Take this folding umbrella with you. It might come in handy.
この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。
Let me call you back.
折り返し電話します。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
He got his arm broken while he was playing soccer.
彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。
The last straw breaks the camel's back.
最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm.
直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
My brother fell off a tree and broke his leg.
私の弟は木から落ちて足を折った。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by.
折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
John came to terms with his problem, which means he has accepted it.
ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
Reading aloud was a great effort to him.
音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
The work doesn't need much effort.
この仕事はたいして骨が折れない。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
I'm worn out by the hard work.
骨の折れる仕事をしてくたくただ。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
I broke a bone in my foot while exercising.
私は運動をして骨を折ってしまった。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
He often goes off on wild goose chases.
彼は、しばしば、無駄骨を折る。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
Thank you for your trouble.
お骨折り感謝いたします。
She treated his broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
Joan broke her left arm in the accident.
ジョーンはその事故で左腕を折った。
We all make fools of ourselves at times.
わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。
He is the person who is difficult to come to terms with.
彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。
Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Emmy folded the napkin in half.
エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
I had great difficulty at the beginning.
私は始めは非常に骨が折れた。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
I sometimes hear rumors about her.
時折彼女の噂は耳にする。
Oaks may fall when reeds stand the storm.
柳の枝に雪折れなし。
She directed her efforts at learning to speak English.
彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。
His broken arm was the result of a slip on the ice.
彼が腕を折ったのは氷の上で滑って転んだためだ。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
He likes to go to the beach now and then.
彼は、時折海辺に行くことが好きです。
I broke my wrist when I fell on it.
転んだ時、手首を折った。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
Unfortunately, he got his leg broken in the accident.
不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。
X rays are used to locate breaks in bones.
エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
I broke my arm.
私は腕を骨折した。
I solved the problem not without difficulty.
かなり骨を折ってその問題を解いた。
Don't break the branches.
木を折るな。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
I turned right.
僕は右に折れた。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas.
クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。
He writes to his mother every now and then.
彼は時折母親に手紙を書く。
I will do all I can for you.
君のためにできるだけ骨を折ろう。
Better bend than break.
折れるよりはたわむがまさる。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice