It took a lot of effort to carry the sofa upstairs.
ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
Our employer will not give way to our demands for higher wages.
雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。
One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine.
あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
There was a flare-up between local residents and state regulators.
地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
Have you ever broken a bone?
骨折したことはありますか。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
He is easy to get on with.
彼は折り合っていきやすいひとです。
I broke my leg skiing.
スキーをしたら、足を骨折した。
They came to terms with the union leaders.
彼らは組合の指導者たちと折り合った。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice