Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How well that girl skis! | あの子、上手に滑るねぇ! | |
| They shake hands instead of bowing. | 彼らはおじぎをしないで握手をします。 | |
| I saw Jim and Mary taking a walk hand in hand in the park. | 私はジムとメアリーが手をつないで公園を散歩しているのを目撃した。 | |
| She has been a wonderful role model for us. | 彼女は私たちにとって素晴らしいお手本でした。 | |
| Even though she was a heavy woman, she danced well. | 彼女は体重が重たかったが上手に踊った。 | |
| Please remember to mail my letter. | 忘れずに私の手紙を出してね。 | |
| She has no money about her. | 彼女には手持ちの金がない。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| He was standing with his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を入れて立っていた。 | |
| I make a point of writing to my mother once a month. | 母には月に一回手紙を書くようにしている。 | |
| Don't touch. | 手を触れるな。 | |
| I wrote a letter to my mother last night. | 私はゆうべ母に手紙を書いた。 | |
| If I had known her address, I would have written to her. | 彼女の住所を知っていたら、彼女に手紙を書いただろう。 | |
| Tom got a letter from Mary. | トムはメアリーからの手紙を受け取った。 | |
| Keep the dictionary by you. | その辞書を手元において置きなさい。 | |
| Lend a hand with these parcels, please. | これらの包みをほどくのを手伝って下さい。 | |
| His letter alludes to the event. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| I often wrote to her when I was a student. | 学生のころ私はよく彼女に手紙を書いた。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| Help me bind the papers into bundles. | 新聞をたばにするのを手伝ってくれ。 | |
| He felt in his pocket for his keys. | 彼はポケットに手を入れて鍵を捜した。 | |
| Cornering him in an argument is easy - like taking candy from a baby. | 彼をやり込めるくらい、赤子の手を捻るより簡単だよ。 | |
| Three new stamps were issued last month. | 先月、新しい切手が3枚発行された。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| Don't meddle in other people's affair. | 人の事に手を出すな。 | |
| He left his luggage at the station. | 彼は駅に手荷物を預けた。 | |
| He felt in his pocket for his lighter. | 彼はポケットに手を入れてライターをさがした。 | |
| He was feeling for the light switch in the dark. | 彼は暗闇で電灯のスイッチを手探りで探した。 | |
| I waved him back. | 私は彼に戻るように手で合図した。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The agent built up the young singer. | あの若い歌手は、プロダクションが育て上げた。 | |
| I shade my eyes from sun shine. | 太陽に手をかざした。 | |
| She accused me of not writing to her sooner. | もっと早く手紙をくれなかったと言って、彼女は私を非難した。 | |
| Keep hold of my hand if you're afraid. | こわいのなら私の手をしっかり握っていなさい。 | |
| The players scrambled for the ball. | 選手達はボールを奪い合った。 | |
| Shall I help you? | お手伝いいたしましょうか。 | |
| I'll raise my hand as a signal. | 合図に手をあげることにしましょう。 | |
| She always writes to her mother every week. | 彼女は毎週必ず母親に手紙を書く。 | |
| The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. | 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 | |
| Tom helped me to move. | トムは引っ越しを手伝ってくれた。 | |
| The first baseman tagged the runner out. | 一塁手は、走ってきた打者にタッチしアウトを取った。 | |
| I can't play tennis as well as Tom. | トムのように上手にテニスができません。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| He stood against the wall with his hands in his pockets. | 彼はポケットに手を入れて、壁に寄りかかってたっていた。 | |
| She bit off more than she could chew and was laughed at. | 彼女は手に余ることをしようとして笑われた。 | |
| I am through with him. | 私はあの男とは手を切った。 | |
| My father helped me with my homework. | お父さんが宿題を手伝ってくれた。 | |
| I was at a loss as to how I could lay my hands on the money. | 私はどうお金に手をつけてよいのか途方にくれた。 | |
| A check is a method of paying money to somebody. | 小切手は人にお金を払う一つの方法です。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| Even though I studied English for 6 years in school, I'm not good at speaking it. | 私は六年間学校で英語を勉強したのに、英語で話すのは上手じゃありませんよ。 | |
| The other team tried to keep them from crossing the line. | 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 | |
| He is poor at chemistry. | 彼は化学が不得手だ。 | |
| If you don't keep your promises, people won't take you seriously. | 約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。 | |
| Mary always assists her boyfriend in doing his assignments. | メアリーはボーイフレンドの宿題をいつも手伝っている。 | |
| The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. | ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 | |
| I cannot cook as well as my mother does. | 私は母ほど料理が上手ではありません。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広にあうネクタイを探すのを手伝ってくれ。 | |
| She took a lot of baggage with her. | 彼女は手荷物をたくさん持っていた。 | |
| She helped her daughter get dressed. | 彼女は娘の身支度を手伝った。 | |
| He was busy, and yet he came to help us. | 彼は多忙だったが、それでも私たちを手伝いに来てくれた。 | |
| From the buyer's point of view, the prices of these CD players are too high. | 買い手の立場からするとこれらのCDプレーヤーの値段は高すぎる。 | |
| I'm hopeless at ironing so I buy permanent press clothes. | アイロンをかけるのが苦手だから永久プレス加工の服を買う。 | |
| He was standing by the gate with his hand in his pocket. | 彼はポケットに手を突っ込んでゲートのそばに立っていた。 | |
| This poem is too much for me. | この詩は私の手に負えない。 | |
| The city fell to the enemy. | その都市は敵の手に落ちた。 | |
| I will help you when I have finished my work. | 私の仕事が終わったらお手伝いしましょう。 | |
| Keep the dictionary ready at hand. | いつも使えるようにその辞書を手元に置いておきなさい。 | |
| A pair of gloves is a nice gift. | 手袋はよい贈り物だ。 | |
| First, we decide on that which needs to be decided, then we split into two teams. | 決めること決めちゃって、その後は二手に分かれる。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は私たちのチームの最優秀選手です。 | |
| This letter says that he will arrive on Monday. | この手紙で彼は日曜日に着くといっている。 | |
| How do you expect to weather the financial storm when the bank refuses to extend a helping hand? | 銀行が援助の手をさしのべるのを拒絶したら、あなたはどうして資金繰りの危機を乗り切るのか。 | |
| When I got home, I found your letter waiting for me. | 家に着くと、あなたの手紙が私を待っているのを発見した。 | |
| He sneaked around to the back door. | 彼はこっそりと歩いて家の裏手のドアへと回った。 | |
| To the best of my knowledge, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| I got a letter from a friend of mine in Japan. | 私は日本にいる友人から手紙をもらった。 | |
| While a brain operation is being performed, both doctors and nurses must handle the patient with kid gloves and yet with all speed practical. | 脳手術の最中は、医者も看護婦も慎重に、しかもできるだけ迅速に患者を扱わなければならない。 | |
| But he is bad at reading English. | しかし彼は英語を読むのは下手だ。 | |
| Do as you like. | 勝手にすれば? | |
| Don't forget to post the letter. | その手紙を出すのを忘れるな。 | |
| I dislike going through customs at the airport because it takes so long. | とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。 | |
| Tom caught the ball with his right hand. | トムは右手でボールを捕った。 | |
| How many times a month do you write letters? | あなたは月に何回手紙を書きますか。 | |
| You will able to sing better next time. | この次はもっと上手く歌えるよ。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I know how to write a letter in English. | 私は英語の手紙の書き方を知っています。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| How did you come by such a large sum of money? | どうやってそんな大金を手に入れたのですか。 | |
| Her hobby is collecting stamps. | 彼女の趣味は切手を集めることです。 | |
| He put a stamp on the letter. | 彼は手紙に切手を貼った。 | |
| I hear you are good at cooking. | 料理がお上手と聞いています。 | |
| Don't show them your hand. | 手の内を見せるな。 | |
| I was busy, but I helped Mother. | 私は忙しかったが母の手伝いをしました。 | |
| The driver could not distinguish the signal in the fog. | 運転手は霧で信号がよく見えなかった。 | |
| It was a long letter, but in brief, he said, "No." | それは長い手紙だったが、要するに彼は「否」と言っているのだった。 | |