You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
He took great pains in educating his children.
彼は子供の教育に非常に骨を折った。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
Joan broke her left arm in the accident.
ジョーンはその事故で左腕を折った。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
The bamboo gave but did not break.
その竹はしなったが折れなかった。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
He broke his leg in the baseball game.
彼は野球の試合で足の骨を折った。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
Don't break the branches.
木を折るな。
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
Fold the paper in the middle.
その紙をまん中で折りなさい。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
I turned right.
僕は右に折れた。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.