Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折釣りに行く。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. | 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 | |
| He got his arm broken while he was playing soccer. | 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 | |
| He had his arm broken during the game. | 彼は試合中に腕を折ってしまった。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| The speaker occasionally referred to his notes. | 講演者は時折メモを参照した。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| Reading aloud was a great effort to him. | 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 | |
| He is rather hard to get along with. | 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 | |
| I turned right. | 僕は右に折れた。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. | ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| I think my right arm is broken. | 右腕を骨折したようです。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| My brother fell off a tree and broke his leg. | 私の弟は木から落ちて足を折った。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| It is admitted that the hotel is the best in this area. | そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の足の骨折を治療した。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| I meet him on occasion at the club. | 彼とは時折クラブで会う。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私は始めは非常に骨が折れた。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| Will you make me a paper crane? | 私に鶴を折ってもらえますか。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| In the end, he also faltered in the face of great adversity. | ついに彼も強い反対に折れた。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| He glanced at his wristwatch now and then. | 彼は時折腕時計をちらりと見た。 | |
| He met with an accident and broke some bones. | 彼は事故に遭って骨を折った。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| His broken arm was the result of a slip on the ice. | 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| I am exhausted with toil. | 僕は骨折り仕事でくたくただ。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| He broke one of the bones in his leg. | 彼は脚の骨を1本折った。 | |
| Learning English is hard work. | 英語を学ぶのは骨が折れる。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |