"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
He took great pains in taming a puma.
彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He took great pains in the negotiation.
彼はその交渉にたいへん骨を折った。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless