Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is too short to get at the book on the shelf. | 彼は背が低くて棚の本まで手が届かない。 | |
| Tom is good at cooking. | トムは料理が上手だ。 | |
| He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it. | 彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 | |
| A-hahaha, you really are bad at keeping secrets. | あははは、ほんっと、隠し事するのが苦手なんだね~。 | |
| Something must be done about it in no time. | そのことですぐに何か手を打たねばなるまい。 | |
| Where's the restroom? | お手洗いはどこですか? | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| She plans to write a letter after school. | 彼女は放課後手紙を書くつもりです。 | |
| He had his sister help him paint the wall of his room. | 彼は妹に部屋の壁を塗るのを手伝ってもらった。 | |
| Off-target. My opponent hadn't been hit. | 外れた。相手に着弾していない。 | |
| She has a flower in her hand. | 彼女は手に花を持っている。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| Wash your hands with soap. | 石けんで手を洗いなさい。 | |
| The moment he touched it, it blew up. | 彼がそれに手を触れたとたんに爆発した。 | |
| The singer, who is from Okinawa, is very popular among young people. | その歌手は沖縄出身だが、若者にとても人気がある。 | |
| The prancing chestnut mare whinnied as she tried to get rid of the rider. | 棹立ちした栗毛の牝馬は嘶き、騎手を落とそうとした。 | |
| She wants someone she can turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| The selfish man was despised by his colleagues. | 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 | |
| He has become expert in hiding his true feeling. | 彼は本心を隠すのが上手くなった。 | |
| The woman reached for the knife on the table. | 女はテーブルのナイフに手を伸ばした。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| The man raised his hand to ask a question. | 彼は質問をするために挙手した。 | |
| I must help my mother. | 私は母の手伝いをしなければならない。 | |
| We have to take steps to prevent air pollution. | 大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。 | |
| We arranged that a car meet you at the station. | 駅までお迎えの車を出すように手配しました。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| Will you help me? | 手伝ってもらえますか。 | |
| May I pay with a travelers' check? | 旅行小切手で払ってもいいですか。 | |
| Please mail this letter the next time you go to the post office. | 今度郵便局に行くときに、この手紙を出しておいてください。 | |
| I received a letter from my friend. | 友人から手紙をもらった。 | |
| He was not at all surprised at her ability. | 彼は彼女の手腕に全然驚かなかった。 | |
| Extra special treatment is imperative to get the vessel through government red tape, so that she can leave port on time. | 繁雑な手続きをすませ、船が定時に出港できるためには、特別の上にも特別なはからいが、どうしても必要である。 | |
| She will be a good companion for you. | 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の講演が終わると何人かの人が拍手した。 | |
| He is prepared to help me. | 彼は喜んで私を手伝ってくれる。 | |
| Please don't forget to mail this letter. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| Yoshio helped me lift the box up. | 吉雄は私がその箱を持ち上げるのを手伝ってくれた。 | |
| The doctor decided to operate at once. | 医師はすぐに手術をする事に決めた。 | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| Don't forget to post the letter, please. | どうか手紙を出すのを忘れないでください。 | |
| He substituted for the injured player. | 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。 | |
| She read the letter over and over again. | 彼女はその手紙を何度も何度も読み返した。 | |
| There were no holds for hand or foot on the rock. | その岩には手足をかける所がまったくなかった。 | |
| I received your letter of July 10. | 7月10日付のお手紙いただきました。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は必ず週1回は故国の父母に手紙を書いていた。 | |
| Mrs. Wood was a very good cook. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| Please show me your stamp album. | あなたの切手帳を見せてください。 | |
| The police didn't find any clues. | 警察は何の手がかりも見出せなかった。 | |
| Do you write to him at all even now? | 今でも彼に手紙を書くことが少しはありますか。 | |
| Here's your party. | 相手の方がお出になりました。 | |
| I brought a suit against the doctor. | 私はその医者を相手取って訴訟を起こした。 | |
| I am looking forward to your letter. | お手紙を楽しみにまっています。 | |
| He freely praised her. | 彼は手放しで彼女を誉めた。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| It takes years of practice to play the piano well. | ピアノを上手に弾くには長年の練習が必要だ。 | |
| We need mental skills, not manual ones. | 私たちに必要なのは頭の技術であって、手の技術ではない。 | |
| Do not touch the exhibits. | 陳列品に手を出すな。 | |
| My father helped me with my homework. | 父親は私の宿題を手伝ってくれた。 | |
| I will write letters to you as often as I can. | 出来るだけ手紙書くようにするよ。 | |
| I could have done better if I had had more time. | 時間がもっとあったら、さらに上手くやることができたのに。 | |
| I don't have much money on me. | 手元にあまりお金の持ち合わせがありません。 | |
| He bound old letters into a bundle. | 彼は古い手紙を束にした。 | |
| She is a taxi driver. | 彼女はタクシーの運転手である。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| I noticed her hands shaking. | 私は彼女の手が震えているのを見て取った。 | |
| Some board members questioned his ability to run the corporation. | 彼の経営手腕を疑問視する役員もいた。 | |
| Mary was so kind as to help me. | メアリーは親切にも私を手伝ってくれた。 | |
| You've got to write to him quickly. | すぐに手紙をかかなきゃいけないよ。 | |
| The surgeon persuaded me to undergo an operation. | 外科医は私に手術を受けるよう説得した。 | |
| Will you please help me? | 手伝ってもらえませんか。 | |
| The edges of the lid of a can become sharp when you open one with a can opener, so be careful not to cut yourself. | 缶詰を缶切りで開けた後はふちがギザギザになっているから、手を切らないように気をつけてね。 | |
| "Would you mind helping me with my work?" "Not at all." | 「私の仕事を手伝ってくれませんか」「いいですよ」 | |
| My little sister can read books well now. | 妹はもう、本を上手に読む事が出来る。 | |
| He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. | 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。 | |
| We shook hands and parted at the end of our journey. | 私たちは旅の終わりに握手をして別れた。 | |
| He is poor at listening to a person's story. | 彼は人の話を聞くのが苦手である。 | |
| Who wrote a letter? | 誰が手紙を書いたの。 | |
| She sent the letter by airmail. | 彼女は手紙を航空便で送った。 | |
| I succeeded in getting what I wanted. | ほしかったものを手に入れるのに成功した。 | |
| The man standing by the door is a famous singer. | ドアのそばに立っている人は有名な歌手です。 | |
| Give her this letter when she comes. | 彼女が来たらこの手紙を渡してください。 | |
| She is no ordinary singer. | 彼女はけっして並みの歌手ではない。 | |
| I have a very old stamp. | 私は非常に古い切手を持っている。 | |
| My hands and legs are swollen. | 手足がむくんでいます。 | |
| Where is the restroom? | お手洗いはどこですか。 | |
| Japan has been sending her athletes to the Olympics since 1912. | 1912年以来、日本は選手をオリンピックに送ってる。 | |
| The boy put his hand in his pocket. | その少年はポケットに手を入れた。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| I make a point of writing an answer as soon as I get a letter. | 私は手紙をもらうと決まってすぐ返事を書くことにしている。 | |
| She writes much better now than she used to. | 彼女は以前よりずっと上手に字を書く。 | |
| The swimmer raised his head and gasped for breath. | 泳ぎ手は頭を上げて、はあはあと息を吸った。 | |
| Until quite recently, most of the things we needed were made by hand. | かなり最近になるまでは、私たちが必要とするものはほとんど手で作られていた。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| He helped me carry the baggage. | 彼は私が手荷物を運ぶのを手伝ってくれた。 | |
| We have the right to vote when we come of age. | 私たちは成年に達すると選挙権を手にする。 | |
| Did you finish your class registration? | 単位履修の手続きは終えましたか。 | |
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| Wash up. | 顔と手を洗いなさいよ。 | |