The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
Have you ever broken a bone?
骨折したことはありますか。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
Let me call you back.
折り返し電話します。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.