Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
Let me call you back.
折り返し電話します。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
I turned right.
僕は右に折れた。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless