Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am pleased to help you if I can. | 私に出来る事でしたら喜んでお手伝いします。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 長い間手紙を書かなかったことを許してください。 | |
| Better a fowl in hand than two flying. | 手の中の鳥一羽は森の中の十羽に勝る。 | |
| He is known to everybody as a great ballplayer. | 彼は偉大な野球選手として皆に知られている。 | |
| The doctor made his patient relax before the operation. | その医者は手術の前に患者をリラックスさせた。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Born in America, Taro speaks good English. | アメリカ生まれなので、太郎は上手な英語を話す。 | |
| Baseball players should allow for the wind in catching a fly. | 野球選手はフライを取る時には風を考えに入れておかねばならない。 | |
| The letter was written by her. | 手紙は彼女によって書かれた。 | |
| She got me by the hand. | 彼女が僕の手をつかんだ。 | |
| Where is the check-in counter? | 搭乗手続きをするのはどこですか。 | |
| Don't you find yourself reaching for things with '20% extra' written on them? | 20%増量って書いているとつい手が出ない? | |
| I asked you if you wanted some help. | お手伝いしましょうかっていったんです。 | |
| If you do it at all, do it well. | いやしくもやるからには上手くやれ。 | |
| Mike swims very well. | マイクはとても上手に泳ぐ。 | |
| I plan to reply to his letter right away. | 私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。 | |
| He was a rugby player. | 彼はラグビー選手だった。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. | 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 | |
| Where are the luggage carts? | 手荷物のカートはどこにありますか。 | |
| He has been writing a letter. | 彼は手紙を書き続ける。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| The good driver wove his way through the traffic. | その上手な運転手は車の列を縫うように車を走らせた。 | |
| He supposed he could always quit the job in the last resort. | 最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。 | |
| He got the money by a trick. | 彼はだまして金を手に入れた。 | |
| Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. | 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 | |
| No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much. | 手品のショーがどんなに面白くても、僕はたいして好きではない。 | |
| Can I help? | 手伝おうか。 | |
| He still writes to me from time to time. | 彼は今でも時々手紙をくれる。 | |
| Mariko speaks English well. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| We received an acknowledgement of our letter. | こちらの手紙を受け取ったという通知が来た。 | |
| To our surprise, he was good at singing. | 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 | |
| For him, that will be like taking candy from a baby. | そんな事は、彼にとっては赤子の手を捻るようなものだ。 | |
| He hasn't answered my letter yet. | 彼は私の手紙にまだ返事をしてくれない。 | |
| He sometimes wished to go to extremes. | 彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。 | |
| I got it for next to nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| I was keyed up over her impending operation. | 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 | |
| I felt for the light switch in the dark. | 私は暗闇の中で手探りで電気のスイッチを探した。 | |
| Everyone considers Nomo a great pitcher. | みんながのもを偉大な投手だと考えてる。 | |
| Deposit this check in my checking account. | この小切手を銀行の当座に入れなさい。 | |
| They walk arm in arm with each other. | 彼らは、お互い、手をくんでいる。 | |
| I would not part with it for the whole world. | どんなことがあっても私はそれを手放しません。 | |
| Everybody knows she can speak English well. | 彼女が英語を上手に話せるということをみんな知っています。 | |
| I helped carry those bags. | 私はそれらの袋を運ぶのを手伝った。 | |
| I always have difficulty in making myself understood. | 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 | |
| I am afraid of heights. | 僕は高い所が苦手だ。 | |
| I have no pen to write my letter with. | 私には手紙を書くためのペンがない。 | |
| Don't forget to post the letter, please. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| The explorer bartered with the natives for food. | 探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。 | |
| The brave knight steps forward and kisses the lady on the hand. | その勇敢なる騎士は進み出てその貴婦人の手にキスをする。 | |
| Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home. | いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。 | |
| I read the letter to him. | 彼にその手紙を読んで聞かせた。 | |
| The letter informed her of his death. | その手紙を読んで彼女は彼の死を知った。 | |
| I will wait till you have written the letter. | 君が手紙を置くまで待ちましょう。 | |
| He had to part with his secretary because she got married. | 秘書が結婚するというので、彼は彼女を手放さなければならなかった。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| Naoko is a swimmer. | 直子さんは泳ぎ手です。 | |
| He wrote a prompt answer to my letter. | 彼は私の手紙にすぐさま返事を書いてくれた。 | |
| She can speak Spanish well. | 彼女は上手にスペイン語を話せます。 | |
| She cut her hand on a knife. | 彼女はナイフで手を切った。 | |
| I came upon a rare stamp at that store. | 私はあの店で珍しい切手をふと見つけた。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| They allotted to each player the benefits due him. | 彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。 | |
| Drop me a line. | 手紙を出しておくれ。 | |
| It is difficult for foreign students to speak English well. | 外国人学生にとって英語を上手に話すことは難しい。 | |
| When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen. | 学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めた。 | |
| I am looking for an assistant. | 私は助手を探している。 | |
| The servants tried to carry out their master's order. | お手伝いさんたちは主人の命令を実行しようと努めた。 | |
| Shake my hand. | 握手しようぜ! | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| I read your letter to my family. | 私は家族にあなたの手紙を読んであげた。 | |
| I'm really bad at parallel parking. | 車の縦列駐車って、超苦手なの。 | |
| He joined the opposing team. | 彼は相手チームに入った。 | |
| That singer is popular with girls. | その歌手は女の子に人気がある。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読んで涙を流した。 | |
| My mother cooked the potatoes very well. | 母はとっても上手にジャガイモを料理した。 | |
| A good coach is like a father to his players. | 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。 | |
| Put the matches out of reach of children. | マッチは子供の手の届かないところに置きなさい。 | |
| He answered in brief. | 彼は手短に答えた。 | |
| He stood against the wall with his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を入れて、壁に寄りかかってたっていた。 | |
| My husband is a very good cook. | 私の夫はとても料理が上手です。 | |
| All of them were handmade things. | それらは全て手作りのものだった。 | |
| That boy is a handful. | あの子は手がかかる。 | |
| I know a girl who speaks English well. | 私は上手に英語を話す女の子を知っている。 | |
| Attention centered on the singer. | その歌手は注目の的だった。 | |
| He will be pleased to help you. | 彼は喜んであなたを手伝います。 | |
| Which was because I didn't follow the directions in the manual or learn their lessons. | というのも、僕は手引き書の指示に従わなかったし、そのレッスンを学習することもしなかったからである。 | |
| Who wrote this letter? | 誰がこの手紙を書いたのですか。 | |
| Few people can speak English better than Sachiko. | 幸子ほどに英語を上手に話せる人は少ない。 | |
| Schoolboys usually look up to great athletes. | 男子生徒はたいてい偉大な運動選手を尊敬するものだ。 | |
| I'll help my mother wash the dishes after supper. | 私は母が夕食後皿を洗うのを手伝おう。 | |
| He turned the problem over in his mind for three days before he did anything about it. | その問題について手を打つ前に彼は3日間じっくり考えた。 | |
| After the first letter the other came easily. | 最初の手紙の後二通目からの手紙はすぐにきた。 | |
| I received a letter in English yesterday. | 私は昨日、英語の手紙を受け取った。 | |
| Here are some letters for you. | ここにあなたあての手紙が何通かあります。 | |
| He managed to pass his driving test even though he was a poor driver. | 運転は下手だが、彼はどうにか運転免許に合格した。 | |
| I entered the room and shook hands with him. | 私は部屋に入り彼と握手した。 | |
| We took action immediately so that things wouldn't get worse. | 事態が悪化しないように即座に手を打った。 | |
| I forgot to put a stamp on the envelope. | 私は封筒に切手をはるのを忘れた。 | |
| This happened prior to receiving your letter. | これはあなたが手紙を受け取る前に起こったのです。 | |