Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. | 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 | |
| I held up my hand to stop a taxi. | タクシーを止めるため私は手を上げた。 | |
| I hear he is good at mahjong. | 彼は麻雀が上手だそうです。 | |
| He did hard manual labor through the day. | 彼はその日ずっと、つらい手仕事をやった。 | |
| Could you help us after school? | 放課後、お手伝いしてくれる? | |
| Getting the novel, he begin to read it. | その小説を手にするとすぐ、彼はそれを読み始めた。 | |
| Lace your hands behind your head. | 手を頭の後ろで組みなさい。 | |
| She is rather poor at tennis. | 彼女はかなりテニスが下手だ。 | |
| I have just written a letter to him. | ちょうど彼に手紙を書いてしまったところだ。 | |
| I can't teach well at all today. I realize that I was just lucky until today. | 今日は全然上手く教えられず。今までのが運良かっただけなのを痛感。 | |
| First, put the right hand out. | 最初に右手を出しなさい。 | |
| I can only put this poor checking down to lack of people at work. | この校閲力の弱さは人手が足らないとしか考えられませんね。 | |
| As he unhesitatingly extended his arm towards me, he came to touch my private areas. | 彼はすかさず手を差し伸べて来ると、私の恥ずかしい場所を手で触れて来た。 | |
| She coaxed the letter out of her brother. | 彼女はうまく弟からその手紙を取り上げた。 | |
| I have no one to turn to for advice. | 僕には相談相手がない。 | |
| I helped my mother even though I was busy. | 私は忙しかったが母の手伝いをしました。 | |
| The archer killed the deer. | 射手は鹿を射た。 | |
| Two can play at that game. | そのゲームなら相手になろう。 | |
| I'm looking for someone to fall in love with. | 恋する相手を捜しています。 | |
| She stopped sewing and had some tea. | 彼女は針仕事の手を休めてお茶を飲んだ。 | |
| You can see the sea on your right. | 右手に海が見えます。 | |
| You can swim very well. | あなたは大変上手に泳ぐことが出来る。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| My boss dictated a letter for his secretary to type. | 上司は秘書にタイプさせるために手紙を口述した。 | |
| You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". | 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 | |
| He stood up and reached for his hat. | 彼は、立ち上がって帽子を取ろうと手を伸ばした。 | |
| I'm looking forward to getting your letter. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| He played his trump card. | 彼は奥の手を出してきた。 | |
| She covered the mouthpiece of the phone with her hand. | 彼女は電話の送話口を手でおおった。 | |
| Please remember to mail this letter on your way to school tomorrow morning. | 明日学校に行く途中でこの手紙をポストに入れるのを忘れないようにね。 | |
| But you will write, won't you? | でも、手紙を書いてよね。 | |
| She is good at playing the piano. | 彼女はピアノをひくのが上手です。 | |
| How many eggs could you get yesterday? | 昨日、卵を何個手に入れることができましたか。 | |
| It is beyond my power. | それは私の手におえません。 | |
| I think he's competent. | 彼はやり手だと思う。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| Yumi is good at playing tennis. | 由美はテニスをするのが上手です。 | |
| You should keep the medicine box away from your child. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| I couldn't get it. | 手に入らなかった。 | |
| If you are busy, I will help you. | もし忙しければ私が手伝います。 | |
| I can't play tennis as well as Tom. | トムのように上手にテニスができません。 | |
| I'd be most happy to assist you. | 私は喜んであなたのお手伝いをさせていただきます。 | |
| You will be able to swim well next summer. | 今度の夏には、あなたは上手に泳げるようになるでしょう。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| The boxer said he would knock down his opponent in the first round. | そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 | |
| He threw the letter into the fire. | 彼は手紙を火の中に投げ込んだ。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| He reached for the dictionary. | 彼は辞書を取ろうとして手を伸ばした。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| It is necessary for you to help her. | あなたは彼女の手伝いをする必要があります。 | |
| I'd like you to help me if you have nothing in particular to do. | 特にやることがないのなら手を貸してもらいたい。 | |
| Politicians are good at raising money. | 政治家は資金集めが上手だ。 | |
| All I want to do during the dog days is stay indoors and keep out of the sun. | 真夏日には屋内にひっこんで太陽を避けるしか手がないよ。 | |
| I often get a letter from him. | 私はたびたび彼から手紙をもらう。 | |
| I received a letter from her. | 私は彼女から手紙を受け取った。 | |
| I am poor at tennis. | 私はテニスが苦手だ。 | |
| I am looking forward to your letter. | お手紙を楽しみにまっています。 | |
| Give me some skin! | 握手しようぜ! | |
| I didn't know you were such a good cook. | あなたがそんな料理上手だとは知らなかったわ。 | |
| I got a letter written with a pencil. | 私は鉛筆書きの手紙を受け取った。 | |
| You know my favorite singer Terry Tate. | あなたは私の大好きな歌手テリーライトをしっていますね。 | |
| If you will help me, we will soon finish. | あなたが手伝ってくれたらすぐに終わるでしょう。 | |
| He went to the post office to mail the letter. | 彼は手紙を投函するため郵便局にいった。 | |
| You're really a good driver. | あなたは運転が上手ですね。 | |
| He held out his hand to welcome us. | 私たちを迎えるために彼は手を差し出した。 | |
| This letter is not signed. | この手紙には署名がない。 | |
| The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. | 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 | |
| I'm afraid of heights. | 僕は高い所が苦手だ。 | |
| She addressed the letter to John. | 彼女は、ジョン宛に手紙を書いた。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| I don't have any good reference book at hand. | 私は手もとによい参考書を持っていない。 | |
| I parted with my old car, though I hated to do so. | そうするのはいやだったけど愛車を手放した。 | |
| Bolas are made up of a long cord with two stone balls at the free ends. | ボーラは、手に握らないほうの端に2つの石の球と長いひもから成り立っている。 | |
| I received your letter yesterday. | 私はあなたの手紙を昨日受け取りました。 | |
| She has long arms and legs. | 彼女は手も足も長い。 | |
| I'm not good at eating Japanese food with chopsticks. | 箸で日本料理を食べるのがあまり上手じゃないのに。 | |
| I took the liberty of using the dictionary while you were out of the room. | 部屋におられない間に勝手に辞書をお借りしました。 | |
| I led him by the hand. | 私は手を取って彼を案内した。 | |
| Would you please mail this letter by airmail? | この手紙を航空便で出してくれませんか。 | |
| Tom caught the ball with his right hand. | トムは右手でボールを捕った。 | |
| The law is useless if it's too watered down. | 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。 | |
| Tom reached for the dictionary on the top shelf. | トムは棚の一番上にある辞書に手を伸ばした。 | |
| Please write to me about conditions at your school. | そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。 | |
| The old woman extended a loving hand to the children. | 老婦人は子供たちにやさしく手を述べた。 | |
| We must make do with what we have got. | 我々は、手持ちのもので間に合わせなければならない。 | |
| I want this letter opened now. | 私は、この手紙を今開けてほしい。 | |
| I sent this letter to my uncle. | この手紙をおじさんに送りました。 | |
| She forgot to mail the letter. | 彼女は手紙を投函するのを忘れた。 | |
| As I entered the room, they applauded. | 私が部屋へ入ったとき、彼らは拍手喝采をしてくれた。 | |
| I'm afraid this tie is too loud. | このネクタイは派手すぎますよ。 | |
| She read his letter again and again. | 彼女は彼からの手紙を何度も何度も読んだ。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| There was a short silence on the other end. | 相手はしばらく何も言わなかった。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党と手を結んだ。 | |
| How much money have you obtained? | あなたはどれくらいのお金を手にしましたか。 | |
| Er, well, I'd like to take a vote. Would people in favour of Mr Ogawa's proposition please raise their hands. | えっと、じゃ、決を取りたいと思います。今の小川君の提案に賛成の人、手を上げてください。 | |
| Students don't raise their hands much. | 生徒はあまり手を挙げない。 | |
| I got a letter from a friend of mine in London. | ロンドンにいる友達から手紙をもらった。 | |
| Don't forget to put a stamp on your letter. | 手紙に切手を貼るのを忘れるな。 | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |