While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
I turned right.
僕は右に折れた。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
I broke my leg.
私は足を骨折した。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
He took great pains in the negotiation.
彼はその交渉にたいへん骨を折った。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
Please send the merchandise by return.
折り返し商品を郵送するべし。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
Great pains but all in vain.
骨折り損のくたびれ儲け。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice