Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am afraid they don't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていないと思う。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 The sun sometimes shone. 太陽は時折顔を見せた。 He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 I turned right. 僕は右に折れた。 I am afraid that they don't get along very well. 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 He writes to his mother every now and then. 彼は時折母親に手紙を書く。 Drive to the next intersection and make a left turn. 次の交差点まで行って左折しなさい。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 I broke my leg skiing. スキーをしていて脚を骨折した。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 Reading aloud was a great effort to him. 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 I sometimes hear rumors about her. 時折彼女の噂は耳にする。 It's no use pleading because they'll never give in. 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 I broke my arm. 私は腕を骨折した。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 In the end, he also faltered in the face of great adversity. ついに彼も強い反対に折れた。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 X rays are used to locate breaks in bones. エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 She directed her efforts at learning to speak English. 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 Please reply as soon as possible. 折り返しお返事をお願いします。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 He had his arm broken during the game. 彼は試合中に腕を折ってしまった。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 She treated his broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 He met with an accident and broke some bones. 彼は事故に遭って骨を折った。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 I am exhausted with toil. 僕は骨折り仕事でくたくただ。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 He took great pains in educating his children. 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折釣りに行く。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 He fell and broke his arm while he was skiing. 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. これから先、挫折もあればフライングもあるでしょう。私がこれから大統領として下す全ての決定やすべての政策に賛成できない人は、たくさんいるでしょう。そして政府がすべての問題を解決できるわけではないと、私たちは承知しています。 He took great pains to find a shortcut. 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 The car cut to the left. 車は急に左折した。 Thanks to his initiative this association has been formed. 彼の骨折りでこの会はできた。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 I will do all I can for you. 君のためにできるだけ骨を折ろう。 He had an accident and broke his leg. 彼は事故にあって足を折った。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 Better bend than break. 折れるよりはたわむがまさる。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 Illness frustrated his plans for the trip. 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 I'll call you back. 折り返し電話する。 His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。