UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '折'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
We go fishing together once in a while.私たちは時折一緒に釣りに行きます。
He put terms on his problem.彼は自分の問題に折り合いをつけた。
He has taken much pains in this work.彼はこの著作に大変骨を折った。
I negotiated the price with him.私は彼と値段が折り合った。
Fold up the map.地図を折りたたんでください。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
The fall from the ledge shattered his leg.岩棚から落ちて彼は足を折った。
He often goes off on wild goose chases.彼は、しばしば、無駄骨を折る。
It is admitted that the hotel is the best in this area.そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
She directed her efforts at learning to speak English.彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
I turned right.僕は右に折れた。
Emmy folded the napkin in half.エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
Great pains but all in vain.骨折り損のくたびれ儲け。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
We go fishing together once in a while.私たちは時折釣りに行く。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
We look forward to receiving your quote by return mail.折り返しの見積書をメールで返信してください。
He dropped his wineglass and broke its stem.彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
Fold A-7 in half and stick it together.A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
Turn to the right, and you'll find my office.右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
She treated him for a broken leg.彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
Oaks may fall when reeds stand the storm.柳の枝に雪折れなし。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
He took great pains in the negotiation.彼はその交渉にたいへん骨を折った。
He was at pains to finish his work.彼は仕事を終えようと骨を折った。
I can't walk because of my broken leg.わたしは足の骨折のために歩けない。
Please send the merchandise by return.折り返し商品を郵送するべし。
He fell and broke his arm while he was skiing.彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
The work is well worth the trouble.その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
Let me call you back later, OK?後で、折り返し電話するわ。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。
I solved the problem not without difficulty.かなり骨を折ってその問題を解いた。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
He met with an accident and broke some bones.彼は事故に遭って骨を折った。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
He lives in a house built in a semi foreign style.彼は和洋折衷の家に住んでいる。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
She drinks a little wine at times.彼女は時折ワインを少し飲む。
Fold the paper in the middle.その紙をまん中で折りなさい。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。
I am afraid they don't get along very well.彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
Please drop in at my house when you have a moment.折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
My brother fell off a tree and broke his leg.私の弟は木から落ちて足を折った。
He put himself to much trouble on my behalf.彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
It was real hard work.本当に骨の折れる仕事だった。
This hard work has made me very tired.この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
Thanks to his initiative this association has been formed.彼の骨折りでこの会はできた。
X rays are used to locate breaks in bones.エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
He broke his left arm.彼は左腕を骨折した。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.折り紙となると、私は全く不器用です。
Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it.二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
Better bend than break.折れるよりはたわむがまさる。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me.時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
Will you make me a paper crane?私に鶴を折ってもらえますか。
The bird's wing was broken.その鳥の翼は折れていた。
We are expecting an occasional rainfall.時折雨がぱらつくでしょう。
Do come and see us when you are free.お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
The car cut to the left.車は急に左折した。
She would not give in to her husband.彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
Thank you for your trouble.お骨折り感謝いたします。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
Joan broke her left arm in the accident.ジョーンはその事故で左腕を折った。
Her fingers were too weak to fold it.折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
His broken arm was the result of a slip on the ice.彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
He told me where to buy origami.彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.これから先、挫折もあればフライングもあるでしょう。私がこれから大統領として下す全ての決定やすべての政策に賛成できない人は、たくさんいるでしょう。そして政府がすべての問題を解決できるわけではないと、私たちは承知しています。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。
With great effort she managed to fold one more.一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
I broke my leg while skiing.私はスキーをしていて足を骨折した。
I broke my leg skiing.スキーをしたら、足を骨折した。
Fold the paper in four.その紙を四つ折りにしなさい。
We all make fools of ourselves at times.わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
He glanced at his wristwatch now and then.彼は時折腕時計をちらりと見た。
Our plan failed because of the shortage of funds.資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
She fell down and broke her left leg.彼女は倒れたために左脚を折った。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
You have come at an opportune time.あなたはちょうどよい折に来た。
I fell and broke my arm.転んで腕を折ってしまった。
I broke my right leg.私は右足を折った。
His carelessness cost him a broken leg.彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
I turned right.私は右折した。
They'll give in to us some day.彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
I am exhausted with toil.僕は骨折り仕事でくたくただ。
The horse broke its neck when it fell.その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License