Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| He took great pains to find a shortcut. | 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. | パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 | |
| You have come at an opportune time. | あなたはちょうどよい折に来た。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| It's no use pleading because they'll never give in. | 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 | |
| Thanks to his initiative this association has been formed. | 彼の骨折りでこの会はできた。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| I think my right arm is broken. | 右腕を骨折したようです。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. | 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| Learning English is hard work. | 英語を学ぶのは骨が折れる。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| Thank you for your trouble. | お骨折り感謝いたします。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| He was at pains to finish his work. | 彼は仕事を終えようと骨を折った。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| I fractured my arm. | 腕を骨折しました。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| Please drop in at my house when you have a moment. | 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 | |
| Reading aloud was a great effort to him. | 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Drop in and see us when you're next in Tokyo. | 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| It was real hard work. | 本当に骨の折れる仕事だった。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしていて脚を骨折した。 | |