Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| The pain was more than he could stand. | その痛みはかれには我慢できないものだった。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| In everyday life we have many obligations and responsibilities. | 我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。 | |
| He grinned broadly at us. | 我々を見てにたりと笑った。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| We have no choice but to compromise. | 我々は妥協せざるをえない。 | |
| We got her to attend to the patient. | 我々は彼女に病人を看護してもらった。 | |
| I injured myself during PE class. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| The TV news program help us keep up with the world. | テレビのニュース番組は我々が世界に遅れないでついていく助けになる。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| To those — to those who would tear the world down: We will defeat you. | 人々、そうこの世界を引き裂こうとしている者へ告ぐ、我々はお前たちを打ち負かす。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| We hear with our ears. | 我々は耳を使って聴く。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| I regret nothing of my life. | 我が生涯に一片の悔いなし。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| Our company's base is in Tokyo. | 我が社の本拠地は東京にある。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| Today, we have to sleep outdoors. | 今日は我々は野宿しないといけない。 | |
| We all wondered why she had dumped such a nice man. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| We banished him from the country. | 我々は彼を国外に追放した。 | |
| We entered into a serious conversation. | 我々は真剣な話し合いを始めた。 | |
| Our sales campaign is successful in a big way. | 我が社の販売活動は大いに成功しています。 | |
| He acted like he owned the place. | 彼は我が物顔をしていた。 | |
| The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years. | 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| He promised us his assistance. | 彼は我々に援助を約束した。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| We heard it from Mr Such and such. | 我々は某氏からそれを聞いたのだ。 | |
| We kept on working for hours without eating anything. | 我々は何も食べずに何時間も働き続けた。 | |
| Jim slipped on the icy road and got hurt. | ジムは凍った道で滑って怪我をした。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| I can't put up with an insult like this. | このような侮辱は我慢できません。 | |
| She was beside herself with anger. | 彼女は怒りのために我を忘れた。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| At the risk of sticking my neck out, I think that if we do that, we're making a big, big mistake. | あえて言いますが、もし我々がそんなことをすれば大変な誤りを犯すことになると私は思います。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| If it had not been for his error, we would have won. | 彼のエラーがなかったなら我々は勝てたのだが。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| We must think about the community. | 我々は地域社会について考えないといけない。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| Our views are in agreement with theirs as to the essential points. | 我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。 | |
| We felt the ground sinking. | 我々は地面が沈んでいくのを感じた。 | |
| We saw the film and had dinner together. | 我々はその映画を見てその後一緒に食事をした。 | |
| I can't put up with that noise any longer. | あの音にもうこれ以上我慢できない。 | |
| Learn wisdom by faults of others. | 人のふり見て我がふり直せ、他山の石。 | |
| We have lost sight of him. | 我々は彼を見失った。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| I can't bear it any longer. | もうこれ以上我慢できない。 | |
| That was the answer I wanted. | その返事は我が意を得たものだった。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| If he were a good pitcher, we would win this game. | 彼がいいピッチャーなら、我々はこの試合に勝てるのだが。 | |
| We learn by experience. | 我々は経験によって学ぶ。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| He is worthy of our praise. | 彼は我々の称賛に値する。 | |
| We debated on the question of world population. | 我々は世界の人口問題を討議した。 | |
| I can't abide that fellow. | 僕は、あいつには我慢できない。 | |
| We are subject to the Constitution of Japan. | 我々は日本国憲法に従わないといけない。 | |
| During the war, we had to do without sugar. | 戦争中は我々は砂糖無しですまさなければならなかった。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| We must always provide against disasters. | 我々は常に災害に備えておかなければならない。 | |
| Our character is affected by the environment. | 我々の性格は環境の影響を受ける。 | |
| The man is apparently deceiving us. | あの男はあきらかに我々をだましている。 | |
| Even though our house was on TV, I'd prefer it if you wouldn't just barge in our garden and take pictures. | いくら我が家がテレビで紹介されたからと言って、勝手にずかずかと庭に入り込んで写真を取るのはやめてほしい。 | |
| We often eat fish raw. | 我々はよく魚を生で食べる。 | |
| Compared to our house, yours is a palace. | 我の家に比べると、あなたのは城だ。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| Not for school, but for life do we learn. | 我々は学校のためでなく、人生のために学ぶ。 | |
| We cleared a path through the woods. | 我々は森を切り開いて道を作った。 | |
| We ascertained her dead. | 我々は彼女が死んだことを確かめた。 | |
| That has no bearing on our plan. | それは我々の計画とはなんの関係もない。 | |
| Their living room is as large again as my house. | 彼らの居間は我が家の2倍の広さがある。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| We need to study the cause and effect of the accident closely. | 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 | |
| He made fun of our ignorance. | 彼は我々の無知をからかった。 | |
| This new product of ours is a serious blow to our rival company. | 我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。 | |
| We are charmed by your individuality. | 我々は君の人格にひかれているのだ。 | |
| We deal in silk goods. | 我々は絹織物を商っている。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| Unity is our strength! | まとまりは我々の力だ! | |
| We played catch to achieve the goal. | 目的を達成するために、我々は協力したよ。 | |
| We can depend on it that she will helps us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| All we have to do is to try our best. | 我々は、最善を尽くしさえすればよいのだ。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| Our boat approached the small island. | 我々の船はその小島に近づいた。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| We elaborated on our study plan. | 我々は研究計画を詳しく述べた。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| The successful candidates were beside themselves with joy. | 合格者たちは喜びのあまり我を忘れた。 | |
| You have, no doubt, heard of our company. | 我が社についておそらくご存じです。 | |