There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.
この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
She would not give in to her husband.
彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。
Their efforts came to nothing.
彼らの努力は骨折り損に終わった。
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
I broke my leg while skiing.
私はスキーをしていて足を骨折した。
He told me where to buy origami.
彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。
She fell down and broke her left leg.
彼女は倒れたために左脚を折った。
I am afraid they don't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
I'd like to tell you something in private.
あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。
It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
I knew I'd broken my wrist the moment I fell.
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
I sometimes hear rumors about her.
時折彼女の噂は耳にする。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
Illness frustrated his plans for the trip.
病気で彼の旅行の計画は挫折した。
No pain, no gain.
骨折りなければ利益なし。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
He took great pains in educating his children.
彼は子供の教育に非常に骨を折った。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の足の骨折を治療した。
He glanced at his wristwatch now and then.
彼は時折腕時計をちらりと見た。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
The horse broke its neck when it fell.
その馬は倒れたときに首を折ってしまった。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
The boy took great pains to solve the quiz.
その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
I'll call you back.
折り返し電話する。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
Do come and see us when you are free.
お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
He folded his paper, consulting his watch.
彼は書類を折り畳んで時計を見た。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
Thanks to his initiative this association has been formed.
彼の骨折りでこの会はできた。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.