Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She gave him a slap in the face. | 彼女は彼の顔に平手打ちを食らわせた。 | |
| How did you come by these rare books? | あなたはどうやってこれらの珍しい本を手に入れたのですか。 | |
| That is, she is a poor dancer. | つまり彼女は下手な踊り子だ。 | |
| I need someone to talk with. | 話し相手が欲しい。 | |
| I think she is good at dancing. | 彼女は踊るのが上手だと私は思います。 | |
| Please get these letters off right away. | これらの手紙をすぐに郵送してください。 | |
| He wrote a letter dealing with the matter in all seriousness. | 彼はちゃんとそのことについて手紙を書いた。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間を上手く利用するようにしなさい。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Could you send this letter to Japan? | この手紙を日本に送ってくれませんか。 | |
| The coach made the players run five miles a day. | コーチは選手たちに1日5マイルはしらせた。 | |
| Please help me distribute these pamphlets to visitors. | お願い、来客にパンフレットを配るのを手伝ってください。 | |
| The secretary inserted the letter in the envelope. | 秘書は手紙を封筒の中に差し込んだ。 | |
| The girl had a telescope in her hand. | その女の子は手に双眼鏡を持っていた。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| He pocketed the company's money. | 彼は会社の金に手をつけた。 | |
| He was rubbing his hands over the report of the result. | その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。 | |
| She finished writing a letter. | 彼女は手紙を一通書き終えました。 | |
| He was tired, and yet he went to help them. | 彼は疲れていたが、それでも彼らの手伝いに行った。 | |
| I burned my hand with an iron. | アイロンで手をやけどしました。 | |
| She took two pieces of baggage with her. | 彼女は手荷物を2個持っていった。 | |
| He is a real wheeler-dealer. | 彼はやり手です。 | |
| A Californian policeman pulled a car over and spoke to the driver. | カリフォルニアの警察官が、一台の車を止めさせ、運転手にこう伝えた。 | |
| We must deal with this problem right away. | すぐにこの問題に手を打たなければならない。 | |
| That singer is a teenage idol. | その歌手は若者たちのアイドルだ。 | |
| I made motions at him to come here with my hand. | こちらに来るように手で合図した。 | |
| Remember to mail this letter tomorrow morning. | 明日の朝、この手紙を投函するのを覚えておいてください。 | |
| Get me a ticket, please. | 切符を手にいれてください。 | |
| I have lost my pen. Will you help me look for it? | 私はペンをなくしました。捜すのを手伝ってくださいませんか。 | |
| May I help you clear the table? | 後片づけを手伝いましょうか。 | |
| He drives a hard bargain. | 彼は交渉するには手強い人です。 | |
| The question is whether he'll read the letter or not. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| You might at least have said, "Thank you", when someone helped you. | 誰かが手伝ってくれたら、せめて「ありがとう」ぐらいは言ったって良さそうなものだったのに。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Have you ever heard of Lucia Popp, who was a Slovakian opera singer? | スロバキア人のオペラ歌手の一人であるルチア・ポップのことを聞いたことがありますか。 | |
| Father is going to undergo an operation. | 父は手術を受ける事になっている。 | |
| Would you like me to help you? | 私が手伝いましょうか。 | |
| She stood by her husband whenever he was in trouble. | 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 | |
| If it isn't out of your way, please take this letter to the post office. | 回り道でなければこの手紙を郵便局へ持って行って下さい。 | |
| She writes me every week. | 彼女は毎週私に手紙を書きます。 | |
| Raise your hand to the sky. | その手を空へ突き上げろ。 | |
| Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. | なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。 | |
| I know an American girl who speaks Japanese very well. | 私は日本語をとても上手に話すアメリカ人の女の子を知っています。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| He was traded, so to speak, to the rival firm. | 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 | |
| Here is a letter for you. | あなたに手紙が来ています。 | |
| We began on a new project. | 我々は新しい事業に着手した。 | |
| They abandoned the fort to the enemy. | 彼らはとりでを敵軍の手に渡した。 | |
| Every player did his best. | 選手一人一人が最善を尽くした。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | 手紙のP.S.は何を表していますか。 | |
| This cloth feels soft. | この布は手触りが柔らかい。 | |
| I got this bicycle for nothing. | 私はこの自転車をただで手に入れた。 | |
| Regardless what he does, he does it well. | 何をやるにしても、彼は上手にこなす。 | |
| If you make your own clothes, it will save you money. | 服を手作りすれば、お金の節約になります。 | |
| In the darkness, I frantically reach out towards the receding figure. | 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。 | |
| She played the heroine better than I. | 彼女は私よりも上手にヒロインを演じた。 | |
| She ran her eyes over the letter from him. | 彼女は彼からの手紙にざっと目を通した。 | |
| I am willing to help you. | お手伝いしてもかまいませんよ。 | |
| May I trouble you to pass me the salt? | お手数ですが塩を回していただけませんか。 | |
| And my hands were shaking. | そして手が震えていました。 | |
| He gave a blow with the flat of his hand. | 彼は手のひらで一撃を与えた。 | |
| Don't speak with your hands in your pockets. | ポケットの手を入れたままで発言してはいけません。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| It is difficult to catch a rabbit by hand. | 野うさぎを手で捕まえるのは難しい。 | |
| I want to help you with your homework. | 私はあなたの宿題を手伝いたい。 | |
| I can't help you because I am busy. | 忙しいので手伝えません。 | |
| My father is very good at fishing. | 私の父はとても釣りが上手だ。 | |
| Please help me take this lid off. | このふたを取るのを手伝ってください。 | |
| He held up his hands. | 彼は手を挙げた。 | |
| Would you like me to help you with washing the dishes? | 汚れた食器を洗うのを手伝いましょうか。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私は六年間学校で英語を勉強したのに、英語で話すのは上手じゃありませんよ。 | |
| He raised his hand to ask a question. | 彼は質問するために手をあげた。 | |
| I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Was this letter written by Ken? | この手紙はケンによって書かれましたか。 | |
| He is a bus driver. | 彼はバスの運転手だ。 | |
| I'll drop you a few lines. | 数行、手紙を書き送ります。 | |
| I save what money I got. | 私は手に入るわずかばかりの金をすべて蓄えた。 | |
| The moment that he was alone he opened the letter. | 彼はひとりになると即座にその手紙を開いた。 | |
| I am sending a copy of my letter to you. | ついては、私の手紙のコピーを添付いたします。 | |
| Don't fail to write to me. | 必ず手紙ちょうだい。 | |
| She wants to be a tennis player when she grows up. | 彼女は大人になったらテニス選手になりたい。 | |
| So, where shall we begin? | さて、どこから手をつければいいのやら。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| Keiko deftly piles up the dishes and takes them to the sink. | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| My wish is to be a singer. | 私の望みは歌手になることだ。 | |
| Who is your favorite player? | 好きな選手は誰ですか。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Takeo felt in his pocket for the ticket. | 建雄はポケットに手を入れて券を探した。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| I was wondering if you could help me. | ひとつお手伝いいただけないでしょうか。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| It is very nice of you to help me with my homework. | 宿題を手伝ってくれてありがとうございます。 | |
| The burglar wore gloves, with the result that there were no finger-prints to be found. | 泥棒が手袋をはめていたために、指紋は発見できなかった。 | |
| Oh, but don't worry. I don't put the moves on straight guys. | ああでも安心してくれ。オレ、ノンケのコには手を出さないから。 | |
| The player made a splendid comeback. | その選手は見事に再起した。 | |
| The fact is that she didn't even read the letter. | 実は彼女はその手紙を読んでさえいなかったのです。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| He wants to be a tennis player. | 彼はテニスの選手になりたい。 | |