Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
He took great pains in educating his children.
彼は子供の教育に非常に骨を折った。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
Do come and see us when you are free.
お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
He had an accident and fractured his leg.
彼は事故にあって脚を骨折した。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
The branches gave but did not break.
枝はしなったけど折れはしなかった。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
Do not fold!
二つ折り厳禁。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless