UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '折'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please give me your answer by return.どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
I broke my leg.私は足を骨折した。
No matter how hard you try, the result will be the same.どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.ついに彼も強い反対に折れた。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
I'm worn out by the hard work.骨の折れる仕事をしてくたくただ。
His carelessness cost him a broken leg.彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
At last, the bus company gave in.ついにバス会社が折れた。
I think my right arm is broken.右腕を骨折したようです。
The mast broke and our ship went adrift.マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。
Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。
We go fishing together once in a while.私たちは時折釣りに行く。
He folded his paper, consulting his watch.彼は書類を折り畳んで時計を見た。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
The clerk didn't take much trouble over the work.店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
That was quite an effort for a child.それは子供にはかなり骨の折れることだった。
He broke one of the bones in his leg.彼は脚の骨を1本折った。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
The doors fold back.そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
Oaks may fall when reeds stand the storm.柳の枝に雪折れなし。
Fold up the map.地図を折りたたんでください。
He was stiff about it.それについて彼はあくまで折れなかった。
The boy took great pains to solve the quiz.その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
My leg was broken in a traffic accident.私は交通事故で足を折った。
Their efforts came to nothing.彼らの努力は骨折り損に終わった。
May I ask a very special favor of you?折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
Turn to the right, and you'll find my office.右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
The fall from the horse resulted in a broken leg.落馬の結果足を折った。
She treated him for a broken leg.彼女は彼の足の骨折を治療した。
He has been out of action since breaking his leg a month ago.彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.折り紙となると、私は全く不器用です。
It was real hard work.本当に骨の折れる仕事だった。
Emmy folded the napkin in half.エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
I am exhausted with toil.僕は骨折り仕事でくたくただ。
I want to ask you a big favor.折り入って頼みたいことがある。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
Thanks to his initiative this association has been formed.彼の骨折りでこの会はできた。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
He met with an accident and broke some bones.彼は事故に遭って骨を折った。
At times I feel sad.時折私は悲しくなる。
We are expecting an occasional rainfall.時折雨がぱらつくでしょう。
Please drop in at my house when you have a moment.折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
His illness defeated all his hopes.病気のために彼の希望はすべて挫折した。
I had great difficulty at the beginning.私ははじめ非常に骨が折れた。
Do not fold!二つ折り厳禁。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
"I can't even make a crane," she said to herself.もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
The branches gave but did not break.枝はしなったけど折れはしなかった。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。
Our plan failed because of the shortage of funds.資金不足のためわれわれの計画は挫折した。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
He got a broken jaw and lost some teeth.彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
He has taken much pains in this work.彼はこの著作に大変骨を折った。
I turned right.僕は右に折れた。
Joan broke her left arm in the accident.ジョーンはその事故で左腕を折った。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
He broke his leg, but looked none the worse for it.彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
He dropped his wineglass and broke its stem.彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
He took great pains in educating his children.彼は子供の教育に非常に骨を折った。
He fell and broke his arm while he was skiing.彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
Fold A-7 in half and stick it together.A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
I'd like to tell you something in private.あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
You have come at an opportune time.あなたはちょうどよい折に来た。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
She directed her efforts at learning to speak English.彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
It will end in a waste of labor.それは骨折り損だ。
I negotiated the price with him.私は彼と値段が折り合った。
He took great pains in the negotiation.彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
I broke my leg while skiing.私はスキーをしていて足を骨折した。
We go fishing together once in a while.私たちは時折一緒に釣りに行きます。
Thank you for your trouble.お骨折り感謝いたします。
The meetings were held at intervals.時折打ち合わせがもたれた。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
Have you ever broken a bone?骨折したことはありますか。
I fractured my arm.腕を骨折しました。
Tall trees catch much wind.大木は風に折らる。
Let me call you back later, OK?後で、折り返し電話するわ。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
It's no use pleading because they'll never give in.彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
Please reply by return.折り返しお返事をお願いします。
We look forward to receiving your quote by return mail.折り返しの見積書をメールで返信してください。
Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it.二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。
The pain from the compound fracture was almost intolerable.複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He is rather hard to get along with.彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
He lives in a house built in a semi foreign style.彼は和洋折衷の家に住んでいる。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it.この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。
Fold the paper in four.その紙を四つ折りにしなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License