It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
I fell and broke my arm.
転んで腕を折ってしまった。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
Do come and see us when you are free.
お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
I'll call you back.
折り返し電話する。
Joan broke her left arm in the accident.
ジョーンはその事故で左腕を折った。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
Do not fold!
二つ折り厳禁。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
Don't break the branches.
木を折るな。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
Have you ever broken a bone?
骨折したことはありますか。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.