Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The bird's wing was broken. その鳥の翼は折れていた。 The x-ray showed two broken fingers. レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 I turned right. 僕は右に折れた。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 He lives in a house built in a semi foreign style. 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 He writes to his mother every now and then. 彼は時折母親に手紙を書く。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 I'll call you back. 折り返し電話する。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 Let me call you back. 折り返し電話します。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 He likes to go to the beach now and then. 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 She treated his broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 I want to ask you a big favor. 折り入って頼みたいことがある。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 I broke my leg skiing. スキーをしたら、足を骨折した。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 I broke my leg in a traffic accident. 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 The sun sometimes shone. 太陽は時折顔を見せた。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 He took great pains to find a shortcut. 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 It was the last crane she ever made. その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 In the end, he also faltered in the face of great adversity. ついに彼も強い反対に折れた。 He met with an accident and broke some bones. 彼は事故に遭って骨を折った。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 He has been out of action since breaking his leg a month ago. 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 Thanks to his initiative this association has been formed. 彼の骨折りでこの会はできた。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 My brother fell off a tree and broke his leg. 私の弟は木から落ちて足を折った。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。