She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
Don't break the branches.
木を折るな。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
Our plan failed because of the shortage of funds.
資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
I am afraid they can't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
Let me call you back.
折り返し電話します。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
I turned right.
僕は右に折れた。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice