Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 I turned right. 僕は右に折れた。 She treated his broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 He glanced at his wristwatch now and then. 彼は時折腕時計をちらりと見た。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 The car cut to the left. 車は急に左折した。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 Unfortunately, he got his leg broken in the accident. 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 When he broke his leg he was screaming out in pain. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 He took great pains in educating his children. 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 It will end in a waste of labor. それは骨折り損だ。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 Let me call you back. 折り返し電話します。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 I broke my right leg. 私は右足を折った。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 The sun sometimes shone. 太陽は時折顔を見せた。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 Don't break the branches. 木を折るな。 X rays are used to locate breaks in bones. エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 The fall from the horse resulted in a broken leg. 落馬の結果足を折った。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 I can't walk because of my broken leg. わたしは足の骨折のために歩けない。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 I will do all I can for you. 君のためにできるだけ骨を折ろう。 You have come at an opportune time. あなたはちょうどよい折に来た。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 She drinks a little wine at times. 彼女は時折ワインを少し飲む。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 He has been out of action since breaking his leg a month ago. 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。