Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My dream is to become a baseball player. | 将来の夢は野球選手になることです。 | |
| I didn't know that dogs swim well. | 犬は泳ぎが上手だなんて知りませんでした。 | |
| He denied having written to me. | 彼は私に手紙を書いたという事を否定した。 | |
| How well she is singing! | 何と上手に彼女は歌っているんだ。 | |
| Carry her to the operating room. | 彼女を手術室に運んでくれ。 | |
| The speaker illustrated the theory with examples. | 話し手は例を用いてその理論を説明した。 | |
| He came at me with a knife in his hand. | 彼は手にナイフを持って向かってきた。 | |
| Can you help me? I can't make out how to start this machine. | 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 | |
| Go and find the driver who arrived here yesterday. | 昨日ここに着いた運転手を見つけに行きなさい。 | |
| Get your hands off! | 手を離せ! | |
| He hasn't written the letter yet. | 彼はまだ手紙を書いていない。 | |
| Please help me with this. | ちょっと手伝ってください。 | |
| How much is the commission? | 手数料はいくらですか。 | |
| I put handcuffs on him. | 私は彼に手錠をかけた。 | |
| He's very good at guitar. | 彼はギターが大変上手です。 | |
| Next, I would like to be able to sing better. | 次はもっと上手に歌えたらいいな。 | |
| Didn't you write a letter to him? | 君は彼に手紙を書かなかったのですか。 | |
| You always try to get what you want. | 自分勝手な奴だな。 | |
| On warm days, bears stretch out or lie on their backs with their feet in the air. | 暖かい日には手足を伸ばしたり、仰向けになって足を宙に上げたまま寝ることもある。 | |
| She works as an assistant to the manager. | 彼女は支配人の助手として働いている。 | |
| Will surgery help it? | 手術をすれば治りますか。 | |
| Don't touch. | 手を触れるな。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| The word processor will save you a lot of trouble. | ワープロを使えば、ずいぶん手間がはぶけますよ。 | |
| His letter indirectly refers to the matter. | 彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。 | |
| She reached out for the magazine on the shelf. | 彼女は棚の上の雑誌を取ろうと手を伸ばした。 | |
| She is famous as a singer. | 彼女は歌手として名高い。 | |
| And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. | また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 | |
| We are very busy and short-handed. | 猫の手も借りたいほど忙しい。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| He's not much as a singer. | 彼は大した歌手ではない。 | |
| Tom wrote a letter to Mary. | トムはメアリーに手紙を書いた。 | |
| I can't play tennis as well as Tom. | トムのように上手にテニスができません。 | |
| It cost him ten dollars to get the ticket for the musical. | そのミュージカルの切符を手に入れるのに彼は10ドルかかった。 | |
| In my room, I can listen to my favorite singer to my heart's content. | 私は自分の部屋では、好きな歌手の歌を心ゆくまで聞くことができる。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| My brother is a good skater. | 兄はスケートが上手だ。 | |
| That book may be obtained at a moment's notice. | その本はすぐに手に入ります。 | |
| He seized the child's hand. | 彼は子どもの手をつかんだ。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |
| I hear he is good at mahjong. | 彼は麻雀が上手だそうです。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| Such a book would be within his reach. | そういう本ならば彼の手に届くだろう。 | |
| She cried as she read the letter. | 彼女は手紙を読みながら泣いた。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は若手にとても人気がある。 | |
| "Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!" | 「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」 | |
| She stood by her husband whenever he was in trouble. | 彼女は夫が苦境にある時はいつも手助けをした。 | |
| Keiko is a singer. | 恵子さんは歌い手です。 | |
| How many times a month do you write home? | 君は月に何回家に手紙をかきますか。 | |
| She kept all medicine away from children. | 彼女は薬を皆子供の手の届かない所に置いた。 | |
| He obtained a picture which Picasso had painted in his later years. | 彼はピカソが晩年に描いた絵を手に入れた。 | |
| I'll help. | 私は手伝うよ。 | |
| I have to write a letter, but I won't be able to get at it until tomorrow. | 手紙を書かなければならないが、明日まではそこまで手が回らない。 | |
| Can you help me wash these dishes? | このお皿を洗うのを手伝ってもらえますか。 | |
| Yumi speaks very good English. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| What does he say in his letter? | 彼の手紙にはなんて書いてあるの。 | |
| I got a ticket for free. | 私はきっぷをただで手に入れた。 | |
| We got this chair free. | 私達はこの椅子をただで手に入れた。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| I feel so lonely that I want someone to talk with. | 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 | |
| It is not evident whether the police followed the usual search procedures. | 警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。 | |
| He reached for the dictionary. | 彼は辞書を取ろうとして手を伸ばした。 | |
| My father often helps me with my homework. | 父は僕の宿題をよく手伝ってくれる。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| I'm not good at speaking off the cuff. | 私は即興で話すのが苦手だ。 | |
| It takes time to speak a foreign language well. | 外国語を上手に話すには時間がかかる。 | |
| He lost hold of the rope and fell into the river. | 彼は綱から手を放して川に落ちた。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子供たちに毅然とした態度を取らなければ、手が付けられなくなるでしょう。 | |
| How did you get this money? | どうやってこの金を手に入れたのか。 | |
| He prostrated himself and begged my pardon. | 彼は私に手をついて謝った。 | |
| The girl was very useful about the house. | その少女は家事を手伝ってくれて、とても助かった。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| She is rather poor at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| The debuts of groups of South Korean female singers are on the rise in Japan. Japanese singers can't afford to let their guards down. | 韓国の女性歌手グループがどんどん日本でデビューしている。日本の歌手もうかうかしていられないぞ。 | |
| I'll help you pack. | 荷造りを手伝ってあげよう。 | |
| Dr. Patterson communicated with a gorilla using sign language. | パターソン博士は手話を使ってゴリラと意志を通じ合った。 | |
| "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." | 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| Please write a letter to me. | 私に手紙を書いて下さい。 | |
| She gave me her hand to shake. | 彼女は握手をしようと手を差し出した。 | |
| I wrote to Mr. Wood last week and asked him to give you a job on the farm. | 先週ウッドさんに手紙を書いて、農場で仕事をさせてくれるように頼んでおいたよ。 | |
| What a good tennis player he is! | 彼は何とすばらしいテニス選手なんだろう。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| A chauffeur sat in front. | 前の席に運転手が座っていた。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| Which player are you paying the most attention to this year? | 今年、注目している選手は誰ですか。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| She led the old woman to the church by the hand. | 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。 | |
| He can ski as skillfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| Father helped me lift the table in the living room. | 父は私が居間のテーブルを持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| She had no sooner read his letter than she tore it up. | 彼女は彼からの手紙を読むとすぐに破りすててしまった。 | |
| I was surprised that her hobby was karate. She always wears cute clothes. | 空手が趣味だとは意外だな。いつもかわいらしい服を着た女の子なのに。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | 手紙のP.S.は何を表していますか。 | |
| "How can you win, Satan?" asked God. "All the famous ballplayers are up here." | 神は言った。「私に勝てるわけがないだろう。有名選手は皆天国にいるのだ。」 | |
| That singer is popular with girls. | その歌手は女の子に人気がある。 | |
| After I write the letter, I'll mail it in a mailbox. | 手紙を書き終えたあと、私はそれをポストに投函します。 | |
| Anyone with an opinion please raise their hand. | 意見がある人は手を挙げてください。 | |