Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| To John, Sammy was an ideal singer. | サミーはジョンにとって理想の歌手だった。 | |
| Get me a ticket, please. | 切符を手にいれてください。 | |
| And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. | また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 | |
| I want to pay with a check. | 小切手で支払いたいのですが。 | |
| I managed to acquire the book after a long search. | 長い間捜したあとでようやくその本を手に入れた。 | |
| Yoshio helped me lift the box up. | 吉雄は私がその箱を持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| How many times a month do you write a letter to your mother. | あなたはお母さんに1ヶ月に何回位手紙を書きますか。 | |
| She wrote me a long letter. | 彼女は私に長い手紙をくれた。 | |
| Tom caught the ball with his right hand. | トムは右手でボールを捕った。 | |
| I was busy, but I helped Mother. | 私は忙しかったが母の手伝いをしました。 | |
| The queen shook hands with each player after the game. | 女王は試合後選手の一人一人と握手をした。 | |
| I'd like to pay by check. | 小切手で支払いたいのですが。 | |
| Takeshi promised to help me with my homework, but at the last minute he let me down. | たけしは僕の宿題を手伝うと約束したのに、最後になって僕を見捨てた。 | |
| We made a bargain that we wouldn't forsake each other. | 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 | |
| Come on in and make yourself at home. | 適当に入って勝手にやって。 | |
| He helped me do my homework. | 彼は僕が宿題をするのを手伝ってくれた。 | |
| I believe what is written in her letter. | 私は彼女の手紙に書かれていることを信じる。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| I will be only too pleased to help you. | 大いに喜んで手伝いましょう。 | |
| Write to me as soon as you get there. | 着いたらすぐ手紙を下さい。 | |
| I plan to telephone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| She is pretty bad at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| The point is whether she will read my letter or not. | 問題は彼女が私の手紙を読んでくれるかどうかです。 | |
| I intend to phone Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| I like to perform magic tricks for kids, but they sometimes fall flat. | わたしは子供たちに手品して見せてやるのが好きなんですが、ときどき失敗してしまうんです。 | |
| He is proud of being a good speaker of English. | 彼は、英語を話すのが上手であることを誇りにしている。 | |
| I will write to you soon. | すぐ手紙を書くよ。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| He wrote me a long letter. | 彼は私に長い手紙をくれた。 | |
| He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. | 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 | |
| Computers save us a lot of time and trouble. | コンピューターは我々から多くの時間と手間を省いてくれる。 | |
| I plan to get a hold of Tom by phone tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| You have to fill out an application for admission to the hospital at the front desk. | 受付で入院の手続きをしてください。 | |
| Who told you to write with your left hand? | 誰があなたに左手でものを書けと言ったのか。 | |
| Treated roughly, the cup has some cracks. | 手荒に扱われたので、カップにはいくつかひびが入っている。 | |
| At last, the gem was in his hands. | ついに彼はその宝石を手に入れた。 | |
| She does Mickey Mouse very well. | 彼女はミッキーマウスの真似がとても上手だ。 | |
| He was the instrument of his father's crimes. | 彼は父親の犯罪の手先であった。 | |
| I wrote to my teacher in English. | 私は英語で先生に手紙を書いた。 | |
| I didn't know you were such a good cook. | あなたがそんな料理上手だとは知らなかったわ。 | |
| The mayor screened his eyes with his hand. | 市長は片手を目にかざした。 | |
| Schoolboys usually look up to great athletes. | 男生徒普通優れた運動選手を尊敬する。 | |
| She wept reading the letter. | 彼女は手紙を読みながら泣いた。 | |
| Raise your hand if you have a question. | 質問があれば手を挙げなさい。 | |
| Takeshi raised his hand to ask a question. | タケシは質問しようと手を上げた。 | |
| Selena Gomez was named after the Tejano singer Selena. | セレーナ・ゴメスはテハノ歌手のセレーナにちなんで名付けられた。 | |
| Didn't you write a letter to him? | 君は彼に手紙を書かなかったのですか。 | |
| He coaxed extra money from his mother. | 彼は上手い事を言って母親から余分にお金をせしめた。 | |
| I'd like to check in. | 手続きをしたいのですが。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| It would be nice if you helped me a little. | 少し手伝いいただけると良いのですが。 | |
| I've just been to the post office to buy some stamps. | 私は切手を買いに郵便局へ行ってきたところだ。 | |
| The audience applauded for a full five minutes. | 観客はたっぷりと5分間拍手した。 | |
| Mrs. Lee is a great talker. | リイさんは話上手です。 | |
| He was very glad when she offered to help him fix his roof. | 彼女が屋根の修理を手伝いましょうかと言った時、彼は大喜びしました。 | |
| Do as you like. | 勝手にすれば? | |
| I'm going to call Tom tomorrow and ask him to help. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it. | その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。 | |
| I bought five ten-yen stamps. | 10円切手を5枚買った。 | |
| Will you please help me? | 手伝ってもらえませんか。 | |
| We have ample funds in hand. | 手元に豊富な資金がある。 | |
| He turned the doorknob with his left hand. | 彼は左手でドアノブを回した。 | |
| The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. | その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 | |
| How did you come by those rare books? | あの珍本をどうやって手に入れたのですか。 | |
| Please write to me as soon as you can. | 出来るだけはやくお手紙をください。 | |
| She received the letter to the effect that he would soon be back. | 彼女は彼がすぐに帰るという趣旨の手紙を受け取った。 | |
| Taeko, come on from stage left. | 妙子は上手から登場して。 | |
| He remembers to write to her every week. | 彼は、毎週彼女に忘れずに手紙を書きます。 | |
| I would be very grateful if you would help me. | お手伝いいただければたいへん有り難いと思います。 | |
| Jack of all trades is master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| He wiped his hands on a handkerchief. | 彼はハンカチで手をふいた。 | |
| Are your hands free of dirt? | 手は汚れていませんか。 | |
| How many eggs were you able to get yesterday? | 昨日いくつの卵を手に入れたか。 | |
| I can't help you. Do your assignment yourself. | 私は君を手伝うことはできない。宿題は自分でやりなさい。 | |
| We can depend on her to help us. | 我々は彼女が手助けしてくれることを当てにできる。 | |
| You can complain 'til the cows come home, but it's not going to make a bit of difference. | いつまでもぶつくさ言っているのは君の勝手だけどね、それじゃあ事態は何一つ変わらないよ。 | |
| How did you obtain this painting? | どうやってこの絵画を手に入れたのですか。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Come here and help me. | ここへ来てそして私を手伝ってよ。 | |
| Your French is really good. Where did you study? | フランス語上手だね。どこで勉強したの? | |
| There was no bathroom. | お手洗はありませんでした。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時々母親に手紙を書く。 | |
| My father is very good at fishing. | 私の父はとても釣りが上手だ。 | |
| He is one of the most famous singers in Japan. | 彼は日本でもっとも有名な歌手の一人だ。 | |
| She made herself useful about the room. | 彼女はあれこれと家事の手伝いをした。 | |
| His death was a great loss to our firm. | 彼の死は我が社にとって大きな痛手であった。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | 手紙のP.S.は何を表していますか。 | |
| First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams. | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 | |
| Her hands rested on her lap. | 彼女の手はひざの上に置かれていた。 | |
| Tom Skeleton was shaking and trembling in every limb. | トム・スケレトンは手足をぶるぶる震わせていた。 | |
| The whole audience got up and started to applaud. | 全部観客が立ち上がって拍手し始めた。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| The girl had to abandon the idea of becoming a singer. | その少女は歌手になる考えを捨てなければならなかった。 | |
| She laughed the way schoolgirls do, with her hand over her mouth. | 彼女は、女学生がやるように、手を口にあてて笑った。 | |
| The fact is that she didn't even read the letter. | 実は彼女はその手紙を読んでさえいなかったのです。 | |
| Ask your dad to help you. | お父さんに手伝ってもらいなさい。 | |
| I need some help with my work. | 私の仕事には手助けがいる。 | |