Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. これから先、挫折もあればフライングもあるでしょう。私がこれから大統領として下す全ての決定やすべての政策に賛成できない人は、たくさんいるでしょう。そして政府がすべての問題を解決できるわけではないと、私たちは承知しています。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 I turned right. 私は右折した。 You have come at an opportune time. あなたはちょうどよい折に来た。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 He put himself to much trouble on my behalf. 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 It was the last crane she ever made. その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 I'll call you back. 折り返し電話する。 He often goes off on wild goose chases. 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 His carelessness cost him a broken leg. 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 He dropped his wineglass and broke its stem. 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 She drinks a little wine at times. 彼女は時折ワインを少し飲む。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 It will end in a waste of labor. それは骨折り損だ。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 Thanks to his initiative this association has been formed. 彼の骨折りでこの会はできた。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 He took great pains in educating his children. 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 When he broke his leg he was screaming out in pain. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 She treated his broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 I want to ask you a big favor. 折り入って頼みたいことがある。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 Don't break the branches. 木を折るな。 In the end, he also faltered in the face of great adversity. ついに彼も強い反対に折れた。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 Better bend than break. 折れるよりはたわむがまさる。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 I broke my leg skiing. スキーをしていて脚を骨折した。 I broke both my legs riding a bicycle. 自転車に乗っていて両脚を折った。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 I sometimes hear rumors about her. 時折彼女の噂は耳にする。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。