Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Better bend than break. | 折れるよりはたわむがまさる。 | |
| The pain of the compound fracture was almost unbearable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| They'll give in to us some day. | 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 | |
| X rays are used to locate breaks in bones. | エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| When he broke his leg he was screaming out in pain. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| Please reply as soon as possible. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語が話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I'll call you back. | 折り返し電話する。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| The sun sometimes shone. | 太陽は時折顔を見せた。 | |
| The work doesn't need much effort. | この仕事はたいして骨が折れない。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| He put terms on his problem. | 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| That was quite an effort for a child. | それは子供にはかなり骨の折れることだった。 | |
| Her broken leg has not healed yet. | 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| He broke his leg, but looked none the worse for it. | 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 | |
| He fell down on the ice and broke his arm. | 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 | |
| Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| I meet him on occasion at the club. | 彼とは時折クラブで会う。 | |
| Fold the paper in the middle. | その紙をまん中で折りなさい。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning. | 子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |
| There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. | あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| I broke my leg. | 私は足を骨折した。 | |
| At times I feel sad. | 時折私は悲しくなる。 | |
| I broke a bone in my foot while exercising. | 私は運動をして骨を折ってしまった。 | |
| The meetings were held at intervals. | 時折打ち合わせがもたれた。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. | アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 | |
| He is easy to get on with. | 彼は折り合っていきやすいひとです。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| He is the person who is difficult to come to terms with. | 彼はなかなか折り合って行きにくい人だ。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしたら、足を骨折した。 | |
| Let me call you back. | 折り返し電話します。 | |
| He dropped his wineglass and broke its stem. | 彼はワイングラスを落として、その足を折ってしまった。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| I'm worn out by the hard work. | 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 | |
| We toiled up a hill. | 我々は骨を折って山を登った。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| Joan broke her left arm in the accident. | ジョーンはその事故で左腕を折った。 | |
| I fell and broke my arm. | 転んで腕を折ってしまった。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| We look forward to receiving your quote by return mail. | 折り返しの見積書をメールで返信してください。 | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| The car made a turn to the left. | 自動車は左折した。 | |
| I had great difficulty at the beginning. | 私ははじめ非常に骨が折れた。 | |
| He folded his paper, consulting his watch. | 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| I fractured my arm. | 腕を骨折しました。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折釣りに行く。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみの傘を持って行きなさい。役に立つかもしれませんから。 | |
| Sadako had folded 643 paper cranes so far. | 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| Have you ever broken a bone? | 骨折したことはありますか。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| Do not fold! | 二つ折り厳禁。 | |
| Please reply by return. | 折り返しお返事をお願いします。 | |
| The car cut to the left. | 車は急に左折した。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| This hard work has made me very tired. | この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| He glanced at his wristwatch now and then. | 彼は時折腕時計をちらりと見た。 | |
| He had an accident and broke his leg. | 彼は事故にあって足を折った。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| He got a broken jaw and lost some teeth. | 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| I turned right. | 私は右折した。 | |
| Please give me your answer by return. | どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 | |
| Our employer will not give way to our demands for higher wages. | 雇主は我々の賃上げの要求に折れないだろう。 | |
| She fell down and broke her left leg. | 彼女は倒れたために左脚を折った。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |