Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
After all they came to terms with each other.
結局彼らは互いに折り合いがついた。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
Tom broke his left ankle during a rugby match.
トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
She doubled over, clutching her side.
彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
He had his arm broken during the game.
彼は試合中に腕を折ってしまった。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
He broke one of the bones in his leg.
彼は脚の骨を1本折った。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
The x-ray showed two broken fingers.
レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless