Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. | その母親はにっこりとほほ笑みながら、彼女の赤ちゃんに手を差し出した。 | |
| If Ted were here, he could help us clean our room. | テッドがここにいれば、彼は私たちの部屋をきれいにするのを手伝ってくれるのに。 | |
| He tore up his letter into small bits and threw them out the window. | 彼は手紙を粉々に引き裂いて窓からばら撒いた。 | |
| She is great at skiing. | 彼女はスキーが上手い。 | |
| Your sister is a good pianist, isn't she? | あなたの姉さんはピアノが上手ですね。 | |
| The coach considers Bob a good player. | コーチはボブをいい選手だと思っている。 | |
| She is a second-rate singer at best. | 彼女はせいぜい二流の歌手だ。 | |
| He still writes to me from time to time. | 彼は今でも時々手紙をくれる。 | |
| I wrote a letter last night. | 私は昨夜手紙を書きました。 | |
| I'd like to check in. | 手続きをしたいのですが。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の公演が終わるとわずかの人々が拍手をした。 | |
| He keeps on talking forever if you listen to him. | 相手になって話しているときりがない。 | |
| Being written in great haste, this letter has quite a few mistakes. | あわてて書かれたので、この手紙には間違いがかなり多い。 | |
| Her job was to type all the letters. | 彼女の仕事は手紙を全部タイプで打つ事でした。 | |
| He is a good listener but a poor speaker. | 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。 | |
| You have only to give him a little help. | 君は彼にちょっと手をかしてやりさえすればいい。 | |
| Of course I can drive a car very well. | もちろん、私は大変上手に車を運転できます。 | |
| She took him by the arm. | 彼女は彼の手をつかんだ。 | |
| I'm not good at meeting people. | 人に会うのは苦手だ。 | |
| Why are you holding my hands? | どうして私の手を握っているの? | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の講演が終わると何人かの人が拍手した。 | |
| The riot was completely out of control. | 暴動は手の付けられない状態だった。 | |
| I helped my brother move his desk. | 私は弟が机を動かすのを手伝った。 | |
| He wrote a letter dealing with the matter in all seriousness. | 彼はちゃんとそのことについて手紙を書いた。 | |
| I got that for almost nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| How did you come by these rare books? | あなたはどうやってこれらの珍しい本を手に入れたのですか。 | |
| He felt his way through the darkness. | 彼は暗闇の中を手探りで進んだ。 | |
| My brother sometimes helps me with my homework. | 兄は時々宿題を手伝ってくれる。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Tom wrote a letter to Mary. | トムはメアリーに手紙を書いた。 | |
| Be sure and remember to write a letter. | 手紙を書くのを決して忘れないようにしなさい。 | |
| It is kind of you to help me. | ご親切に手伝っていただいてありがとう。 | |
| He shook hands with the girl. | 彼はその少女と握手した。 | |
| He really gets into anything he tries. | 彼は手を出すものすべてに熱中する。 | |
| Then what is this I wonder? If it isn't dodgy door-to-door sales then could it be a new kind of pickup technique for the ladies? | これはなんだ。キャッチセールスじゃないのなら、新手の逆ナンだろうか。 | |
| You will be able to dance well. | あなたは上手に踊れるようになるだろう。 | |
| Did you put a stamp on the envelope? | その封筒に切手を貼りましたか。 | |
| I experienced a feeling of antipathy towards the speaker. | 私は話し手に対して反感を持った。 | |
| Lend me a hand. | 手を貸してください。 | |
| For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account. | この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。 | |
| You want to have a finger in every pie, don't you? | 君は何でもかんでも手を出したがる。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 思いきってやらなければ何も手に入らない。 | |
| He is something of a stamp collector. | 彼はちょっとした切手収集家だ。 | |
| Tell me how he got it. | 彼がどのようにしてそれを手に入れたかを教えてくれ。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| My hobby is collecting foreign stamps. | 私の趣味は外国の切手を集める事です。 | |
| This cloth feels smooth. | この布は滑らかな手触りです。 | |
| The bus drivers are on strike today. | バスの運転手は今日ストライキをしている。 | |
| Tom can't decide which approach to take. | トムはどちらの手法で行くか決められないでいる。 | |
| Who drives better, your father or your mother? | お父さんとお母さんと、どちらが運転が上手ですか。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| She laid hands on her own child. | 彼女が我が子に手をかけた。 | |
| I find a good rival in him. | 彼は相手にとって不足はない。 | |
| Getting the novel, he begin to read it. | その小説を手にするとすぐ、彼はそれを読み始めた。 | |
| To put it briefly it's your fault. | 手短に言うと、君が悪いんだよ。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| Thank you very much for your letter of January 7th. | 1月7日付けのお手紙、ありがとうございました。 | |
| The teacher is counted the best dresser in our school. | その先生は私たちの学校で一番の着こなし上手とみなされている。 | |
| His hands turned blue because it was so cold. | 彼の手は寒さで青白くなっていた。 | |
| This task is too much for me. | この仕事は私の手におえない。 | |
| She asked me to write a letter to a friend of hers in Germany. | 彼女は私に、ドイツにいる友達の1人に手紙を書いてくださいと言った。 | |
| I forgot to put on the stamp before I mailed the letter. | 手紙を出す前に切手を貼るのを忘れた。 | |
| My daughter never fails to write to me at least once a week. | 私の娘は少なくとも週に一度は必ず手紙をくれます。 | |
| He helped me do my homework. | 彼は僕が宿題をするのを手伝ってくれた。 | |
| He's the most valuable player on our team. | 彼は私たちのチームの最優秀選手です。 | |
| The time is ripe for a drastic reform. | 今こそ思い切った改革に手を着けるべき好機である。 | |
| I'm bad at swimming. | 僕は水泳が苦手です。 | |
| My sister works as an assistant to a college professor. | 姉は大学の先生の助手として働いている。 | |
| Have you got a seven-yen stamp? | 7円の切手ありませんか。 | |
| They forced him to sign the letter. | 彼らは彼に無理やり手紙に署名させた。 | |
| Please get me a ticket. | 切符を一枚、手に入れて下さい。 | |
| I'm sorry, I'm busy right now. | すみません。いま手が離せないんです。 | |
| He yielded to temptation and took drugs. | 彼は誘惑に屈し、麻薬に手を出してしまいました。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| Sammy Davis was an excellent singer. | サミー・デービスはすばらしい歌手だった。 | |
| I was expecting a letter from her. | 私は彼女から手紙が来るかと待っていた。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| "Can somebody help me?" "I will." | 「どなたか手伝って戴けませんか?」「はい。私でよろしければ。」 | |
| I will be happy to assist whoever needs help. | 手助けが必要な人は誰でも喜んで手伝わせてもらうよ。 | |
| He stood up and reached for his hat. | 彼は、立ち上がって帽子を取ろうと手を伸ばした。 | |
| His last recourse will be to go to his father for help. | 彼の最後の手段は父の所へ行って助けを求めることである。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| I have written to him once a month for almost twenty years. | 私は彼に20年間月に1度手紙を書いてきました。 | |
| Remember to post the letters tomorrow. | 忘れずに明日その手紙を出してね。 | |
| She is booming as a singer. | 彼女は歌手として人気急上昇中である。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Her handicraft is more than a hobby. It's more like a profession. | 彼女の手芸は趣味を通り越してプロに近い。 | |
| Would you be kind enough to write? | この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。 | |
| The driver is responsible for the safety of the passengers. | 運転手は乗客の安全に責任がある。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| The wind blew the umbrella out of her hand. | 風でかさが彼女の手から吹き飛んだ。 | |
| Every player did his best. | 選手一人一人が最善を尽くした。 | |
| John is good at chess. | ジョンはチェスが上手です。 | |
| He held up his hands. | 彼は手を挙げた。 | |
| Don't you find yourself reaching for things with '20% extra' written on them? | 20%増量って書いているとつい手が出ない? | |
| The telegram was a trick to get her to come home. | その電報は彼女を帰郷させるための手であった。 | |
| He said to himself, "Will this operation result in success?" | この手術は成功するかしら、と彼は思った。 | |
| If you do it at all, do it well. | いやしくもやるからには上手くやれ。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |