 私は彼には我慢できない。 | |
| If he can do it well, so much more can we. | 彼ですらそれが上手にできるなら、我々ならなおさらだ。 | |
| We cannot distinguish her from her younger sister. | 我々は彼女と彼女の妹を区別できない。 | |
| I can't stand this pain. | 痛みが我慢できません。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| After our first attack, the enemy fled. | 我々の最初の攻撃で敵は逃走した。 | |
| We must help him immediately. | 我々は彼を助けなければならない、しかも直ちに。 | |
| We have the alternative of going or staying. | 我々は行くかとどまるか2つに1つだ。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| We were talking to each other all the time. | 我々はその間ずっとお互いにしゃべっていた。 | |
| Our team were wearing red shirts. | 我々のチームは赤シャツを着ていた。 | |
| We learn a lot from experience. | 我々は経験から多くを学ぶ。 | |
| We are determined to protect the motherland. | 我々は祖国を守る覚悟ができている。 | |
| I can't tolerate this noise any longer. | この騒音にはもう我慢することができません。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 | |
| We named my son after my grandfather. | 我々は祖父の名前を息子に名付けた。 | |
| We arrived at an agreement after two hours' discussion. | 我々は2時間の討議の後に合意に達した。 | |
| We are all in daily pursuit of happiness. | 我々はみな日々幸福を求めている。 | |
| Our team can easily beat your team in the first game. | 我々のチームは、あんたのチームを最初の試合で簡単に負かすことが可能だ。 | |
| The bright child can tolerate failure. | 聡明な子供は失敗してもそれを我慢することができる。 | |
| This is an extremely well run company. | 我が社は経営が非常にうまくいっています。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| We divided the money between us. | その金は我々の間で分けてしまった。 | |
| Our class consists of fifty boys. | 我々の組みは50人のおとこ生徒から成り立っている。 | |
| We have to distinguish right from wrong. | 我々は善悪を見分けなければならない。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| This is about all I can put up with. | そろそろ我慢の限界だよ。 | |
| We camped on the border of the lake. | 我々はその湖のほとりでキャンプした。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| She didn't come to help, but to hinder us. | 彼女は我々の手伝いに来たというより、じゃましに来たようなものだ。 | |
| We knocked at the door for five minutes, but in vain. | 我々は五分間ドアをノックしたが、無駄だった。 | |
| His answer is not altogether satisfactory to us. | 彼の回答に我々がまったく満足しているというわけではない。 | |
| We will have to get over the feeling of helplessness. | 我々は無力感を克服しなければならないであろう。 | |
| She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. | 彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 | |
| I can't stand her jealousy. | 私は彼女の嫉妬には我慢ができない。 | |
| We spoke to no purpose. | 我々はしゃべったが何にもならなかった。 | |
| As compared with the English, we are too near-sighted. | イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。 | |
| No matter how humble it may be, home is home. | いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。 | |
| We have to defend our country from the foreign aggression. | 我が国を外国の侵略から守らねばならない。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| I cannot put up with all that noise. | 私は、そういった音はすべて我慢できない。 | |
| We've lost 3 to 0. | 我々は3対0で負けた。 | |