The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '我'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our country must develop its natural resources.
我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。
We arrived at a compromise.
我々は妥協することになった。
We know how completely engrossed children become in games.
子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。
We elected Ms. Jordan chairperson.
我々はジョーダンさんを議長に選んだ。
Our showroom made a hit with young ladies.
我が社のショールームは若い婦人に大受けだった。
It will do harm to us.
それは我々に危害を及ぼすだろう。
I cut myself with a knife.
私はナイフで怪我をした。
We have come a long way.
我々はずっと努力してきた。
She couldn't do with his rude behavior.
彼女は彼の無作法なふるまいが我慢できなかった。
The time has come for us to stand up.
我々の立ち上がる時がやって来た。
To begin with, we have no money now.
初めに、我々には今お金がない。
We enjoyed our travels in Europe.
我々はヨーロッパの旅を楽しんだ。
I've got a toothache. The pain is killing me.
歯が痛い。この苦痛は我慢できない。
He failed to follow our advice.
彼は我々の忠告を聞きいれなかった。
We found the stolen bag in this bush.
我々は盗まれたバッグをこの茂みで見つけた。
It is very hard to get rid of cockroaches from our house.
我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。
This miserable old church is the oldest building in our country.
このみすぼらしい教会は我が国最古の建築物だ。
I couldn't put up with him.
私は彼には我慢がなりませんでした。
Mr White is in charge of our class.
ホワイト先生が我々の組を受け持っています。
The ice will crack beneath our weight.
我々の重みで氷が割れるだろう。
Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting.
我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。
John put his foot on the brake and we stopped suddenly.
ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。
We should have told him the truth.
我々は彼に事実を話すべきはずだったのに。
We're getting nowhere with these problems.
これらの問題は我々にはどうにもならない。
We cannot live without air.
我々は空気なしでは生きられない。
It serves our purpose.
それは我々の目的にかなっている。
We bought the goods at $3 a dozen.
我々はその品物を1ダースにつき3ドルで買った。
We see things differently according to whether we are rich or poor.
我々は貧富に応じて物事を見る。
It is more than I can stand.
それはもう我慢が出来ない。
We work by day, and rest by night.
我々は、昼は働き夜は休む。
We prevailed over our enemy.
我々は敵軍に勝った。
It being cold, we made a fire.
寒かったので、我々は火を燃やした。
We expect a lot from him.
我々は彼におおいに期待している。
We are liable for the damage.
我々はその損害に対して責任がある。
Our team won the game.
我々のチームは試合に勝った。
All our effort ended in failure.
我々の努力はすべて失敗に終わった。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover.
我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。
He sprang a new request on us.
彼は我々に急に新しい要求を持ち出した。
We can't avoid putting off our departure.
我々は出発を延期せざるを得ない。
We often hear it said that the Japanese are good workers.
日本人が働き者だということを我々はよく耳にする。
This holds for most of us.
この事は我々の大部分にもあてはまる。
We stayed at a hotel by the lake.
我々はその湖のほとりのホテルに泊まった。
What I can't bear is the sound of chalk squeaking on a chalkboard.
私が我慢できないことは、黒板でキーキーとチョークが音を立てることだ。
We climbed Mt. Fuji last summer.
我々は昨年の夏富士山に登った。
And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us.
我らに負債ある者を我らの免したる如く、我らの負債をも免し給へ。
She was beside herself with joy.
彼女はうれしさのあまり我を忘れました。
We must sleep at least eight hours a day.
我々は日に少なくとも8時間は寝なくてはならない。
We gave the performer a clap.
我々はその演奏者に拍手をおくった。
We sat up half the night just talking.
我々はしゃべりづめで夜半まで起きていた。
We expected him to support us.
我々は彼が支持してくれるものと思っていた。
She can't stand being treated like a child.
彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。
Let's acquaint her with our decision immediately.
彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。
We contracted to build a railway.
我々は鉄道施設の契約をした。
At last, the truth was revealed to us.
とうとう真実が我々に明らかにされた。
It was hot. I couldn't stand it any longer.
とても暑くてそれ以上我慢できなかった。
We admit that he is a man of ability.
我々は彼がやり手だと言う事を認める。
Our views are in agreement with theirs as to the essential points.
我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。
We are solidly behind you.
我々はこぞって君を支持する。
I can't stand being laughed at in front of others.
人前で馬鹿にされるのは我慢ができない。
The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals.
知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。
As compared with the English, we are too near-sighted.
イギリス人と比べてみると、我々は近視眼的すぎる。
We must abide by the rules of the game.
我々は試合の規則を守らねばならない。
It is up to you whether we can succeed or not.
我々が成功できるかどうかは君次第だ。
We should keep every school open and every teacher in his job.
我々はあらゆる学校を運営させ続け、あらゆる教師を職にとどめておくべきです。
We were compelled to put off our departure.
我々はやむをえず出発を延期した。
Our teacher is at once stern and kindly.
我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
The train was so crowded that none of us could get a seat.
電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。
I can not bear this noise any more.
この騒音には、もう我慢できないの。
Our sphere of influence has expanded so much since then.
それ以来我々の勢力範囲は拡大してきた。
We hear with our ears.
我々は耳を使って聴く。
I can't stand that noise any longer.
もうあの音には我慢できない。
We should observe the speed limit.
我々は制限速度を守らなくてはならない。
We did our best only to fail.
我々は最善を尽くしたが結局失敗した。
I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
We climbed up the stream in the mountain.
我々は山の中で小川に沿って登った。
We saw another ship far ahead.
我々ははるか前方に他の船を見た。
Our trading companies do business all over the world.
我が国の商社は世界をまたにかけて商売をする。
He showed his heels to us.
彼は我々からすたこら逃げた。
We use computers to solve problems and to put information in order.
我々は問題解決と情報整理のためにコンピューターを使う。
He appealed to our emotions.
彼は我々の感情に訴えた。
The law enables us to receive an annuity.
その法律は我々に年金を受け取る権利を与えている。
Technology has given us immense power.
科学技術は偉大な力を我々に与えてくれた。
Can you account for why our team lost?
我がチームが負けたわけを説明できますか。
He decided to play it safe and pull out of the tournament due to his injured knee.
彼は膝の怪我のため、大事をとってトーナメントには出場しないことにした。
We students all like baseball.
我々学生はみな野球が好きだ。
We have to reduce the cost to a minimum.
我々は原価を最小限に下げないといけない。
We abandoned the project because of a lack of funds.
我々は資金不足のため企画を断念した。
We laid the injured man on the grass.
我々は傷ついた人を草の上に横たえた。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.