Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I heard the door open. | 戸が開く音が聞こえた。 | |
| Somebody knocked at the door. | 誰かが戸をたたいた。 | |
| The city of Mito was crowded with blossom viewers. | 水戸市は花見客でいっぱいだった。 | |
| The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. | 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | |
| A samurai in the Edo Era carried two swords. | 江戸時代、武士は刀を2本刺していた。 | |
| Shut the door, please. | どうか戸を閉めてください。 | |
| I put a new handle to the door. | 私は戸に新しい取っ手を付けた。 | |
| We visited Mito Park, which is famous for its plum blossoms. | 私たちは梅の花で有名な水戸公園を見に行った。 | |
| A group of foreigners arrived in Edo, i.e. Tokyo. | 外国人の一団が江戸、つまり東京に到着した。 | |
| We cannot control the tongues of others. | 人の口には戸は立てられず。 | |
| A group of foreigners arrived in Edo, in other words Tokyo. | 外国人の一団が江戸、つまり東京に到着した。 | |
| We spent the day in the open air. | その日は戸外で過ごした。 | |
| The door opened automatically. | 戸はひとりでに開いた。 | |
| Please let me know when you will come to Kobe. | いつ神戸に来るのか教えて下さい。 | |
| I have been in Kobe since 1980. | 私は1980年以来、神戸にいます。 | |
| How long have you lived in Kobe? | あなたはどのくらいの間、神戸に住んでいますか。 | |
| There was little water in the well. | 井戸にはほとんど水がなかった。 | |
| The three veterans lived together in a rented cottage on the outskirts of a small town on the edge of the inland sea. | 三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。 | |
| He wants to sell his old car to a man in Kobe. | 彼は自分の古い車を神戸にいる男性に売りたがっています。 | |
| She graduated from Kobe University. | 彼女は神戸大学の出身です。 | |
| The cat is in the well. | その猫は井戸の中にいる。 | |
| The door bolts on the inside. | 戸は内側でかんぬきがかかる。 | |
| He was bewildered. | 彼は戸惑っていた。 | |
| A well is a place where you can get water. | 井戸は水を得られる所である。 | |
| There is a man at the door. | 戸口に男の人がいる。 | |
| The ship was bound for Kobe. | その船は神戸行きだった。 | |
| No matter how he tried, he could not open the door. | どんなにやってみても、彼は戸を開けることができなかった。 | |
| I wish you would shut the door when you go out. | 出かけるときには戸を閉めてもらいたいのですが。 | |
| Susan greeted her guests at the door. | スーザンはお客さんを戸口で出迎えた。 | |
| How long have you been in Kobe? | 神戸にはもうどれくらいいらっしゃいますか。 | |
| Please close the door. | どうか戸を閉めてください。 | |
| People will talk. | 人の口に戸は立てられぬ。 | |
| The train left for Kobe station. | 列車は神戸駅を出た。 | |
| That door won't open. | この戸はどうしても開かない。 | |
| The well has run dry. | 井戸の水がかれてしまった。 | |
| A thief lurked in the dark doorway. | 盗賊が暗い戸口に潜んでいた。 | |
| In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. | 江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。 | |
| We stood at the door to welcome our guests. | 我々は戸口に立って来客を歓迎した。 | |
| He knocked the door with a tap. | 彼は戸をトントンとたたいた。 | |
| Please draw water from the well. | 井戸から水をくんできてください。 | |
| He fetched some water from the well. | 彼は井戸へ行って水をくんできた。 | |
| If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well. | このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。 | |
| You'd better shut the door. | 戸を閉めた方がいいよ。 | |
| In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. | 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| The well is in the middle of this plaza. | 井戸はこの広場の中央にある。 | |
| He was too frail to play games outdoors. | 彼はあまりにもひ弱で戸外でゲームをする事はなかった。 | |
| I tried to open the door, but I couldn't since it was locked. | 戸を開けようとしたが、鍵がかかってだめだった。 | |
| The door was locked from within. | 戸は内側から鍵がかけられていた。 | |
| The door will not open; the lock must be out of order. | その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。 | |
| I saw a stranger standing at the door. | 私は見知らぬ人が戸口に立っているのを見た。 | |
| Nobody ever got rich by saving on drinks. | 下戸の建てたる蔵もなし。 | |
| I carelessly allowed the door to stand open. | うっかり戸口を開けっ放しにしておいた。 | |
| I will not live in Kobe next year. | 私は来年神戸には住みません。 | |
| All of a sudden, the door shut with a bang. | 突然、戸が大きな音をたてて閉まった。 | |
| He went as far as Kobe by train. | 彼は神戸まで列車で行った。 | |
| The door will not open. | この戸はどうしても開かない。 | |
| Yesterday I stumbled across a copy of my father's family register. | 昨日、ひょんなことで父親の戸籍抄本のコピーを見てしまいました。 | |
| Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep. | 窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。 | |
| My brother has just come home from Kobe. | 兄はちょうど今神戸から帰ったところだ。 | |
| Lock the door without fail. | 戸に必ず鍵をかけなさい。 | |
| I had the door mended. | 私は戸を修理してもらった。 | |
| She pulled the door open. | 彼女は戸を引いて開けた。 | |
| The door gave to my pressure. | 押したらその戸はあいた。 | |
| I arrived in Kobe around two thirty. | 私は2時半頃神戸に着いた。 | |
| I went to Kobe by train. | 私は列車で神戸へ行った。 | |
| Two hundred houses were burnt down in the fire which broke out yesterday. | きのうの火事で200戸が全焼した。 | |
| This custom dates from the Edo period. | この習慣は江戸時代からのものだ。 | |
| Two hundred houses were burnt down in the fire which broke out yesterday. | 昨日の火事で二百戸が全焼した。 | |
| He was too drunk to remember to shut the back door. | 彼は酔っぱらっていて裏戸を閉め忘れた。 | |
| I am thinking of going to Kobe next week. | 来週神戸へ行こうかと考えている。 | |
| Someone is knocking on the door. | 誰か戸をたたいている。 | |
| I don't feel well today. That well water is the reason. | 今日は体調が悪い。あの井戸水が原因だ。 | |
| Kobe is famous as a port city. | 神戸は港市として有名だ。 | |
| In 1853, Perry asked Japan to open the door to America. | 1853年、ペリーは、日本にアメリカへの門戸を開くように要求した。 | |
| Crying loudly, the little girl hurried to the door. | わあわあ泣きながら、小さな女の子は戸口へ走って行った。 | |
| He has two brothers, one lives in Osaka and the other in Kobe. | 彼には兄弟が二人いて、一人は大阪で、もう一人は神戸で暮らしている。 | |
| My uncle blew in from Kobe. | おじが神戸よりひょっこりやってきた。 | |
| Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well. | 1ヶ月間まったく雨が降らなかったので、彼らは井戸を掘らねばならなかった。 | |
| I tried to open the door, but I couldn't because it was locked. | 戸を開けようとしたが、鍵がかかってだめだった。 | |
| Speaking of Nagoya, have you ever been to Seto? | 名古屋と言えば、あなたは瀬戸へ行ったことはありますか。 | |
| He was roused by a loud knocking at the door. | 彼は戸が騒がしくノックされる音に起こされた。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| Don't forget to bolt the door. | 戸締まりをするのを忘れるな。 | |
| There was no water in the well. | 井戸には少しの水も無かった。 | |
| How long have you been living in Kobe, then? | 君はいつから神戸に住んでいるの。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| For the residents of Edo, the first bonito of the year was something that had to be bought, even if it meant borrowing money. | 江戸っ子にとって、初鰹は借金しても食べるべきものだった。 | |
| Drop in and see us when you're next in Kobe. | 今度神戸に来たときは、私たちのところによって下さい。 | |
| He painted the door over white. | 彼は戸を白のペンキでくまなく塗った。 | |
| I went to Kobe, where I first met her. | 私は神戸に行って、初めて彼女にあった。 | |
| They stayed at a new hotel in Kobe. | 彼らは神戸の新しいホテルに泊まった。 | |
| The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. | 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 | |
| My hometown is in the center of Kobe. | 私の故郷は神戸の真ん中にあります。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |
| The storm rattled the shutters. | 嵐が雨戸をがたがたとならした。 | |
| Who is the girl at the door? | 戸口にいる女性はだれですか。 | |
| Prices are lower in Kobe. | 神戸は比較的物価が安い。 | |
| All of the money in the cupboard was stolen. | 戸棚の中の金はみんな盗まれた。 | |
| Tom is leaving Kobe tomorrow morning. | トムは明朝神戸をたちます。 | |