The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '折'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
Fold up the map.
地図を折りたたんでください。
The doors fold back.
そのドアは手前へ折りたためるようになっている。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
I sometimes hear rumors about her.
時折彼女の噂は耳にする。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
It will end in a waste of labor.
それは骨折り損だ。
Please reply by return.
折り返しお返事をお願いします。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
Will you make me a paper crane?
私に鶴を折ってもらえますか。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
I broke my right leg.
私は右足を折った。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
He was crying with pain when he broke his leg.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
He lives in a house built in a semi foreign style.
彼は和洋折衷の家に住んでいる。
They have taken great pains to finish the project, I hear.
その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
Don't break the branches.
木を折るな。
The patient implored, "Please ... Break my arms!"
男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
We are expecting an occasional rainfall.
時折雨がぱらつくでしょう。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.
その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
I can't walk because of my broken leg.
わたしは足の骨折のために歩けない。
He dropped his wineglass and broke its stem.
彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。
He has taken much pains in this work.
彼はこの著作に大変骨を折った。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。
I am afraid they can't get along very well.
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
They'll give in to us some day.
彼らもいつか我々に折れてくるだろう。
Better bend than break.
折れるより曲がれ。
Fold A-7 in half and stick it together.
A—7を二つ折りにして貼り合わせる。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
He still comes to see me now and then.
彼は今でも時折訪ねてくる。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
I am exhausted with toil.
僕は骨折り仕事でくたくただ。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
He told me where to buy origami.
彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
Let me call you back.
折り返し電話します。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
I am afraid that they don't get along very well.
残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。
May I ask a very special favor of you?
折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.