He believed that the war was fought in the cause of justice.
彼はその戦争は正義のための戦争だと信じていた。
Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end.
闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。
Their plans blew up when the war broke out.
戦争の勃発で彼らの計画は完全につぶれた。
The newspaper said another war broke out in Africa.
新聞はまたアフリカでまた戦争が起こったと報じた。
War must be avoided at all costs.
戦争はどんな犠牲を払っても避けられなければならない。
They struggled against the dictator.
彼らは独裁者と戦った。
Tom was in Boston when the war began.
戦争が始まったとき、トムはボストンにいた。
Bernard Kouchner, who established Medecins Sans Frontieres, did not oppose the Iraq war.
国境なき医師団を設立したベルナール・クシュネルはイラク戦争に反対しなかった。
In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies.
最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。
One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life.
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He opened up the verbal battle.
彼の発言が舌戦の火蓋を切った。
How can we abolish war?
どうしたら戦争をなくすことができるか。
I'm confident that there won't be a world war.
もはや世界大戦はないものと確信する。
Ethnic minorities struggle against prejudice, poverty and so on.
少数民族たちは偏見や貧困など、いろいろなことと戦っている。
A chain of events led to the outbreak of the war.
一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。
The war is not inevitable.
戦争は避けられないものではない。
During the war, they lived in the countryside.
彼らは戦争中田舎に住んでいた。
Whether you win or lose, you should play fairly.
勝とうが負けようが、君は正々堂々と戦わなければならない。
The chief massed his warriors to attack the fort.
酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。
Sport is frankly mimic warfare.
スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。
We are entering a new phase in the war.
我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。
Luckily, Dick's father was not killed in the war.
幸いにして、ディックのお父さんは戦死をまぬがれました。
The war affected the way the Japanese view nuclear weapons.
その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。
The Cold War may have ended, but the fear of war has not yet been removed from the minds of men.
冷戦は終結したかもしれないが, 人々の脳裏から戦争の恐怖が消え去ったわけではない.
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.