Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| Tom broke his left ankle during a rugby match. | トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折釣りに行く。 | |
| Will you make me a paper crane? | 私に鶴を折ってもらえますか。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| It is admitted that the hotel is the best in this area. | そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| I turned right. | 僕は右に折れた。 | |
| I will do all I can for you. | 君のためにできるだけ骨を折ろう。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| She treated him for a broken leg. | 彼女は彼の足の骨折を治療した。 | |
| We meet him on occasion at the club. | 私たちは時折クラブで彼に出会います。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. | 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 | |
| Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. | クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| All my effort went for nothing. | 骨折り損のくたびれもうけだった。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| The doors fold back. | そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 | |
| He writes to his mother every now and then. | 彼は時折母親に手紙を書く。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| In the end, he also faltered in the face of great adversity. | ついに彼も強い反対に折れた。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| They came to terms with the union leaders. | 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 | |
| I broke my arm. | 私は腕を骨折した。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| The doctor set his broken leg. | 医者は彼の折れた足をついだ。 | |
| I broke my leg in two places during a skiing mishap. | 私はスキー中に2箇所も骨折した。 | |
| The treaty has been concluded after many twists and turns. | 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| He broke one of the bones in his leg. | 彼は脚の骨を1本折った。 | |
| Such accidents can happen from time to time. | そう言う事故は時折起こり得る事だ。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| She drinks a little wine at times. | 彼女は時折ワインを少し飲む。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしていて脚を骨折した。 | |
| Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. | 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| Reading aloud was a great effort to him. | 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 | |
| Do come and see us when you are free. | お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 | |
| He was at pains to finish his work. | 彼は仕事を終えようと骨を折った。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| I'd like to tell you something in private. | あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| The mast broke and our ship went adrift. | マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 | |
| I meet him on occasion at the club. | 彼とは時折クラブで会う。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| He folded his paper, consulting his watch. | 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 | |
| I broke my leg while skiing. | 私はスキーをしていて足を骨折した。 | |
| The boy took great pains to solve the quiz. | その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| He broke his leg skiing. | 彼はスキーで足を折った。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |