Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| He met with an accident and broke some bones. | 彼は事故に遭って骨を折った。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. | その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| Better bend than break. | 折れるよりはたわむがまさる。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| Fold the paper in four. | その紙を四つ折りにしなさい。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| He folded his paper, consulting his watch. | 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| The clerk didn't take much trouble over the work. | 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| Thank you for your trouble. | お骨折り感謝いたします。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| They came to terms with the union leaders. | 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. | 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 | |
| He got his arm broken while he was playing soccer. | 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| She folded colored paper into a paper crane. | 彼女は折り紙で折鶴を折った。 | |
| I am afraid they don't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 | |
| I broke my leg. | 私は足を骨折した。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |