Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As a singer, she's well known. | 彼女は歌手として有名だ。 | |
| The popular singer committed suicide. | その人気歌手は自殺した。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| He has a hard time remembering names. | 彼は名前を覚えるのが下手だ。 | |
| This letter says that he will arrive on Monday. | 手紙では来週の月曜に着くといっている。 | |
| I have got a new bike. | 新しい自転車を手に入れた。 | |
| I always keep a dictionary close at hand. | 私はいつも手近に辞書を置いている。 | |
| The anxiety of sellers to avail of prices which look very high. | 非常に高そうにみえる価格を利用しようとする売り手の切望。 | |
| I need someone to talk with. | 話し相手が欲しい。 | |
| He dropped a letter into the mailbox. | 彼はポストに手紙を入れた。 | |
| Please remember to mail my letter. | 忘れずに私の手紙を出してね。 | |
| Branches are to trees what limbs are to us. | 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 | |
| Did you do well in the exam? | 試験は上手くいった? | |
| It is better to read a few books carefully than to read many at random. | 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 | |
| What do you have in your hand? | 手に何をもっていますか。 | |
| We should take the necessary steps before it's too late. | 手後れにならないうちに、必要な措置を取るべきです。 | |
| Two can play at that game. | そのゲームなら相手になろう。 | |
| Ted is good at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| You must always keep your hands clean. | 君は、いつも手を清潔にしておかねばなりません。 | |
| Her letter cast a new light on the matter. | 彼女の手紙がその問題に新たな光を投げかけた。 | |
| How does the paper feel? | その紙はどんな手触りですか。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| Even when I was a child, I was able to swim well. | 私は子供のときでも上手に泳げた。 | |
| The hand that rocks the cradle rules the world. | ゆりかごを揺らす手は世界を支配する。 | |
| He said he would give a helping hand to them. | 彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。 | |
| Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food. | クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。 | |
| Let me help you wipe it off. | それをふきとるのを手伝ってあげよう。 | |
| Tom dictated a letter to his secretary. | トムは秘書に口述筆記で手紙を書かせた。 | |
| I'd like a little help. | ちょっと手伝ってもらえませんか。 | |
| I was helped to do my homework by my sister. | 私は姉に宿題を手伝ってもらった。 | |
| I save what money I got. | 私は手に入るわずかばかりの金をすべて蓄えた。 | |
| I didn't know you could cook this well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| He suddenly started writing a letter to his mother. | 彼は急に母親に手紙を書き始めた。 | |
| You must not write a letter with a pencil. | 手紙を鉛筆で書いてはいけません。 | |
| The player was pleased with his victory. | 選手はその勝利を喜んだ。 | |
| The driver increased his speed. | 運転手はスピードを上げた。 | |
| I can't help you because I am busy. | 忙しいので手伝えません。 | |
| If you want to ask a question, please put your hand up. | 質問がしたければ手を挙げてください。 | |
| Where can I check my baggage? | 手荷物はどこに預ければいいですか。 | |
| This is the letter written by Mr Brown. | これはブラウンさんが書いた手紙です。 | |
| I really dig that singer. | 私は、あの歌手が大変気に入っています。 | |
| The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. | 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 | |
| I followed my mother's example. | 私は母を手本にした。 | |
| Just looking for someone to talk to. | 話し相手が欲しいだけです。 | |
| It was lucky that we got the tickets for the concert. | コンサートの切符が手に入って運がよかった。 | |
| His hands were empty. | 彼は手ぶらだった。 | |
| No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you. | いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。 | |
| I didn't answer your letter, because I was busy. | 忙しかったので君の手紙の返事を書かなかった。 | |
| She put up her hand to ask a question. | 彼女は質問をするために手を上げた。 | |
| I remember mailing the letter. | 私はその手紙を投函したことを覚えている。 | |
| Could you put this bag somewhere else? | この手荷物を別の場所に置いてもらえませんか。 | |
| Every means has failed. | どう手を尽くしてもダメだった。 | |
| And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. | そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| Hundreds of people called or wrote to the Gorilla Foundation. | 何百という人々がゴリラ財団研究所へ電話や手紙を下さいました。 | |
| His present assistant is Miss Nokami. | 彼の現在の助手は野上さんです。 | |
| We employed her as an assistant. | 私たちは彼女を助手に雇った。 | |
| Take her to the OR. | 彼女を手術室に運んでくれ。 | |
| Please don't write letters to me anymore. | もう私に手紙を書かないでくれ。 | |
| I received your letter yesterday. | 昨日、あなたからの手紙を受け取りました。 | |
| He doesn't sing well. | 彼は歌が上手ではない。 | |
| If you could assist me, it would be a great help. | あなたが手伝ってくれれば私は本当に助かる。 | |
| In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. | アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| Tell me what you have in your hand. | 手になにを持っているか私に教えてください。 | |
| Tom wants to help. | トムが手伝いたがっている。 | |
| I don't like him. | あいつは苦手だ。 | |
| She took two pieces of baggage with her. | 彼女は手荷物を2個持っていった。 | |
| The burglar wore gloves, with the result that there were no finger-prints to be found. | 泥棒が手袋をはめていたために、指紋は発見できなかった。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| This room is very small, so it is impossible to put more furniture in it. | この部屋はとても手狭なので、もうこれ以上家具を置くのはむりだよ。 | |
| I wonder whether to write or phone. | 手紙を書くか、電話をかけるか、どちらにしようか。 | |
| Why did Bill tear the letter into pieces? | ビルはなぜその手紙をばらばらに引き裂いたのだろうか。 | |
| He hurt his left hand. | 彼は左手にけがをした。 | |
| I'll send a letter to my mother. | 母に手紙を出します。 | |
| If only she were to help, the job would be finished sooner. | 彼女が手伝ってくれれば、もっと仕事を早くすませられるのに。 | |
| He is said to have been the best football player. | 彼は最高のフットボール選手だったといわれる。 | |
| If you help me, I'll try it again. | あなたが手伝ってくださるなら、私はもう一度やってみます。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| I need an assistant who speaks Korean. | 韓国語のできる助手が必要です。 | |
| I'm through with you. | もうお前なんか相手にしないぞ。 | |
| Please let me off on this side of that traffic light. | あの信号の手前で降ろしてください。 | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| Are you going to write to your father? | あなたはお父さんに手紙を書くつもりですか。 | |
| The driver could not distinguish the signal in the fog. | 運転手は霧で信号がよく見えなかった。 | |
| It is said that Kazu is the best soccer player in Japan. | カズは日本1のサッカー選手と言われている。 | |
| Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. | えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。 | |
| So, players were often seriously injured and sometimes even killed in these rough games. | だから、この荒々しい試合では選手がひどいけがを負っていたし、ときには死ぬこともあったのです。 | |
| She got a new CD player yesterday. | 彼女は昨日新しいCDプレーヤーを手に入れた。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. | 切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私望んでいた地位を手に入れることができなかった。 | |
| Make the most of your vacation. | 休暇をできるだけ上手く利用しなさい。 | |
| I also found every letter he had ever written to my mother. | 私はまた彼が私の母に書いてきたすべての手紙を見つけた。 | |
| The cat dug its claws into my hand. | 猫が私の手につめを立てた。 | |
| I was expecting a letter from her. | 私は彼女から手紙が来るかと待っていた。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| Our letters probably crossed in the mail. | われわれの手紙は行き違いになったらしい。 | |
| The audience gave the singer a big applause. | 聴取は、その歌手に盛大な拍手をおくった。 | |