Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 The bird's wing was broken. その鳥の翼は折れていた。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 The doors fold back. そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 He dropped his wineglass and broke its stem. 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 The branch bent but did not break. その枝はたわんだが、折れなかった。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 He folded his paper, consulting his watch. 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 She drinks a little wine at times. 彼女は時折ワインを少し飲む。 I sometimes hear rumors about her. 時折彼女の噂は耳にする。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 Reading aloud was a great effort to him. 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 I'll call you back. 折り返し電話する。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 The fall from the horse resulted in a broken leg. 落馬の結果足を折った。 I broke my leg skiing. スキーをしたら、足を骨折した。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 I turned right. 私は右折した。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 He had his arm broken during the game. 彼は試合中に腕を折ってしまった。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 I broke my leg in a traffic accident. 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 My brother fell off a tree and broke his leg. 私の弟は木から落ちて足を折った。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 I broke my leg skiing. スキーをしていて脚を骨折した。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 Let me call you back. 折り返し電話します。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 He took great pains in educating his children. 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 Oaks may fall when reeds stand the storm. 柳の枝に雪折れなし。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 At times I feel sad. 時折私は悲しくなる。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 It was the last crane she ever made. その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 Her fingers were too weak to fold it. 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。