"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I meet her at school now and then.
私は時折学校で彼女に会う。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.
彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
The mast broke and our ship went adrift.
マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
I'll call you back.
折り返し電話する。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.