Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He seized the child's hand. | 彼は子どもの手をつかんだ。 | |
| It took me three hours to write the letter. | 私はその手紙を書くのに3時間かかった。 | |
| My hands are dirty. I have been repairing my bicycle. | 手が汚れている。ずっと自転車を修理していたから。 | |
| How many maids does that lady want to employ? | あの婦人は何人のお手伝いを雇いたいのですか。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| She ran her eyes over the letter from him. | 彼女は彼からの手紙にざっと目を通した。 | |
| Yes, a man is as good as his word. But I'll just be helping, you understand. You'll have to work too. | ああ、男に二言はない。でも手伝うだけだからな。美咲もやれよ。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| I am looking forward to your letter. | お手紙を楽しみにまっています。 | |
| She is nothing but a singer. | 彼女は歌手にすぎない。 | |
| With regard to your letter of July 22nd, I enclose our most recent catalogue. | 7月22日付けのお手紙につきまして私共の最新の目録を同封します。 | |
| Those who bring something with them are welcome. | 手ぶらで来ない者は歓迎される。 | |
| He's the kind of guy who doesn't take women seriously. | 彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。 | |
| I didn't know that dogs swim well. | 犬は泳ぎが上手だなんて知りませんでした。 | |
| Are there any letters for me? | 私あての手紙がありますか。 | |
| I was rereading the letters you sent to me. | 私はあなたが送ってくれた手紙を読んでいました。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Mrs. Wood was a very good cook. | ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 | |
| Write back to me as soon as you get this letter. | この手紙を受け取ったらすぐに返事を下さい。 | |
| Was this letter written by Ken? | この手紙はケンによって書かれましたか。 | |
| The singer no longer has a future. | あの歌手も先が見えている。 | |
| He will have written a letter. | 彼は手紙を書いてしまっているだろう。 | |
| Give me a hand. If you do, I'll buy you a drink later. | 手を貸してくれ、そうしたら君に一杯おごるから。 | |
| It seems that he was a great athlete. | 彼はすごいスポーツ選手だったらしい。 | |
| Artificial light is produced by electricity. | 人工的な光は電力という手段によって作られた。 | |
| Will you help me wash the dishes? | 皿を洗うのを手伝ってくれませんか。 | |
| I apologize for not writing to you before. | 前に手紙を書かなかったことをお詫びします。 | |
| You stay away from her. | 彼女に手をだすな。 | |
| Who can speak English better, Yoko or Yumi? | 洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。 | |
| I didn't feel uneasy when I read the letter. | その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 | |
| This letter bears no signature. | この手紙には署名がない。 | |
| Mr Wood has his secretary type his letters. | ウッド氏は秘書に彼の手紙をタイプさせます。 | |
| Tom is a professional baseball player. | トムはプロ野球選手です。 | |
| Mary helped her mother cook. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| She could sing well when she was a child. | 子供のころ彼女は上手に歌えた。 | |
| How did you come by those rare books? | あなたはどのようにしてそれらの珍しい本を手に入れたのですか。 | |
| You must not write a letter with a pencil. | 手紙を鉛筆で書いてはいけません。 | |
| Her letter cast a new light on the matter. | 彼女の手紙がその問題に新たな光を投げかけた。 | |
| She has a way of keeping old letters. | 彼女には古い手紙をとっておく癖があります。 | |
| Here are some letters for you. | ここにあなたあての手紙が何通かあります。 | |
| Our letters probably crossed in the mail. | われわれの手紙は行き違いになったらしい。 | |
| He finally made money. | ついに彼はお金を手に入れた。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| Tom is able to swim well. | トムは上手に泳ぐことができる。 | |
| Without her help, I could not finish my task. | 彼女の手伝いなしでは、仕事を終えることはできない。 | |
| I succeeded in worming out the secret. | 秘密を見つけて上手くいた。 | |
| Not having heard from him, I wrote to him again. | 何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| I promise you I'll help you. | 手伝うって約束するよ。 | |
| Tom is a good driver. | トムは運転が上手い。 | |
| He won four successive world championships. | 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。 | |
| The athlete had a strong build. | そのスポーツ選手はがっしりした体格をしていた。 | |
| He is terrible at math. | 彼は数学が大の苦手だ。 | |
| I'm sorry to trouble you. | お手数をおかけしてすみません。 | |
| You are a good cook. | 料理が上手ですね。 | |
| He raised his hand to stop the taxi. | 彼はタクシーを止めようとして手を上げた。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| She speaks English very well. | 彼女は英語を上手に話します。 | |
| Thank you for your kind letter. | 親切なお手紙をくださってありがとう。 | |
| I can't solve this problem. | この問題は私の手に負えない。 | |
| The painting he'd painted wasn't very good so nobody praised it. | 彼の描いた絵はあまり上手ではないので誰も誉めなかった。 | |
| She hid the letter carefully so that no one should see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| I had to help with the housework. | 家の手伝いをしないといけなかったの。 | |
| We need mental skills, not manual ones. | 私たちに必要なのは頭の技術であって、手の技術ではない。 | |
| He supposed he could always quit the job in the last resort. | 最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。 | |
| I didn't know you could cook this well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| I offered to help her with her homework. | 僕は、彼女の宿題の手伝いを申し出た。 | |
| All of them were handmade things. | それらは全て手作りのものだった。 | |
| She held out her hand and I shook it. | 彼女が手を差し出したので、私はそれを握った。 | |
| When I have homework to do, my brother always helps me with it. | 宿題があるといつも兄が手伝ってくれる。 | |
| His assistant examined the pile of papers over and over again. | 彼の助手がその書類の山を何度も繰り返し調べた。 | |
| The end does not always justify the means. | 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 | |
| I don't think Tom is selfish. | トムが自分勝手だとは思わない。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| I reached out and tapped his shoulder. | 手を伸ばし彼の肩をたたいた。 | |
| Don't forget to mail this letter. | 忘れずに手紙を投稿しなさい。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| I put handcuffs on him. | 私は彼に手錠をかけた。 | |
| I felt after the switch in the dark. | 僕は暗闇の中でスイッチを手探りでさがした。 | |
| How did you come by such a large sum of money? | あなたはそんな大金をどうやって手に入れたのですか。 | |
| He held out his hand to me. | 彼は私に手をさしだした。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| She lent them a hand with their luggage. | 彼女は彼らに荷物を手伝ってあげた。 | |
| John has been collecting stamps since he was a child. | ジョンは子供の頃からずっと切手を集めている。 | |
| These houses were burnt down to the ground by the enemy. | これらの家は敵軍の手で焼き払われた。 | |
| Her hobby is collecting stamps. | 彼女の趣味は切手を集めることです。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I don't want to have an operation. | 手術はしたくないのですが。 | |
| She is a good swimmer. | 彼女は泳ぎが上手です。 | |
| If you mess with drugs, you're asking for trouble. | 麻薬に手を出すとろくなことはない。 | |
| Money lenders are enjoying a profitable period. | 資金の貸し手は高利益の時期を享受している。 | |
| She got the ticket for free. | 彼女はただでその切符を手に入れ得た。 | |
| You need not have helped my son with his homework. | 君は私の息子の宿題を手伝ってやらなくてもよかったのに。 | |
| His mother's letters were an anchor to the boy. | 少年にとって母の手紙は心の支えだった。 | |
| I groped for a flashlight. | 懐中電灯を手探りで探した。 | |
| What is the letter about? | その手紙には何と書いてあるの。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| We got many grapes. | 私たちはぶどうをたくさん手に入れた。 | |
| The visitors were greeted with warm handshakes. | 客たちは暖かい握手で迎えられた。 | |