No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
Such accidents can happen from time to time.
そう言う事故は時折起こり得る事だ。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless