Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| He still has not written the letter. | 彼はまだ手紙を書いていない。 | |
| During the test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. | 試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 | |
| She had a little round object in her hand. | 彼女は手に小さな丸いものを持っていた。 | |
| Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. | 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 | |
| So passionate was his letter that she was moved to tears. | 彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| They became professional soccer players. | 彼らはプロサッカー選手になった。 | |
| Are you still having difficulty with physics? | いまだに物理が苦手なのか。 | |
| He is good at taking photos. | 彼は写真を撮るのが上手だ。 | |
| You will soon learn to speak English well. | そのうち英語が上手に話せるようになるでしょう。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は彼女に宿題を手伝おうと声をかけた。 | |
| She always writes to her mother every week. | 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。 | |
| I need some help with my work. | 私の仕事には手助けがいる。 | |
| Her success as a singer made her famous. | 彼女は歌手として成功し、有名になった。 | |
| I often help my sister do her homework. | 私はしばしば妹が宿題をするのを手伝う。 | |
| Let's shake hands and be friends. | 握手をして仲良くしよう。 | |
| Please remember to write to her. | 彼女に手紙を書かなければならないことを覚えていてください。 | |
| So, where shall we begin? | さて、どこから手をつければいいのやら。 | |
| I am weak in math. | 私は数学が苦手だ。 | |
| The fact is that she didn't even read the letter. | 実は彼女はその手紙を読んでさえいなかったのです。 | |
| I helped him yesterday. | 昨日彼を手伝いました。 | |
| John and Mary always walk hand in hand. | ジョンとメアリーはいつも手をつないで歩く。 | |
| I wouldn't touch that stock with a ten-foot pole. | 私はなんとしてもあの株には手を出しません。 | |
| I wanted this watch so badly I could taste it. | この時計喉から手が出るほど欲しかったんだ。 | |
| Money lenders are enjoying a profitable period. | 資金の貸し手は高利益の時期を享受している。 | |
| You can always reckon on me. | いつでもお手伝いしますからそのつもりでいてください。 | |
| We limit baggage to ten kilograms each. | 手荷物は1人10キロに限らせていただきます。 | |
| She has about as many stamps as I do. | 彼女は私と同じくらい切手を持っている。 | |
| As far as I know, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| The telephone is a means of communication. | 電話はひとつの通信手段である。 | |
| What does he say in his letter? | 彼の手紙にはなんて書いてあるの。 | |
| How did you come by that fine gold watch? | あの立派な金時計をどうやって手に入れたのか。 | |
| Somehow I cannot settle down to work. | どうも仕事が手に着かない。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は、若者にとても人気がある。 | |
| I've forgotten to post the letter. | 私は、その手紙をポストに入れるのを忘れた。 | |
| He is an unmanageable child. | あのこは手におえない。 | |
| They waved good-bye with their hands. | 彼らは手をふって別れの挨拶を告げた。 | |
| If you will help me, we will soon finish. | あなたが手伝ってくれたらすぐに終わるでしょう。 | |
| Selling products sometimes requires having a stroke of genius. | 製品販売には天才的手腕が必要なときもある。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| He put his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を突っ込んだ。 | |
| Where do I claim my baggage? | 手荷物はどこで受け取るんですか? | |
| He was hospitalized for a surgical operation. | 彼は外科手術の為入院した。 | |
| She spoke Japanese well. | 彼女は日本語を上手に話した。 | |
| Betty speaks Esperanto very well. | ベティーはエスペラント語を上手に話します。 | |
| They asked his brother to help them with their homework. | 彼らは彼の兄さんに宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 | |
| If she knew your address, she would write to you. | もし君の住所を知っていれば、彼女は君に手紙を書くだろうに。 | |
| I have him eating out of my hand. | 私は彼を手なづけています。 | |
| My father helped me with my homework. | 私の父は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| Don't worry. Didn't I say that everything would go well? | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| Tom couldn't find anyone to help him. | トムさんは手伝ってくれる人を見つかりませんでした。 | |
| We are glad to help you. | あなたのお手伝いができてうれしい。 | |
| He comes from England, but is very poor at English. | 彼はイギリス生まれだが、英語がとても下手である。 | |
| How well she cooks! | 彼女は料理がなんと上手なのだろう。 | |
| It is better for you to act by legal means. | あなたは合法的手段で行動する方がよい。 | |
| This is a store that caters specially to students. | これは学生相手の店です。 | |
| You should write home once a month. | 月に1度は家に手紙を書くべきだ。 | |
| You are free to go out. | 君は勝手に出かけていいよ。 | |
| I visited the atelier of a painter that I had not visited in a long time. This painter had just acquired a new model and he was in a very good mood. | 私はある画家のアトリエを久しぶりで訪ねたが、その画家は、新しいモデルを手に入れたばかりのところで、大いに上機嫌だった。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| Give me a hand. If you do, I'll buy you a drink later. | 手を貸してくれ、そうしたら君に一杯おごるから。 | |
| I will never forget their warm hands. | 私は彼らの温かい手を決して忘れないだろう。 | |
| We charge a commission of 3%. | 手数料は3パーセントかかります。 | |
| The driver could not distinguish the signal in the fog. | 運転手は霧で信号がよく見えなかった。 | |
| He has submitted to an operation. | 彼は手術を受けることを決めた。 | |
| He could swim very well when he was young. | 彼は若いころ、大変上手に泳ぐことができた。 | |
| The candle went out by itself. | そのキャンドルは勝手に消えた。 | |
| I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. | 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 | |
| I help him. | 私は彼を手伝います。 | |
| This problem is too much for me to handle. | この問題は手に負えない。 | |
| Could you help me translate this into French? | これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない? | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Kate is crazy about the new singer who appears on television frequently. | ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| He was holding a pen in his hand. | 彼は手にペンを持っていた。 | |
| You must get lecture tickets in advance. | 聴講切符を前もって入手しておかなければならない。 | |
| He amused the children by showing them some magic. | 彼は手品をして子供達を面白がらせた。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| I have just written a letter to him. | ちょうど彼に手紙を書いてしまったところだ。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. | で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 | |
| Mr Brown is our financial adviser. | ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 | |
| What is the procedure for getting a visa? | ビザを入手する手続きはどうしたらいいですか。 | |
| She is great at skiing. | 彼女はスキーが上手い。 | |
| I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. | 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 | |
| He wrote to me from time to time. | 彼は時々手紙を書いた。 | |
| You can speak English well, can't you? | 英語が上手に話せるんですよね。 | |
| To Bob's disappointment, several of those who had promised to help him afterwards backed out. | ボブががっかりしたことに、後で彼を手伝うと約束していた人の数人が約束を破った。 | |
| My favorite soccer player is Shinji Ono. | 私の好きなサッカー選手は小野伸二です。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| The truth is that he didn't write a letter to her. | 本当は彼は彼女に手紙を書かなかったのである。 | |
| He went up to her and they shook hands. | 彼は彼女に近づいて握手した。 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| He reached for the pistol. | 彼はピストルを取ろうと手を伸ばした。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Would you write your name in my notebook? | 手帳にお名前を書いていただけませんか。 | |
| I finished writing a letter in English. | 私は英語で手紙を書き終えた。 | |