Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
Do come and see us when you are free.
お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
Have you ever broken a bone?
骨折したことはありますか。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
Let me call you back.
折り返し電話します。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.