Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 He had his arm broken during the game. 彼は試合中に腕を折ってしまった。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 She drinks a little wine at times. 彼女は時折ワインを少し飲む。 He met with an accident and broke some bones. 彼は事故に遭って骨を折った。 I fell and broke my arm. 転んで腕を折ってしまった。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 I turned right. 私は右折した。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 Have you ever broken a bone? 骨折したことはありますか。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 There was a flare-up between local residents and state regulators. 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 The pain of the compound fracture was almost unbearable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. これから先、挫折もあればフライングもあるでしょう。私がこれから大統領として下す全ての決定やすべての政策に賛成できない人は、たくさんいるでしょう。そして政府がすべての問題を解決できるわけではないと、私たちは承知しています。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 I broke my leg skiing. スキーをしていて脚を骨折した。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 He had an accident and fractured his leg. 彼は事故にあって脚を骨折した。 I broke my right leg. 私は右足を折った。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 The branch bent but did not break. その枝はたわんだが、折れなかった。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 He glanced at his wristwatch now and then. 彼は時折腕時計をちらりと見た。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 Fold A-7 in half and stick it together. A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 He took great pains in the negotiation. 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 The wrestler had his right leg broken in a bout. そのレスラーは試合中右足を骨折した。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 Better bend than break. 折れるより曲がれ。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 Such accidents can happen from time to time. そう言う事故は時折起こり得る事だ。 He often goes off on wild goose chases. 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 I will do all I can for you. 君のためにできるだけ骨を折ろう。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 The mast broke and our ship went adrift. マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 The speaker occasionally referred to his notes. 講演者は時折メモを参照した。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 Thank you for your trouble. お骨折り感謝いたします。 This hard work has made me very tired. この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 The patient implored, "Please ... Break my arms!" 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 His broken arm was the result of a slip on the ice. 彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 He writes to his mother every now and then. 彼は時折母親に手紙を書く。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 It will end in a waste of labor. それは骨折り損だ。 He broke his leg skiing. 彼はスキーで足を折った。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 I broke my leg skiing. スキーで脚を折った。 She treated him for a broken leg. 彼女は彼の足の骨折を治療した。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 When he broke his leg he was screaming out in pain. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 Do not bend or fold! 折り曲げ厳禁。 He told me where to buy origami. 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 Emmy folded the napkin in half. エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 Our employer will not give way to our demands for higher wages. 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make. その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 It's no use pleading because they'll never give in. 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 He is easy to get on with. 彼は折り合っていきやすいひとです。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 He is the person who is difficult to come to terms with. 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 The fall from the horse resulted in a broken leg. 落馬の結果足を折った。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。