Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I must answer her letter. | 私は彼女の手紙に返事を出さなければならない。 | |
| He sent me a brief note. | 彼は私に短い手紙をくれた。 | |
| I always have difficulty in making myself understood. | 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 | |
| I have no opponents. | 私には敵手がいない。 | |
| He wrote me a long letter. | 彼は私に長い手紙をくれた。 | |
| I am not writing a letter. | 私は手紙を書いているところではない。 | |
| He made it clear that he had no intention of becoming a professional football player. | 彼はプロのフットボール選手になる意志のないことを明らかにした。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| There is no need to reply to that letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| I addressed the letter to my aunt. | 私は叔母あてに手紙を出しました。 | |
| Not having got a reply, May wrote to Bill again. | 返事がこなかったので、メイはビルに再び手紙を書いた。 | |
| We gave the performer a clap. | 我々はその演奏者に拍手をおくった。 | |
| He won a sum of money, and not such a small one, either. | 彼はお金を手にしたが、それもそんなに小額ではない。 | |
| He hates singing in public because his songs are kind of bad. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| I practiced my English on him. | 僕は彼を相手にして英語を練習した。 | |
| She will help me choose myself a new car. | 彼女は新車を選ぶのに手助けをしてくれるでしょう。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に手紙を書くと言ったが、まだ書いてこない。 | |
| The policeman blamed the accident on the driver. | 警官はその事故を運転手の責任とした。 | |
| I wanted the teacher to write a letter in English. | 私は先生に英語で手紙を書いてもらいたかった。 | |
| He raised his hand to ask a question. | 彼は質問するために手をあげた。 | |
| She's too short to reach the top. | 彼女は背が低すぎて上の棚には手が届かない。 | |
| Will you help me give out the programs to those people? | あの人たちにプログラムを配る手伝いをしてくれませんか。 | |
| His singing is very good, but he plays the guitar just as well. | 彼は歌もうまいが、ギターだって同じくらい上手だ。 | |
| The teacher I wrote to you about has not yet arrived. | 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。 | |
| Here is a letter for you. | 君あての手紙だよ。 | |
| Who are you quarreling with? | 喧嘩の相手はだれですか。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| I have seldom heard from her. | 彼女からめったに手紙をもらったことがない。 | |
| He is terrible at math. | 彼は数学が大の苦手だ。 | |
| How did you come by such a big sum of money? | あなたはそんな大金をどうやって手に入れたのですか。 | |
| If the price is reasonable, I want to buy the car. | 値段が手ごろなら、その車を買いたい。 | |
| She helped her mother clean the house. | 彼女はお母さんが家を掃除するのを手伝った。 | |
| Please don't touch the exhibits. | 展示品に手を触れないでください。 | |
| When did you come by this bicycle? | いつこの自転車を手にいれたのですか。 | |
| Please show me your stamp album. | あなたの切手帳を見せてください。 | |
| Losing their breadwinner was a shock to that family, but the insurance money helps a lot. | その家族は一家の稼ぎ手を失ってショックを受けたが、保険金で大いに助かっている。 | |
| The newly married couple walked hand in hand. | その新婚夫婦は手をつないで歩いた。 | |
| I received your letter the day before yesterday. | 一昨日あなたの手紙を受け取りました。 | |
| How many medals did the Japanese athletes collect? | 日本の運動選手は何個のメダルを取りました。 | |
| I hear you are good at cooking. | 料理がお上手と聞いています。 | |
| I need to get some stamps. | 私は切手を手に入れる必要がある。 | |
| She is a pianist and her sister is a singer. | 彼女はピアニストで、妹は歌手です。 | |
| I am writing to you on behalf of my mother. | 私は母に代わってあなたに手紙を書いています。 | |
| How much money have you obtained? | あなたはどれくらいのお金を手にしましたか。 | |
| You will be paid a stable base salary plus commissions on sale. | あなたの給与は一定の基本給に販売手数料が加算されます。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| I wrote a long letter to him. | 彼に長い手紙を書いた。 | |
| She had a flower in her hand. | 彼女は手に花を握っていた。 | |
| The magician's tricks surprised us. | 奇術師の手品に驚いた。 | |
| Is this new model available on the market? | この新しい型は市場で手に入りますか。 | |
| He was very glad when she offered to help him fix his roof. | 彼女が屋根の修理を手伝いましょうかと言った時、彼は大喜びしました。 | |
| Born in America, Taro speaks good English. | アメリカ生まれなので、太郎は上手な英語を話す。 | |
| He is good at baseball. | 彼は野球が上手です。 | |
| Can you mail these for me? | この手紙を出していただけますか。 | |
| The handle came away from the door when I grasped it. | ドアの取っ手をつかんだらはずれた。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| The glass dropped from his hand. | コップが彼の手から落ちた。 | |
| Please tell me about your town in your next letter. | この次のお手紙で、そちらの町に着いて話してください。 | |
| He wanted female companionship. | 誰か女性の相手が欲しかった。 | |
| My right hand is numb. | 右手がしびれます。 | |
| She will be a good companion for you. | 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 | |
| For some reason, I don't cope well with those recognized as hardliners. | 何故か鷹派と目される人たちが、ことごとく苦手。 | |
| Would you help me look for my keys? | 鍵を捜すのを手伝ってくれませんか。 | |
| And my hands were shaking. | そして手が震えていました。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| We hoped he would come and help us at once. | 私たちは彼がすぐに来て、手伝ってくれるのを願った。 | |
| John can't speak French well. | ジョンはフランス語が上手に話せません。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| Akira can play tennis well. | アキラは上手にテニスができます。 | |
| I helped him out with his picture. | 彼が絵を完成するのを手伝った。 | |
| I took my little sister by the hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹の手を取った。 | |
| He helped me to move. | 彼は私の引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| But we do know many things about his character, thanks to letters and notebooks he left behind and other people's stories about him. | しかし、彼が残した手紙やノート、それに、人々の彼についての話のおかげで、彼の性格について多くのことを知っている。 | |
| If you will help me, we will soon finish. | あなたが手伝ってくれたらすぐに終わるでしょう。 | |
| I will be free in ten minutes. | あと10分で手が空く。 | |
| Kenji is a tennis player. | 賢治君はテニスの選手です。 | |
| I wish I could play the piano as well as Susie. | スージーほど上手にピアノをひけるとよいのだが。 | |
| This is all my carry-on baggage. | 手荷物はこれだけです。 | |
| Tom is a very good tennis player. | トムはテニスがとても上手い。 | |
| To my surprise, he had a beautiful voice. | 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 | |
| It is said that she is a good cook. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| He had to part with his house. | 彼は家を手放さなくてはならなかった。 | |
| We have to take steps to prevent air pollution. | 大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。 | |
| I have no idea why you want to part with that. | なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。 | |
| I had never received such an abusive letter before. | 私はそれまでにこれほど罵倒にみちた手紙を受け取ったことはなかった。 | |
| He undertook a great deal of work. | 彼はたくさんの仕事に着手した。 | |
| Upon returning home, he found a letter in the mailbox. | 彼が帰宅すると郵便箱に手紙が入っていた。 | |
| This task is too much for him. | この仕事は彼には手に負えない。 | |
| The principal shook hands with each of the graduates. | 校長は卒業生一人一人と握手をした。 | |
| The house was raided by the police. | その家は警察の手入れをうけた。 | |
| There is nothing special interest to me. | この手紙には何も特別のことが書いていない。 | |
| She did me the courtesy of answering my letter. | 彼女は丁重にも私の手紙に返事をくれた。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 大いに喜んでお手伝いいたしましょう。 | |
| The boy reached out for another piece of cake. | その少年はもう一つのケーキを取ろうと手を伸ばした。 | |
| He responded very quickly to my letter. | 彼は私の手紙にすぐに返事をくれた。 | |
| Children are sometimes wild. | 子供たちは時々手に負えない。 | |
| If I had known his address, I would have written to him. | もし私が彼の住所を知っていたならば、手紙を書いたのだが。 | |