Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 The treaty has been concluded after many twists and turns. 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 The bird's wing was broken. その鳥の翼は折れていた。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 I broke my leg in a traffic accident. 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 He is easy to get on with. 彼は折り合っていきやすいひとです。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 She drinks a little wine at times. 彼女は時折ワインを少し飲む。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 He was at pains to finish his work. 彼は仕事を終えようと骨を折った。 I sometimes hear rumors about her. 時折彼女の噂は耳にする。 The car cut to the left. 車は急に左折した。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 He often goes off on wild goose chases. 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 He put himself to much trouble on my behalf. 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 The x-ray showed two broken fingers. レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 I want to ask you a big favor. 折り入って頼みたいことがある。 The fall from the horse resulted in a broken leg. 落馬の結果足を折った。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 Better bend than break. 折れるよりはたわむがまさる。 He folded his paper, consulting his watch. 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 Let me call you back. 折り返し電話します。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 In the end, he also faltered in the face of great adversity. ついに彼も強い反対に折れた。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 She treated his broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 X rays are used to locate breaks in bones. エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 Thanks to his initiative this association has been formed. 彼の骨折りでこの会はできた。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。