Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 I can't walk because of my broken leg. わたしは足の骨折のために歩けない。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 He dropped his wineglass and broke its stem. 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 Drive to the next intersection and make a left turn. 次の交差点まで行って左折しなさい。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 When he broke his leg he was screaming out in pain. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 They have taken great pains to finish the project, I hear. その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 Reading aloud was a great effort to him. 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 I broke my leg in a traffic accident. 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 He broke his left arm. 彼は左腕を骨折した。 He glanced at his wristwatch now and then. 彼は時折腕時計をちらりと見た。 I broke my wrist when I fell on it. 転んだ時、手首を折った。 Don't break the branches. 木を折るな。 Take this folding umbrella with you. It might come in handy. この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 He is rather hard to get along with. 彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 The mast broke and our ship went adrift. マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 I broke a bone in my foot while exercising. 私は運動をして骨を折ってしまった。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 Oaks may fall when reeds stand the storm. 柳の枝に雪折れなし。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 No matter how hard you try, the result will be the same. どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 I broke my leg in two places during a skiing mishap. 私はスキー中に2箇所も骨折した。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 I want to ask you a big favor. 折り入って頼みたいことがある。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 Great pains but all in vain. 骨折り損のくたびれ儲け。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 Better bend than break. 折れるよりはたわむがまさる。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 I broke my leg skiing. スキーをしていて脚を骨折した。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 He lives in a house built in a semi foreign style. 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 He writes to his mother every now and then. 彼は時折母親に手紙を書く。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 Have you ever broken a bone? 骨折したことはありますか。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. これから先、挫折もあればフライングもあるでしょう。私がこれから大統領として下す全ての決定やすべての政策に賛成できない人は、たくさんいるでしょう。そして政府がすべての問題を解決できるわけではないと、私たちは承知しています。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。