Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The player contributed to the victory. | その選手は勝利に貢献した。 | |
| I read your letter yesterday. | 私はあなたの手紙を昨日読みました。 | |
| She is weakest at science. | 彼女は科学が最も苦手だ。 | |
| The letter was written in the Queen's own hand. | その手紙は女王自身の筆跡で書かれていた。 | |
| Please wait until I have finished writing this letter. | この手紙を書き終えるまで待っていてください。 | |
| Here is a letter for you. | ここに君宛の手紙がある。 | |
| I will help you all I can. | 及ばずながらお手伝いしましょう。 | |
| Her duties include making copies of letters. | 手紙のコピーをとるのも彼女の仕事だ。 | |
| I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth. | 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| She is a little shy. | 彼女はちょっと奥手なんだ。 | |
| Could you give a me hand packing on Saturday? | 土曜日に荷造りをするのを手伝ってくれますか。 | |
| He burnt his hand on the hot stove. | 彼は熱いストーブで手をやけどした。 | |
| The two people were shaking hands heartily as if they had not seen each other for years. | 2人は何年ぶりかで会ったように、心をこめて握手していた。 | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| You can swim very well. | あなたは大変上手に泳ぐことが出来る。 | |
| Tom can't swim at all. On the other hand, he is a good baseball player. | トムは泳ぎが全然できないが、それに反して、野球はとても上手である。 | |
| Children are often very good at learning foreign languages. | 子供は外国語を学ぶのがたいていとても上手である。 | |
| He voiced his opinion in a letter to the Newsweek magazine. | 彼は手紙でニューズウィーク誌に自分の意見を伝えた。 | |
| The driver told us to be careful when we got off the bus. | バスの運転手は私達に、バスを降りるときには注意しなさいと言った。 | |
| She's in the restroom. | 彼女はお手洗いにいます。 | |
| She beckoned me to come in. | 彼女は僕に中へはいるよう手招きした。 | |
| I'd like a little help. | ちょっと手伝ってもらえませんか。 | |
| If you are free, give me a hand. | 暇だったら、手伝ってください。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| He wants to have everything his own way. | 彼はなんでも自分のわがまま勝手にしたがる。 | |
| I tried to persuade Sam to give up his plan, only to fail. | サムに計画を諦めるように説得したが上手く行かなかった。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| I'm busy now. | 今、手がはなせません。 | |
| When you're trying to prove something, it helps to know it's true. | 何かを証明しようとする場合、それが真実であるという確信を持つことは何らかの手助けになる。 | |
| Mail this letter tomorrow morning. | 明日の朝この手紙を出してください。 | |
| Are you going to help us tomorrow morning? | 明日の朝私達を手伝ってくれる? | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| The cat dug its claws into my hand. | 猫が私の手につめを立てた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| In tennis and ping-pong backhand the hand is turned backwards in making the stroke. | テニスやピンポンのバックハンドでは手は球を打つ際逆向きになる。 | |
| True, she knows a lot about cooking, but she's not a good cook. | なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。 | |
| Tom burned himself out as a baseball player. | トムは、野球選手として燃え尽きた。 | |
| I was helped by my father to paint the kennel. | 私が犬小屋にペンキを塗るのを、父が手伝ってくれた。 | |
| He used all available means. | 彼はすべての利用できる手段を使った。 | |
| Mike speaks good Japanese. | マイクは日本語を話すのが上手だ。 | |
| That's as easy as taking cake from a baby. | 赤子の手をひねるような物だ。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| Who is your favorite singer? | 好きな歌手は誰ですか? | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| When the boy came in contact with the hot stove, he burned his hand. | その男の子は熱いストーブに触れて手に火傷をした。 | |
| Who wrote this letter? | 誰がこの手紙を書いたのですか。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| It is believed that Mary is good at tennis. | メアリーはテニスが上手だと信じられている。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I need someone to help me with housework. | 誰か家事を手伝ってくれる人が必要です。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| All you have to do in writing is to keep it clear and interesting. | 手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は私たちのチームの最優秀選手です。 | |
| Let's try to arrange something. | 何とか手配してあげましょう。 | |
| I am looking for an assistant. | 私は助手を探している。 | |
| She is noted as a singer. | 彼女は歌手として有名だ。 | |
| It was nice of you to go to so much trouble. | ずいぶんお手間をかけさせまして、すみませんでした。 | |
| My sister used to take care of the flower bed. | 私の姉はよく花壇の手入れをしたものだった。 | |
| Sometimes everything goes wrong. | 何もかも上手く行かない時がある。 | |
| I got the ticket for nothing. | 私はその切符をただで手にいれた。 | |
| He is the most valuable player in our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| She has flowers in her hand. | 彼女は手に花を持っている。 | |
| He joined the opposing team. | 彼は相手チームに入った。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| His infectious humor stimulated applause. | 彼のユーモアにつられて拍手喝采が起こった。 | |
| He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. | 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 | |
| She didn't take much baggage with her. | 彼女は手荷物をあまり持っていかなかった。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| The price is reasonable. | その値段は手ごろです。 | |
| I've forgotten to post the letter. | 私は、その手紙をポストに入れるのを忘れた。 | |
| Please mail this letter for me at once. | この手紙をすぐだしてください。 | |
| You can't get this at any bookseller's. | これはどの本屋でも手に入らない。 | |
| She gave me her hand to shake. | 彼女は握手をしようと手を差し出した。 | |
| She was trained as a singer. | 彼女は歌手として訓練を受けた。 | |
| How many eggs could you get yesterday? | 昨日、卵をいくつ手に入れることができましたか。 | |
| She sang better than he. | 彼女は彼より上手に歌った。 | |
| I lost interest in collecting stamps. | 切手集めには飽きた。 | |
| I will help you, of course. | もちろん、あなたを手伝ってあげますよ。 | |
| How did you come by that much money? | その大金をどうして手に入れたのですか。 | |
| Let me hear from you now and again, will you? | ときどき手紙を下さい。 | |
| I would have written a longer letter if I'd had more time. | もっと時間があったなら、もっと長い手紙を書いたのだが。 | |
| Busy with my work, I had no time to write to you. | 仕事が忙しくて、君に手紙を書くひまがなかった。 | |
| A bus got in the way. | バスが行く手をふさいだ。 | |
| I had been reading a letter when he came in. | 彼がはいってきたとき私は手紙を読んでいました。 | |
| I got out of bed and had a good stretch. | 手足をいっぱいに伸ばした。 | |
| Our team could easily have brought home the bacon, if it weren't for the team's best man being injured. | チームきっての名選手がけがしなかったら、うちのチームが簡単に勝っていただろう。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| Where is the ladies' room? | 婦人用手洗いはどこですか。 | |
| Now that you are here, you can help do the cleaning. | あなたはここにいるんだから、掃除を手伝えるだろう。 | |
| The end does not necessarily justify the means. | 目的は必ずしも手段を正当化しない。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| She tore his letter to pieces. | 彼女は彼の手紙をびりびりに引き裂いた。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| It is not clear who wrote this letter. | 誰がこの手紙を書いたかは明らかでない。 | |