Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is a lot of fun to read his letter sent to me every month. | 私に毎月送られてくる彼の手紙を読むのはとてもおもしろい。 | |
| He wrote a letter on a piece of paper. | 彼は一枚の紙に手紙を書きました。 | |
| I feel so lonely that I want someone to talk with. | 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 | |
| At first I tried to write everything down in my notebook. | 最初は全てのことを手帳に書き留めようとしました。 | |
| He caught the ball with his left hand. | 彼は左手でボールをキャッチした。 | |
| He had his wounds dressed. | 彼は傷を手当してもらった。 | |
| I anticipated his question. | 私は彼の質問の先手を打った。 | |
| They will lay another scheme. | 別の手だてを講じるだろう。 | |
| Tom Skeleton was shaking and trembling in every limb. | トム・スケレトンは手足をぶるぶる震わせていた。 | |
| She is not so much a singer as an actress. | 彼女は歌手というよりは女優である。 | |
| He helps her. | 彼は彼女を手伝います。 | |
| I can't get anywhere with it. | 手も足も出ない。 | |
| He is proud of being a good speaker of English. | 彼は、英語を話すのが上手であることを誇りにしている。 | |
| Be sure and remember to write a letter. | 手紙を書くのを決して忘れないようにしなさい。 | |
| I'm sorry to bother you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| She did not decide to be a singer until she reached the age of twenty. | 20才になって初めて、彼女は歌手になろうと決心した。 | |
| Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 | |
| He left no stone unturned to carry out the plan. | 彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。 | |
| I hear he is good at mahjong. | 彼は麻雀が上手だそうです。 | |
| They are out of hand. | あいつらには手が負えない。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは母親にもっとお手伝いをすると約束した。 | |
| Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. | 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 | |
| The police are acting on information received. | 警察は入手した情報にもとづいて動いている。 | |
| We are so busy we'll take any help we can get. | 猫の手も借りたいくらいだ。 | |
| He is known as a rock singer. | 彼はロック歌手として知られている。 | |
| Please come and help me. | ちょっと来て手伝って。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、恥ずかしく思っています。 | |
| The player won the championship three times in a row. | その選手は選手権大会で連続して3度優勝した。 | |
| Ken is a good swimmer. | ケンは泳ぐのが上手だ。 | |
| Always keep this dictionary handy. | いつもの辞書を手近においておきなさい。 | |
| The question is whether he'll read the letter or not. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| She is famous as a singer. | 彼女は歌手として名高い。 | |
| Things didn't work out between Tom and Mary. | トムとメアリーは上手く行かなかった。 | |
| The children will be a drag on me, so I want to go without them. | 子供を連れていくと足手まといになる。 | |
| Let's wash our hands when leaving the toilet! | トイレから出たら手を洗いましょう! | |
| He cannot speak well that cannot hold his tongue. | 黙ることを知らない者は話し上手ではない。 | |
| Could you help me find my keys? | かぎを捜すのを手伝っていただけませんか。 | |
| Akira is a good tennis player. | アキラは上手なテニス選手です。 | |
| There's quite a lot of things to do; do you want some help? | やるべきことがたくさんあります。手伝ってほしいですか。 | |
| He is a good speaker. | 彼は話が上手い。 | |
| An athlete must keep in good condition. | 運動選手はよいコンディションを保たねばならない。 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| I asked him if he had got my letter. | 私は彼に手紙を受け取りましたか、と尋ねた。 | |
| He will have to undergo an operation next week. | 来週彼は手術を受けなければならない。 | |
| She felt in her handbag for her ring. | 彼女はハンドバッグに手を入れて指輪をさがした。 | |
| They are in trouble. Can you help them? | あいつらが困ってるみたい。手伝ってくれない? | |
| Keep your hands off my bicycle. | 私の自転車に手をふれないで。 | |
| I got out of bed and had a good stretch. | 手足をいっぱいに伸ばした。 | |
| He collected a lot of stamps. | 彼は切手をたくさん集めた。 | |
| There was nothing that I could do but wait for him. | 彼を待つほかに手はなかった。 | |
| Tom doesn't know whether the concert went well or not. | トムはそのコンサートが上手くいったかどうか知らない。 | |
| It was next to impossible to get a trained pilot. | 訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。 | |
| We did not think her loud dress was appropriate for the time and place. | 彼女の派手なドレスはそのときと場所にふさわしくない、と私達は思った。 | |
| Go and meet him, and while you're about it mail this letter. | 彼を迎えに行って、ついでにこの手紙をポストに入れておいて。 | |
| His letter doesn't make any sense. | 彼の手紙は意味をなさない。 | |
| He can ski as skilfully as his father. | 彼は父親と同じくらい上手にスキーができる。 | |
| A poor singer, he doesn't like to sing in public. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| This system worked well until the 1840s. | このシステムは1840年代までは上手く機能した。 | |
| Every means has failed. | どう手を尽くしてもダメだった。 | |
| I think he's competent. | 彼はやり手だと思う。 | |
| We're too busy to attend to such detail. | 忙しくてそんなところまで手が回らない。 | |
| I got a letter from a friend of mine in London. | ロンドンにいる友達から手紙をもらった。 | |
| The dancer spun on his toes. | 踊り手はつま先立ってぐるぐると回った。 | |
| He is proud that his wife is a good cook. | 彼は、自分の奥さんが料理が上手な事を自慢している。 | |
| Did you sew this by hand? | これを手で縫ったんですか。 | |
| I have no time to engage in gossip. | 噂話のお相手をしている暇はない。 | |
| Two can play at that game. | そっちがその手でくるならこっちにも手がある。 | |
| Then what is this I wonder? If it isn't dodgy door-to-door sales then could it be a new kind of pickup technique for the ladies? | これはなんだ。キャッチセールスじゃないのなら、新手の逆ナンだろうか。 | |
| She can't control her children. | 彼女は子供に手を焼いている。 | |
| He made motions at me with his hand. | 彼は私に手で合図した。 | |
| Post that letter right away. | その手紙をすぐに投函しなさい。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| With your children away, you must have a lot of free time. | 子供が手を離れたのだから、自由な時間がたくさんあるでしょう。 | |
| My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there. | 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| When there's more to be fought for. | さらに戦い手に入れるものがあるならば。 | |
| They abandoned the fort to the Indians. | 彼らはとりでをインディアンの手に渡した。 | |
| Tony speaks English as well as you. | トニー君はあなたと同じくらい上手に英語を話す。 | |
| Will you help me pack up my suitcase? | 私がスーツケースに荷物を詰めるのを手伝ってくれませんか。 | |
| I underwent major surgery last year. | 私は去年大手術を受けた。 | |
| Please don't forget to post the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| I am sorry to encumber you with the children. | 足手まといになる子供をお頼みしてすみません。 | |
| I managed to acquire two tickets for the concert. | そのコンサートのチケットをやっとのことで2枚手に入れた。 | |
| The wind blew the umbrella out of her hand. | 風でかさが彼女の手から吹き飛んだ。 | |
| Give me a hand with this case. | この事件で手を貸してください。 | |
| The author revised his manuscript over and over again. | 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 | |
| Thanks to his help, I finished my homework. | 彼の手助けのおかげで、私は宿題を終わった。 | |
| And soon after I procured Xenophon's Memorable Things of Socrates, in which there are many instances of the same method. | その後まもなく私はクセノフォンの「ソクラテスの思い出」を手に入れたが、この中にはそれと同じ論法の実例がたくさんある。 | |
| The singer was at his best in that song. | その歌手はあの曲で最盛期にあった。 | |
| Give me a hand with this bag. | この鞄を運ぶのにちょっと手を貸してください。 | |
| Deaf-mute people talk using sign language. | 聾唖者は手話で話す。 | |
| Betty always managed to get what she wanted. | ベティはほしいと思うものを何とかしていつも手に入れた。 | |
| In the U.S., as many as 216 million firearms are said to be in private hands. | 合衆国では2億1600万丁もの鉄砲類が、民間の手にあるという。 | |
| Are you still having difficulty with physics? | いまだに物理が苦手なのか。 | |
| She accused me of not writing to her sooner. | もっと早く手紙をくれなかったと言って、彼女は私を非難した。 | |
| The river flowed over its banks. | 川が土手を越えてあふれた。 | |
| He hurt his hand when he fell. | 彼は転んだときに手を傷つけた。 | |
| Where did you get this beautiful dress? | この美しいドレスをどこで手に入れましたか。 | |