Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I broke my leg in two places during a skiing mishap. | 私はスキー中に2箇所も骨折した。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| It is admitted that the hotel is the best in this area. | そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 | |
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |
| Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. | 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| He met with an accident and broke some bones. | 彼は事故に遭って骨を折った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Joan broke her left arm in the accident. | ジョーンはその事故で左腕を折った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私は始めは非常に骨が折れた。 | |
| I fractured my arm. | 腕を骨折しました。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| He likes to go to the beach now and then. | 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 | |
| The sun sometimes shone. | 太陽は時折顔を見せた。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| He was stiff about it. | それについて彼はあくまで折れなかった。 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| In the end, he also faltered in the face of great adversity. | ついに彼も強い反対に折れた。 | |
| He got his arm broken while he was playing soccer. | 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. | ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| I broke my leg. | 私は足を骨折した。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| Fold the paper in four. | その紙を四つ折りにしなさい。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| He is rather hard to get along with. | 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 | |
| I meet her at school now and then. | 私は時折学校で彼女に会う。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| Thank you for your trouble. | お骨折り感謝いたします。 | |
| Sadako had folded 643 paper cranes so far. | 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. | 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| The car cut to the left. | 車は急に左折した。 | |
| I think my right arm is broken. | 右腕を骨折したようです。 | |