Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg. アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 Tom broke his right leg and was taken to hospital a few weeks before Christmas. クリスマスを2、3週間後に控えていた頃、トムは右足を骨折し、病院へかつぎ込まれた。 Do come and see us when you are free. お暇の折にはぜひ遊びに来てください。 Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 She treated his broken leg. 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 She would not give in to her husband. 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back. 万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。 His illness defeated all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 He writes to his mother every now and then. 彼は時折母親に手紙を書く。 We are expecting an occasional rainfall. 時折雨がぱらつくでしょう。 I fractured my arm. 腕を骨折しました。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。 The last straw breaks the camel's back. 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 It is vain to argue with him. 彼と議論するのは骨折り損だ。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 Let me call you back later, OK? 後で、折り返し電話するわ。 Have you ever broken a bone? 骨折したことはありますか。 The pain from the compound fracture was almost intolerable. 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 At times I feel sad. 時折私は悲しくなる。 Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 It is admitted that the hotel is the best in this area. そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 All my effort went for nothing. 骨折り損のくたびれもうけだった。 I can't walk because of my broken leg. わたしは足の骨折のために歩けない。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 I turned right. 私は右折した。 The mast broke and our ship went adrift. マストが折れて僕たちの船は漂流し始めた。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 I broke both my legs riding a bicycle. 自転車に乗っていて両脚を折った。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 He put terms on his problem. 彼は自分の問題に折り合いをつけた。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 Naomi fell in the orchestra pit during her performance and broke her arm. 直美は公演中にオケピに落ちて腕を折った。 He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 I turned right. 僕は右に折れた。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 I broke my leg in a traffic accident. 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity. 芸術作品とは人間の活動の最終的な生産物であり、人類のあらゆる精神的な苦痛と、果てしない苦労と、挫折した努力を最後に正当化してくれるものなのだと私は思っていた。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 He told me where to buy origami. 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 Unfortunately, he got his leg broken in the accident. 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 Learning English is hard work. 英語を学ぶのは骨が折れる。 I broke my leg while skiing. 私はスキーをしていて足を骨折した。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 I broke my leg in two places during a skiing mishap. 私はスキー中に2箇所も骨折した。 The branches gave but did not break. 枝はしなったけど折れはしなかった。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 I broke my leg. 私は足を骨折した。 I meet her at school now and then. 私は時折学校で彼女に会う。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 I'd like to tell you something in private. あなたに折り入ってお話したいことがあるのですが。 Tall trees catch much wind. 大木は風に折らる。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 Sadako had folded 643 paper cranes so far. 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 He got his arm broken while he was playing soccer. 彼はサッカーの競技中に腕を骨折した。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 He took great pains to find a shortcut. 彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 The work doesn't need much effort. この仕事はたいして骨が折れない。 It's no use pleading because they'll never give in. 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 The treaty has been concluded after many twists and turns. 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 John came to terms with his problem, which means he has accepted it. ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 He had his arm broken during the game. 彼は試合中に腕を折ってしまった。 He fell down on the ice and broke his arm. 彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. 父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 He likes to go to the beach now and then. 彼は、時折海辺に行くことが好きです。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 The doors fold back. そのドアは手前へ折りたためるようになっている。 I'm worn out by the hard work. 骨の折れる仕事をしてくたくただ。 He took great pains in taming a puma. 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 It took a lot of effort to carry the sofa upstairs. ソファーを2階へはたいへん骨が折れた。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 Joan broke her left arm in the accident. ジョーンはその事故で左腕を折った。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 Her fingers were too weak to fold it. 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 I'll call you back. 折り返し電話する。 Our plan failed because of the shortage of funds. 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 You have come at an opportune time. あなたはちょうどよい折に来た。 We all make fools of ourselves at times. わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。