Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He helped me fix my watch. | 彼は私の時計を直すのを手伝ってくれた。 | |
| Is the job too much for you? | この仕事は君の手に負えないですか。 | |
| He beckoned me nearer. | 彼は私にもっと近くに来るよう手招きした。 | |
| I took the liberty of using the dictionary while you were out of the room. | 部屋におられない間に勝手に辞書をお借りしました。 | |
| I finally got hold of that book I wanted. | やっとほしい本を手に入れた。 | |
| The servants tried to carry out their master's order. | お手伝いさんたちは主人の命令を実行しようと努めた。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| Had I known his address, I would have written to him. | 彼の住所を知っていたら彼に手紙を書いたであろうに。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| The large audience clapped at the end of the song. | 大勢の客は歌が終わると拍手をした。 | |
| He is a right person who can drive a hard bargain. | 彼は交渉させるには手づよい人です。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go. | できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。 | |
| He lost the greater part of his fortune in speculation. | 彼は投機に手を出して財産の大半を失った。 | |
| How did you come by those rare books? | あの珍本をどうやって手に入れたのですか。 | |
| Actually, I am poor at talking. | 実際、僕は話すのが下手です。 | |
| Lucy approached the young man and put her hand on his head. | ルーシーは少年に近付き、少年の頭の上に手を置いた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| How many eggs could you get yesterday? | 昨日、卵をいくつ手に入れることができましたか。 | |
| For some reason, I don't cope well with those recognized as hardliners. | 何故か鷹派と目される人たちが、ことごとく苦手。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| The singer was standing by in the studio. | その歌手は放送室でスタンバイしていた。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| I'll send my man to you with the letter. | 使用人に手紙を持たせて伺わせます。 | |
| Would you mind mailing this letter for me? | この手紙を出しておいていただけませんか。 | |
| She will write a letter after school. | 彼女は放課後手紙を書くつもりです。 | |
| How long did it take you to write the letter? | その手紙を書くのにどのくらい時間がかかりましたか。 | |
| He withdrew his hand from the table. | 彼はテーブルから手を引っ込めた。 | |
| Surgery is the best solution. | 手術が一番いいでしょう。 | |
| Her hands were as cold as ice. | 彼女の手は氷のように冷たかった。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| I am interested in palm reading. | 手相に興味がある。 | |
| A team is composed of eleven players. | 1チームは11人の選手で構成されている。 | |
| My hand are benumbed with cold. | 私の手は寒さでかじかんでいる。 | |
| The books which are on that list will be difficult to find in Japan. | そのリストに載っている本は日本で手に入れるのは難しいだろう。 | |
| Don't let go of my hand. | 私の手を離してはいけません。 | |
| I received your letter yesterday. | 私はあなたの手紙を昨日受け取りました。 | |
| He sometimes wished to go to extremes. | 彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。 | |
| Akira is a good tennis player. | アキラは上手なテニス選手です。 | |
| Please forgive me for opening your letter by mistake. | 誤って君の手紙を開封したことを許して下さい。 | |
| My hands are stained with paint. | 手にペンキが付いた。 | |
| The boy put his hands in his pocket. | その少年はポケットに手を入れた。 | |
| We have to get him to the hospital before it's too late. | 私達は手遅れにならないうちに彼を病院へ連れて行かなければなりません。 | |
| No matter what he does, he does it well. | 何をやるにしても、彼は上手にこなす。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Your letter reached me only today, having been delayed by the heavy snow. | お手紙は大雪で遅れ、やっと今日着きました。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた僕の番号に電話してきなさい。 | |
| Here is a letter for you. | ここに君宛の手紙がある。 | |
| It took the doctor eight hours to do the operation. | その手術をするのに医者は8時間かかった。 | |
| She plays the violin very well. | 彼女はバイオリンが大変上手です。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. | 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| The priest skillfully drew a picture of a priest on a folding screen. | 坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。 | |
| Sometimes the old landlady would come by and said "That child doesn't cry", but it was that my babysitting was godly. | 時々大家の婆さんが見にきて 「泣かない子ね」 と云ったが、私の子守は天才的に上手であった。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| I'd like to pay by check. | 小切手で支払いたいのですが。 | |
| Will you help me prepare for the party? | パーティーの準備を手伝ってくれませんか。 | |
| Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. | 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 | |
| She sang better than he. | 彼女は彼より上手に歌った。 | |
| Thank you for your letter. | お手紙ありがとうございます。 | |
| Tom doesn't know whether the concert went well or not. | トムはそのコンサートが上手くいったかどうか知らない。 | |
| The other team tried to keep them from crossing the line. | 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 | |
| He is a famous baseball player. | 彼は有名な野球選手です。 | |
| I had a letter from her yesterday. | 昨日彼女から手紙をもらった。 | |
| I helped him out with his picture. | 彼が絵を完成するのを手伝った。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| He proved to be a good writer. | 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 発言をするときは挙手してください。 | |
| I wrote a letter to my teacher. | 私は英語で先生に手紙を書いた。 | |
| I'll help you. | 手伝ってあげるよ。 | |
| I have some correspondence to deal with. | 私は返事を書くべき手紙がいくらかある。 | |
| She got a new CD player yesterday. | 彼女は昨日新しいCDプレーヤーを手に入れた。 | |
| May I use the bathroom? | お手洗いをお借りしても良いですか。 | |
| Shared studying among premeds is rare. | 医学生が手分けして勉強することはまれである。 | |
| Will you take a personal check? | 小切手は使えますか。 | |
| I want to know when my baggage is going to arrive. | 私の手荷物はいつ着くのか知りたいのです。 | |
| I will help you, of course. | もちろん、あなたを手伝ってあげますよ。 | |
| How well she plays the piano! | 彼女はなんて上手にピアノを弾くのだろう。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| You will be able to swim well next summer. | 今度の夏には、あなたは上手に泳げるようになるでしょう。 | |
| The coach made the players run five miles a day. | コーチは選手たちに1日5マイルはしらせた。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. | いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 | |
| Mama! That lady and man are holding hands, they're great friends aren't they! | ママ~!あのお姉ちゃんとお兄ちゃん、お手手繋いで、すっごく仲良しさんだね~! | |
| He said he would give a helping hand to them. | 彼は彼らに援助の手を差し伸べるつもりだと言った。 | |
| If you are busy, I will help you. | もしよろしければお手伝いしましょう。 | |
| If you are free, give me a hand. | 暇だったら、手伝ってください。 | |
| I will be pleased to help you. | 喜んであなたのお手伝いをします。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| Sales have dropped off at every big department store. | どの大手のデパートも売上が落ちてきた。 | |
| I wrote to inform him of my decision. | 私は自分の決定を知らせる手紙を彼に出した。 | |
| Write to him for me, Jan. | 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 | |
| I am no match for you at tennis. | テニスではとうてい君の相手にはなれない。 | |
| Your letter made me happy. | 君の手紙で私はうれしくなった。 | |
| Please write a letter to me. | 私に手紙を書いて下さい。 | |
| She's as good a cook as her mother. | 彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。 | |
| Early man used his fingers and toes to count the animals he owned, or the measures of grain he had stored. | 初期の人間は、自分が所有する動物や蓄えている穀物の量を数えるのに、手足の指を使った。 | |