He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
He took great pains in taming a puma.
彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.