Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He skillfully turned the trouble to his advantage. | 彼はうまくそのトラブルを逆手に取った。 | |
| Jim put his hand up. | ジムは手を挙げた。 | |
| Don't handle my books with dirty hands. | 汚い手で私の本に触らないで。 | |
| He washed her dirty hands before the meal. | 彼は食事の前に汚れた手を洗った。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| She is a pianist and her sister is a singer. | 彼女はピアニストで、妹は歌手です。 | |
| Then the pen fell from my hand and I just listened. | そのうちペンが手から滑り落ちてしまい、ただ聞き入るだけでした。 | |
| She resented his remarks about her poor driving. | 彼女は運転が下手な事についての彼の言葉に腹を立てた。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| I turned the doorknob. | 僕はドアの取っ手を回した。 | |
| Are you writing a letter? | 君は手紙を書いていますか。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| You must swear with your hand on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| She is a noted singer. | 彼女は有名な歌手だ。 | |
| She writes to her pen pal in London twice a month. | 彼女は月に2回ロンドンのペンフレンドに手紙を出します。 | |
| If I had known his address, I would have written to him. | もし私が彼の住所を知っていたならば、手紙を書いたのだが。 | |
| I will be glad to help you. | 喜んでお手伝いしますよ。 | |
| I have no means to get there tomorrow. | 私には、明日、そこにたどりつく手段がない。 | |
| Are they writing a letter? | 彼らは手紙を書いているのですか。 | |
| I received a letter from my friend. | 友人から手紙をもらった。 | |
| In 1972, Dr. Francine Patterson started to teach sign language to Koko. | 1972年に、フランシーヌ・パターソン博士はココに手話を教え始めた。 | |
| Shall I help you? | お手伝いしようか。 | |
| I helped carry those bags. | 私はそれらの袋を運ぶのを手伝った。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| Keep all medicines out of reach of children. | 薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。 | |
| I got the ticket for free. | 私はその切符をただで手にいれた。 | |
| These letters, in the main, are from my mother. | これらの手紙は主として母から来たものだ。 | |
| She is anything but a singer. | 彼女が歌手だなんてとんでもない。 | |
| They will be fighting for the championship this time tomorrow. | 明日の今ごろ、彼らは選手権を目指して戦っているところだろう。 | |
| He wanted to get my phone number. | 彼は私の電話番号を手に入れたがっていた。 | |
| I want you to write to me as soon as you get there. | 向こうに着いたらすぐ手紙をください。 | |
| When you shake hands with somebody, you must look him in the eye. | だれかと握手するときは、その人の目を見なければなりません。 | |
| I don't want to identify myself with that group. | わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 | |
| Every girl knows that singer. | どの少女もその歌手を知っている。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| You will just have to do with what you've got. | 手元にあるものでがまんしなければならないだろう。 | |
| Tom can't decide which approach to take. | トムはどちらの手法で行くか決められないでいる。 | |
| He can write with either hand. | 彼はどちらの手でも書けます。 | |
| Will you help me pack my suitcase? | 私がスーツケースに荷物を詰めるのを手伝ってくれませんか。 | |
| Would you help me clean the bedroom? | 寝室の掃除を手伝ってくれますか? | |
| I've finished writing the letter. | 手紙を書き終えました。 | |
| I can remember the warmth of her hands. | 私は彼女の手の温かさを覚えている。 | |
| Language is a means of communication. | 言語は伝達の手段である。 | |
| Her mother is writing a letter. | 彼女のお母さんは手紙を書いています。 | |
| I believe him to be a man of ability. | 彼はやり手だと思う。 | |
| Many pupils are poor at algebra. | 代数の苦手な生徒が多い。 | |
| I got the ticket free of charge. | 私はただでそのチケットを手に入れた。 | |
| She was only too glad to help us. | 彼女は喜んで手助けしてくれた。 | |
| She missed her chance to see the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会うという機会をのがした。 | |
| "Thank you for your help." "It's my pleasure." | 「手伝ってくれてありがとう」「どういたしまして」 | |
| This medicine must not be placed within the reach of children. | この薬は子どもの手の届くところにおいてはいけません。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Stick another stamp on the envelope. | 封筒にもう1枚切手をはりなさい。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| Could you help? | 手伝ってくれますか。 | |
| I helped my mother in the kitchen. | 台所でお母さんの手伝いをしていたの。 | |
| We are the great communicators. | 私たちは意志疎通が上手だ。 | |
| Don't let go. Hold on tight. | 手を離さないでしっかりつかみなさい。 | |
| He is a tough customer. | あいつは苦手だ。 | |
| He was not at all surprised at her ability. | 彼は彼女の手腕に全然驚かなかった。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| Go and help wash up, will you? | 洗い物を手伝いに行って下さい。 | |
| How did you come by this money? | どうやってこの金を手に入れたのか。 | |
| These goods may not be available locally. | これらの商品の中には、地元では手に入らないものもあるかもしれない。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| I'll do it for a cake. | ケーキ一個で手を打ってあげるよ。 | |
| Keiko is a singer. | 恵子さんは歌い手です。 | |
| He extended his right arm. | 彼は右手を延ばした。 | |
| I need someone to talk with. | 話し相手が欲しい。 | |
| We had five dollars left between us. | 我々の手元に合計5ドル残った。 | |
| It's too flashy. | 派手すぎるよ。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Please remind me to post the letters. | 手紙を出すのを忘れてたら、注意して下さい。 | |
| He touched her on the shoulder. | 彼は彼女の肩に手を触れた。 | |
| The performance was received with applause. | その公演は万雷の拍手を受けた。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| We should take the necessary steps before it's too late. | 手後れにならないうちに、必要な措置を取るべきです。 | |
| You must answer his letter, and that at once. | 彼の手紙の返事を出さなければいけません、それも今すぐ。 | |
| She asked him to mail that letter. | 彼女は彼にこの手紙を投函してください、といった。 | |
| Are your hands free of dirt? | 手は汚れていませんか。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| I must remember to mail the letter. | 忘れずに手紙を出さなければならない。 | |
| My dad speaks English well. | 父は上手に英語を話します。 | |
| Tom is an able cricket player. | トムは優秀なクリケット選手だ。 | |
| Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. | ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 | |
| He shook hands with the mayor. | 彼は市長さんと握手をした。 | |
| I am willing to help you. | お手伝いしますよ。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| It is said that Kazu is the best soccer player in Japan. | カズは日本1のサッカー選手と言われている。 | |
| I am still a bit sore after my operation. | 手術を終えて私はまだ少し痛い。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| Do you still need my assistance? | 私の手伝いがまだ必要ですか? | |
| She has something in her hand. | 彼女は手に何か持っている。 | |
| He has been writing a letter. | 彼は手紙を書き続ける。 | |
| Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy. | あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。 | |
| She handed him the key. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| The operation is accompanied with a lot of pain. | その手術には大変な痛みが伴う。 | |
| It's your first time doing this kind of work. You should follow the manual exactly until you get more experience. | 君もこの手の仕事は初めてなんだろう?勝手がわかるまではマニュアル通りにやっておいたほうがいいよ。 | |
| You must not part with the ring. | その指輪を手放すな。 | |