Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| You will be paid a stable base salary plus commissions on sale. | あなたの給与は一定の基本給に販売手数料が加算されます。 | |
| A typical nurse will do such things as helping with a urinal bottle, and shaving in preparation for surgery! | 普通の看護師は、ちんこに溲瓶も添えるし手術の時は剃毛もするぞ。 | |
| Three new stamps were issued last month. | 先月、新しい切手が3枚発行された。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. | 私は切手のコレクションを持ってないけど、日本の葉書きのコレクションを持っている。それを口実として、彼を私の家に誘うことができると思う。 | |
| Surprisingly, he was good at singing. | 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 | |
| If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully. | もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。 | |
| Put one's finger on one's lips for silence. | 唇に手をあてて黙っていろと合図する。 | |
| I have put off writing to him till today. | 私は彼に手紙を書くのを今日まで延ばしておいた。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| He got the book for nothing. | 彼はただでその本を手に入れた。 | |
| Excuse me, but I'm tied up now. | すまないが今僕、手がいっぱいなのだ。 | |
| Who's your favorite singer? | 好きな歌手は誰ですか? | |
| Today, after riding, while grooming the horse I carelessly got my right foot trod on. | 本日乗馬後、馬の手入れをしている時にうっかり右足を踏まれた。 | |
| I washed my hands of the whole business. | 全ての仕事から手を引いたんだ。 | |
| He underwent a risky operation. | 彼は危険な手術を受けた。 | |
| Michael caught her by the hand. | マイケルは彼女の手を捕まえた。 | |
| Tom can't swim at all. On the other hand, he is a good baseball player. | トムは泳ぎが全然できないが、それに反して、野球はとても上手である。 | |
| She is writing a letter now. | 彼女は今手紙を書いているところです。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| Doctors and hospitals should help everyone. | 医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。 | |
| For gall bladder surgery, go down this hall and take a right. | 胆のうの手術でしたら、この廊下をずっと行って右に曲がってください。 | |
| How well she plays the piano! | 彼女はなんて上手にピアノを弾くのだろう。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| I helped her into a gown. | 手伝って彼女にガウンを着させてやった。 | |
| She wants to be a tennis player when she grows up. | 彼女は大人になったらテニス選手になりたい。 | |
| The time is ripe for a drastic reform. | 今こそ思い切った改革に手を着けるべき好機である。 | |
| Mary was so kind as to help me. | メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| The singer was at his best in that song. | その歌手はその歌のときが全盛でした。 | |
| He reached out and took down a small leather bound book. | 彼は手を伸ばして小さな皮表紙の本をとった。 | |
| I helped him with his homework. | 私は彼の宿題を手伝った。 | |
| This room is very small, so it is impossible to put more furniture in it. | この部屋はとても手狭なので、もうこれ以上家具を置くのはむりだよ。 | |
| It is very kind of you to help me. | 私を手伝ってくれて、あなたはとても親切ですね。 | |
| She always expects me to help her. | 彼女はいつも僕が手伝うのを期待する。 | |
| She will be a good companion for him. | 彼女は彼のいい相手になるだろう。 | |
| She swims well. | 彼女は泳ぐのが上手である。 | |
| I am going to write a letter tomorrow. | 私は明日手紙を書くつもりです。 | |
| The teacher I wrote to you about has not yet arrived. | 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| It's not easy to come by watermelons at this time of year. | この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。 | |
| I can't get anywhere with it. | 手も足も出ない。 | |
| The group of noisy boys was getting out of hand. | うるさい少年たちのグループは手に負えなくなってきた。 | |
| You must help her. | あなたは彼女を手伝わなければならない。 | |
| I waved him back. | 私は彼に戻るように手で合図した。 | |
| Who told you to write with your left hand? | 誰があなたに左手でものを書けと言ったのか。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。 | |
| If you do it at all, do it well. | いやしくもやるからには上手くやれ。 | |
| They did not clap for us. | 彼らはわたしたちに拍手をしませんでした。 | |
| Politics is the science of how who gets what, when and why. | 政治学とは、誰が、いかにして、何を、何時そして何故、手に入れるかについての学問である。 | |
| Remember to mail the letter. | 忘れずにその手紙を投函してください。 | |
| She seems to know the art of writing letters. | 彼女は手紙を書くこつを知っているようだ。 | |
| Would you like me to help you with washing the dishes? | 汚れた食器を洗うのを手伝いましょうか。 | |
| Taeko, come on from stage left. | 妙子は上手から登場して。 | |
| The project, in short, was a failure. | 手短に言えば、その企画は失敗だった。 | |
| I'd like a little help. | ちょっと手伝ってもらえませんか。 | |
| She was trained as a singer. | 彼女は歌手として訓練を受けた。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| Who wrote these two letters? | この2通の手紙を書いたのは誰ですか。 | |
| My uncle never writes letters. | 私の叔父は決して手紙を書かない。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが、話すのは下手だ。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| Shall I help you? | お手伝いしようか。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| Did you mail the letter yesterday or today? | 昨日手紙を出したのですか。それとも今日ですか。 | |
| This robot dispenses with many hands. | このロボットは多くの人手を省く。 | |
| Arranging this money order cost $50 in bank fees and commissions. | この為替を作るのに銀行の手数料が50ドルかかった。 | |
| I often assist my sister to do her homework. | 私はしばしば妹が宿題をするのを手伝う。 | |
| I save what money I got. | 私は手に入るわずかばかりの金をすべて蓄えた。 | |
| Anyway, she didn't get what she hoped for. | とにかく望みのものが手に入らなかった。 | |
| Mariko speaks English excellently. | まりこは英語をとても上手に話す。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| Who drives better, your father or your mother? | お父さんとお母さんと、どちらが運転が上手ですか。 | |
| He reached for the pistol. | 彼はピストルを取ろうと手を伸ばした。 | |
| I got this bicycle for nothing. | 私はこの自転車をただで手に入れた。 | |
| When I have finished writing the letter, I will take you to the lake about two miles beyond the hill. | この手紙を書き終えたら、あの山の2マイルほど先の湖水にご案内しましょう。 | |
| He as well as you is a good golfer. | 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 | |
| She has something in her hand. | 彼女は手に何か持っている。 | |
| I can't reach things on the top shelf. | 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 | |
| I've mine right here in my hand. | 私のは手に持っています。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| Please help me pick out a sweater which matches my new dress. | 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。 | |
| I am sending a copy of my letter to you. | ついては、私の手紙のコピーを添付いたします。 | |
| We all helped with the harvest. | 私たちはみな収穫の手伝いをした。 | |
| One day, the police raided a whole group of prostitutes, and the girl was among them. | ある日のこと、警察が娼婦の集団を手入れした。少女もその集団の一員だった。 | |
| "Thank you for helping me." "Don't mention it." | 「手伝ってくれてありがとう。」 「どういたしまして。」 | |
| The concern is whether he'll read the letter or not. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| Don't touch my bike. | 私の自転車に手をふれないで。 | |
| Remember to post the letters tomorrow. | 忘れずに明日その手紙を出してね。 | |
| I had a tubal ligation. | 不妊手術を受けました。 | |
| He has many foreign stamps, not to mention Japanese ones. | 日本のはいうまでもなく、彼はたくさんの外国切手を持っている。 | |
| We shook hands and parted at the end of our journey. | 私たちは旅の終わりに握手をして別れた。 | |
| It'd be best if a few more female singers could come. | 女性歌手がもう数人来てくれれば最高だね。 | |
| I sympathized with them, and promised that I would do what I could to help. | 私は彼らに同情し、私に出来ることは手伝うと約束した。 | |
| There were no holds for hand or foot on the rock. | その岩には手足をかける所がまったくなかった。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| She is able to sing very well. | 彼女はとても上手に歌うことができる。 | |
| John likes to trade stamps with his friends. | ジョンは友達と切手を交換するのが好きだ。 | |
| Where can I get a telephone card? | テレフォンカードはどこで手に入れることができますか。 | |