Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a man of great capacity but of little ability. | 彼は偉大な才能の持ち主だが、やり手ではない。 | |
| He tried to speak by word or gesture. | 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 | |
| He plays the piano very well. | 彼はピアノをとても上手に弾く。 | |
| He had no sooner got the letter than tore it in two. | 彼はその手紙を受け付けとるやいなや2つにさいてしまった。 | |
| Do you want me to give you a hand? | 手伝ってほしいですか。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| Bob, help me carry his suitcase to the living room. | ボブ、このスーツケースを居間まで運ぶのを手伝って。 | |
| When there's a man around, the work that can be done sure increases. | やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。 | |
| It isn't necessary to answer that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I helped Mommy in the kitchen. | 台所でママのお手伝いをしたの。 | |
| Go down the street for about five minutes, and you will see the department store to the right. | 5分ばかりこの道を行けば、右手にその百貨店があります。 | |
| The players on this team are all giants. | このチームの選手達はみんな大男だ。 | |
| Follow his example. | 彼を手本にしなさい。 | |
| He wouldn't be available until four. | 4時までは手があいていない。 | |
| Finally, Susan cuts her mother short, promises to write, and hangs up. | ようやくスーザンは母親の話を切り上げ、手紙を書くと約束し、電話を切る。 | |
| He left no stone unturned to carry out the plan. | 彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。 | |
| I often call, but seldom write a letter. | 私はよく電話をするが、手紙はめったに書かない。 | |
| Such extravagance is beyond my reach. | こんな贅沢は私には手が届かない。 | |
| To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. | 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 | |
| She translated the letter from Japanese into French. | 彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。 | |
| Keep the medicine away from children. | 薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。 | |
| They allotted to each player the benefits due him. | 彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。 | |
| I helped my mother in the kitchen. | 台所でお母さんの手伝いをしていたの。 | |
| You look like you're having a lot of trouble setting up that web page. Want some help? | ホームページ作りに四苦八苦してるようだけど、手伝ってあげようか。 | |
| Students came of their own accord to help the villagers. | 学生たちは自発的に村人の手伝いにやってきた。 | |
| I've got everything that you want. | 僕は君の欲しいものはなんでも手に入れた。 | |
| He made motions at me with his hand. | 彼は私に手で合図した。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は私たちのチームの最優秀選手です。 | |
| She took two pieces of baggage with her. | 彼女は手荷物を2個持っていった。 | |
| I hear he is good at mahjong. | 彼は麻雀が上手だそうです。 | |
| She is good at skiing. | 彼女はスキーが上手だ。 | |
| I have to write a letter. Do you have some paper? | 私は手紙を書かねばなりません。紙を持っていますか。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| She left her gloves in the car. | 彼女は車の中に手袋を置き忘れた。 | |
| I remember writing to her. | 私は彼女に手紙を書いたことを覚えている。 | |
| He raised his hand and smiled. | 彼は手を上げてにこっと笑った。 | |
| I could swim well when I was a child. | 子供の時は上手く泳げた。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| What does the other party want? | 相手方の要求は何ですか。 | |
| I must put this letter into French by tomorrow. | 私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。 | |
| I finally got hold of that book I wanted. | やっとほしい本を手に入れた。 | |
| He is a good swimmer. | 彼は泳ぎが上手です。 | |
| We received an immediate answer to our letter. | 我々はすぐに手紙の返事を受け取った。 | |
| Yes, Bob helped me. | はい、ボブが手伝ってくれたんです。 | |
| She can sing and dance beautifully. | 彼女は上手に歌も歌えるし、おどりもできる。 | |
| She is a poor cook. | 彼女は料理が下手だ。 | |
| Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. | すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 | |
| It is a worthy ambition to do well whatever one does. | 自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。 | |
| I have other cards up my sleeve. | 私にはまだ奥の手がある。 | |
| This form looks kind of complicated. Help me fill it out. | この書式はやや複雑そうだ。書きこむのを手伝ってくれ。 | |
| I helped my father yesterday. | 私は昨日父を手伝いました。 | |
| Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. | その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 | |
| They shook hands when they met at the airport. | 空港で会うと彼らは握手をした。 | |
| I can sing well. | 私は歌が上手いです。 | |
| She was only too glad to help us. | 彼女は喜んで手助けしてくれた。 | |
| He was about to call her up, when her letter came. | 彼はまさに彼女に電話をかけようとしていた、するとそのとき、彼女からの手紙が来た。 | |
| Tom was finally able to buy himself a home, as he had long desired. | トムはついに念願のマイホームを手に入れた。 | |
| The point is whether he will read the letter. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| Baseball players should allow for the wind in catching a fly. | 野球選手はフライを取る時には風を考えに入れておかねばならない。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| This system worked well until the 1840s. | このシステムは1840年代までは上手く機能した。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!" | 「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」 | |
| This is his answer to my letter. | これが私の手紙に対する彼の返事だ。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| I received your letter the day before yesterday. | 一昨日あなたの手紙を受け取りました。 | |
| He is a man of his word, so if he said he'd help, he will. | 彼は約束を守る人だから、手伝うと言ったらそうするだろう。 | |
| She wore a diamond ring on her left third finger. | 彼女は左手の薬指にダイヤの指輪をはめていた。 | |
| I wish I had an 80-yen stamp. | 80円切手があったらなぁ。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| Sometimes I smoke just to give my hands something to do. | タバコでも吸っていないと手持ちぶさただ。 | |
| He accompanies his words with blows. | 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| I thought you'd speak French better than Tom. | あなたはトムより上手くフランス語を話せると思っていました。 | |
| Tom still sometimes writes to me. | トムは今でもときどき手紙をくれる。 | |
| I would like to have a look at your stamp collection. | できましたら、あなたの切手の収集を見てみたいものです。 | |
| You are a tennis player. | 貴方は、テニスの選手です。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 喜んでお手伝いいたしましょう。 | |
| He wrote away for a sample. | 彼は見本請求の手紙を書いた。 | |
| The drivers began arguing about who was to blame for the accident. | 運転手たちはその事故でだれが悪いのかについて議論を始めた。 | |
| My hand's getting too cold. | もう手が冷たくって。 | |
| He still holds the heavyweight title. | 彼はまだヘビー級の選手権を保持している。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| Paul stood with his hand shading his eyes. | ポールは目を手で覆いながら立っていた。 | |
| My sister has become a good pianist. | 私の妹はピアノが上手になった。 | |
| Give her this letter when she comes. | 彼女が来たらこの手紙を渡してください。 | |
| The prosperity of a country depends upon its citizens. | 国家の繁栄は市民の手にかかっている。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| He gave me some stamps. | 彼は私に切手を何枚かくれた。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだ時、手に怪我をした。 | |
| Do you still need my assistance? | 私の手伝いがまだ必要ですか? | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| If you didn't have him to exchange letters with, you would be lonely. | もしあなたが彼との手紙の交換ができなくなればあなたが寂しくなるだろう信じていたのです。 | |
| Mary is said to have been a great singer in her youth. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| These are cakes of her baking. | これらは彼女の手製のケーキです。 | |
| He reached for the dictionary. | 彼は辞書を取ろうとして手を伸ばした。 | |
| I read the letter to him. | 彼にその手紙を読んで聞かせた。 | |