Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| His broken arm was the result of a slip on the ice. | 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| I'll tell him to call you back. | 折り返し電話するよう伝えます。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| Sadako had folded 643 paper cranes so far. | 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| Joan broke her left arm in the accident. | ジョーンはその事故で左腕を折った。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| She folded colored paper into a paper crane. | 彼女は折り紙で折鶴を折った。 | |
| The speaker occasionally referred to his notes. | 講演者は時折メモを参照した。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| Fold up the map. | 地図を折りたたんでください。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| Thanks to his initiative this association has been formed. | 彼の骨折りでこの会はできた。 | |
| The car cut to the left. | 車は急に左折した。 | |
| That was quite an effort for a child. | それは子供にはかなり骨の折れることだった。 | |
| It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. | その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| He was at pains to finish his work. | 彼は仕事を終えようと骨を折った。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| Fold the paper in four. | その紙を四つ折りにしなさい。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| Better bend than break. | 折れるよりはたわむがまさる。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| He is easy to get on with. | 彼は折り合っていきやすいひとです。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| Will you make me a paper crane? | 私に鶴を折ってもらえますか。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |