Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tax cuts are often used as a major fiscal tool to stimulate the economy. | 減税はしばしば経済を刺激する重要な財政政策手段として使われる。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| I helped her into a gown. | 手伝って彼女にガウンを着させてやった。 | |
| This is a letter from my old teacher. | これは昔の先生からの手紙です。 | |
| How kind of him to help us move on such a rainy day! | 彼はなんて親切なんだ。こんなひどい雨の日にぼくたちの引っ越しを手伝ってくれるなんて。 | |
| Don't forget to write to me. | 手紙を書くのを忘れないでね。 | |
| He sometimes wished to go to extremes. | 彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。 | |
| Are you writing a letter? | 君は手紙を書いていますか。 | |
| A travel agent arranged everything for our trip. | ある旅行会社が我々の旅行の手配を全部してくれた。 | |
| I send a letter to my mother. | 母に手紙を出します。 | |
| He turned the problem over in his mind for three days before he did anything about it. | その問題について手を打つ前に彼は3日間じっくり考えた。 | |
| Do you walk hand in hand? | あなたたちは手をつないで歩きますか。 | |
| He is a good violinist, isn't he? | 彼はバイオリンが上手ですね。 | |
| Tom doesn't know whether the concert went well or not. | トムはそのコンサートが上手くいったかどうか知らない。 | |
| Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| Kate is crazy about a new singer who often appears on TV. | ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。 | |
| She is a noted singer. | 彼女は有名な歌手だ。 | |
| We watched the baseball game with excitement. | 私たちは手に汗を握って野球の試合を見た。 | |
| He had been writing a letter. | 彼は手紙を書き続けていた。 | |
| It'll be easy to find a renter for this house. | この家はすぐ借り手が見つかるでしょう。 | |
| You have bought more postage stamps than are necessary. | 君は必要以上に多くの切手を買ってしまった。 | |
| Keiko deftly piles up the dishes and takes them to the sink. | 恵子が手際よく食器を重ねて、シンクへ運んでゆく。 | |
| Miho plays the piano better than Noriko. | みほはのり子よりも上手にピアノを弾きます。 | |
| She tried to obtain a ticket for the concert. | 彼女はコンサートの切符を手に入れようとした。 | |
| The couple walked holding hands in the moonlight. | 二人は手を取り合って月明かりの中を歩いた。 | |
| The police set out to solve the crime. | 警察は、その犯罪の解決に着手した。 | |
| I am weak in math. | 私は数学が苦手だ。 | |
| You need not answer the letter. | その手紙に返事を出す必要はない。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| Have you had an answer? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| Don't enter at the kitchen door. | 勝手口から入ってはいけないよ。 | |
| In the Chinese football game in which the players used their feet and bodies - but never their hands - the goal was a hole in a net made from silk. | 中国のフットボールの試合では、選手達は足と胴体を使い、手は使っていませんでした。そしてゴールは絹でできた網にある穴でした。 | |
| He writes a letter once in a while but not so often. | 彼は時おり手紙を書くが、それほどしばしばというわけでもない。 | |
| Go and meet him, and while you're about it mail this letter. | 彼を迎えに行って、ついでにこの手紙をポストに入れておいて。 | |
| These days more young husbands help their wives with housework. | 最近の若い夫の中には、妻の家事の手助けをする者が増えている。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| It is believed that Mary is good at tennis. | メアリーはテニスが上手だと信じられている。 | |
| I'm busy now. | 今手がふさがっている。 | |
| Please don't write letters to me anymore. | もう私に手紙を書かないでくれ。 | |
| This is at best the extent of my magic. | 私の手品はせいぜいこんなもんです。 | |
| She had a little round object in her hand. | 彼女は手に小さな丸いものを持っていた。 | |
| He had his younger sister help him paint the wall of his room. | 彼は妹に部屋の壁を塗るのを手伝ってもらった。 | |
| I have been writing letters all morning. | 私は午前中ずっと手紙を書いていました。 | |
| Tom was good at violin. | トムはバイオリンが上手だった。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| I'll win using whatever means it takes. | どんな手を使ってでも勝ちとってみせる。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| He held out his hand and I took it. | 彼は手を差し伸べ、私はそれを握った。 | |
| He never fails to write to his mother every week. | 彼は毎週必ず母親に手紙を書いている。 | |
| Your account of the accident corresponds with the driver's. | あなたのその事故の説明は運転手の説明と一致している。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| She is writing a letter now. | 彼女は今手紙を書いているところです。 | |
| My first sexual experience was with a woman some years older than I was. | 初体験の相手は、年上の女性だった。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| The bill is due on the 1st of next month. | 手形は来月1日が支払日になっている。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態が手に負えなくなったら、昨日教えた私の番号に電話してきなさい。 | |
| Will you help me? | 私を手伝ってくれますか。 | |
| We need more workers. | もっと人手が必要だ。 | |
| This is a great time-saving gadget for the housewife. | これは主婦の手間を省く便利な器具です。 | |
| She was only too glad to help us. | 彼女は喜んで手助けしてくれた。 | |
| Applause broke out. | 拍手が湧き上がった | |
| He is not the rough motorcycle gang member he was before. | 彼は今では、以前のような手に負えない暴走族ではありません。 | |
| She will cope with all the work. | 彼女なら仕事をすべて上手くやるだろう。 | |
| Can I hold your hand? | 手つないでもいい? | |
| I collect stamps as a hobby. | 私は趣味で切手を収集しています。 | |
| She won ten million yen in the lottery. | 彼女は宝くじで1千万円も手に入れた。 | |
| Washing machines spare housewives a lot of trouble. | 洗濯機のおかげで主婦はずいぶん手間が省ける。 | |
| The letter will arrive in a week or so. | 手紙は一週間かそこらで着くでしょう。 | |
| He is a good tennis player. | 彼はとてもすばらしいテニス選手です。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| Yumi speaks English very well. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| She helped her mother of her own accord. | 彼女は進んで母親の手伝いをした。 | |
| It is true he has a good fast ball, but he is often wild. | なるほど彼は剛速球投手だが、よく荒れる。 | |
| I have no intention of lending this watch to anyone, much less parting with it. | 私は誰にもこの時計を貸すつもりはありません。ましてや手放すつもりなど毛頭ありません。 | |
| I want someone to talk to. | 私は相手が欲しい。 | |
| My father helped me with my homework. | 私の父は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| Nancy, here's a letter for you. | ナンシー、あなたに手紙が来てるよ。 | |
| She helped me to clear snow away. | 彼女は雪かきをするのを手伝ってくれた。 | |
| My old friend wrote to me, informing me of his return from abroad. | 旧友が海外帰国したことを知らせる手紙をよこした。 | |
| This guy has fast hands so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| My father ought to have had an operation for cancer. | 父はガンの手術を受けるべきであったのに。 | |
| She can play the piano well. | 彼女はピアノが上手に引ける。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| You will be able to dance well. | あなたは上手に踊れるようになるだろう。 | |
| How much money have you obtained? | あなたはどれくらいのお金を手にしましたか。 | |
| Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. | メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 | |
| Please send the letter by express. | 手紙を速達で送ってください。 | |
| Will you help me? | 手伝ってくれませんか。 | |
| He yielded to temptation and took drugs. | 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 | |
| Last night I went to bed late after writing a letter. | 昨夜、私は手紙を書いたあとおそく寝ました。 | |
| Does Mary live next door to the bus driver that John worked with? | メアリーはジョンが一緒に働いたバスの運転手の隣に住んでいるのですか。 | |
| That athlete won three times in a row in this tournament. | その選手はこの大会で三回連続優勝した。 | |
| All those in favor held up their hands. | 賛成の人は皆手を挙げた。 | |
| Will you lend me the books by Osame Tezuka for about a week? | 手塚治虫の本を1週間くらい貸してくれますか。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| Could you help me find my keys? | かぎを捜すのを手伝っていただけませんか。 | |
| My father can speak English well. | 父は英語を上手に話すことが出来る。 | |
| She is a better singer than any other student in her class. | 彼女はクラスのどの女の子よりも歌が上手だ。 | |