She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
He took great pains in taming a puma.
彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
His illness defeated all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
I sometimes hear rumors about her.
時折彼女の噂は耳にする。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
He broke his leg, but looked none the worse for it.
彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
The fall from the ledge shattered his leg.
岩棚から落ちて彼は足を折った。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.