Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
I'll call you back.
折り返し電話する。
The clerk didn't take much trouble over the work.
店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
I broke my leg in a traffic accident.
交通事故で足を折ってしまったんですよ。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
No matter how hard you try, the result will be the same.
どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
He has taken much pains in this work.
彼はこの著作に大変骨を折った。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The treaty has been concluded after many twists and turns.
幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
It was real hard work.
本当に骨の折れる仕事だった。
The car made a turn to the left.
自動車は左折した。
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
She folded colored paper into a paper crane.
彼女は折り紙で折鶴を折った。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.