The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '折'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
Let me call you back later, OK?
後で、折り返し電話するわ。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
No pain, no gain.
骨折りなければ利益なし。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
I'll call you back.
折り返し電話する。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
Don't break the branches.
木を折るな。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
Tall trees catch much wind.
大木は風に折らる。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
Let me call you back.
折り返し電話します。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.