Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Fold the paper in the middle. その紙をまん中で折りなさい。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 He took great pains in taming a puma. 彼はピューマを慣らすのに大いに骨を折った。 There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem. あの問題も、紆余曲折を経て解決した。 I had great difficulty at the beginning. 私ははじめ非常に骨が折れた。 Turn to the right, and you'll find my office. 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 In the matter of house-rent I have come to terms with him. 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 He got a broken jaw and lost some teeth. 彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。 And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination. そして時折私が仕事と育児を両立させようという試みにくじけそうになったとき、私の決意を支える助けになったのは夫だった。 The clerk didn't take much trouble over the work. 店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。 The fall from the horse resulted in a broken leg. 落馬の結果足を折った。 Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? His illness disappointed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 The meetings were held at intervals. 時折打ち合わせがもたれた。 He folded his paper, consulting his watch. 彼は書類を折り畳んで時計を見た。 I am afraid they can't get along very well. 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 The car cut to the left. 車は急に左折した。 The car made a turn to the left. 自動車は左折した。 I'll tell him to call you back. 折り返し電話するよう伝えます。 Will you make me a paper crane? 私に鶴を折ってもらえますか。 He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 He took great pains in the negotiation. 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 X rays are used to locate breaks in bones. エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。 He was crying with pain when he broke his leg. 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 I appreciate your graciousness and efforts on my behalf. 私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。 Please drop in at my house when you have a moment. 折りがあったら私の家に立ち寄ってください。 There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. これから先、挫折もあればフライングもあるでしょう。私がこれから大統領として下す全ての決定やすべての政策に賛成できない人は、たくさんいるでしょう。そして政府がすべての問題を解決できるわけではないと、私たちは承知しています。 Fold the paper in four. その紙を四つ折りにしなさい。 I don't like anything like hard work. すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 At last, the bus company gave in. ついにバス会社が折れた。 He writes to his mother every now and then. 彼は時折母親に手紙を書く。 When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 He broke his leg in the baseball game. 彼は野球の試合で足の骨を折った。 The doctor set his broken leg. 医者は彼の折れた足をついだ。 She folded colored paper into a paper crane. 彼女は折り紙で折鶴を折った。 Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 That was quite an effort for a child. それは子供にはかなり骨の折れることだった。 Please reply by return. 折り返しお返事をお願いします。 After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms. 長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。 I will do all I can for you. 君のためにできるだけ骨を折ろう。 The fall from the ledge shattered his leg. 岩棚から落ちて彼は足を折った。 May I ask a very special favor of you? 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 I had not a little difficulty in bringing the truth home to him. 私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。 She doubled over, clutching her side. 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 Every now and then she called home during the party last night. 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 He still comes to see me now and then. 彼は今でも時折訪ねてくる。 Please send the merchandise by return. 折り返し商品を郵送するべし。 I turned right. 私は右折した。 He has taken much pains in this work. 彼はこの著作に大変骨を折った。 I'll call you back. 折り返し電話する。 Don't break the branches. 木を折るな。 She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 He was stiff about it. それについて彼はあくまで折れなかった。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 Her broken leg has not healed yet. 彼女の骨折した足はまだ治っていない。 It was real hard work. 本当に骨の折れる仕事だった。 The boy took great pains to solve the quiz. その少年はそのクイズを解くのに骨を折った。 The treaty has been concluded after many twists and turns. 幾多の紆余曲折を経て条約は締結されるに至った。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 Fold up the map. 地図を折りたたんでください。 At times I feel sad. 時折私は悲しくなる。 They came to terms with the union leaders. 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 He took great pains in educating his children. 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 They'll give in to us some day. 彼らもいつか我々に折れてくるだろう。 Their efforts came to nothing. 彼らの努力は骨折り損に終わった。 The horse broke its neck when it fell. その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 I took no little pains to help him out of the difficulty. 僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。 One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 She fell down and broke her left leg. 彼女は倒れたために左脚を折った。 Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 My leg was broken in a traffic accident. 私は交通事故で足を折った。 He broke his leg, but looked none the worse for it. 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 We toiled up a hill. 我々は骨を折って山を登った。 He was at pains to finish his work. 彼は仕事を終えようと骨を折った。 I had great difficulty at the beginning. 私は始めは非常に骨が折れた。 He met with an accident and broke some bones. 彼は事故に遭って骨を折った。 He broke one of the bones in his leg. 彼は脚の骨を1本折った。 We look forward to receiving your quote by return mail. 折り返しの見積書をメールで返信してください。 Her fingers were too weak to fold it. 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 I solved the problem not without difficulty. かなり骨を折ってその問題を解いた。 No pain, no gain. 骨折りなければ利益なし。 Tom broke his left ankle during a rugby match. トムはラグビーの試合中に左足首を骨折した。 The work is well worth the trouble. その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。 His illness dashed all his hopes. 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 We go fishing together once in a while. 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 I meet him on occasion at the club. 彼とは時折クラブで会う。 Do not fold! 二つ折り厳禁。 The bamboo gave but did not break. その竹はしなったが折れなかった。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 Drop in and see us when you're next in Tokyo. 今度東京においでの折にはお立ち寄りください。 "I can't even make a crane," she said to herself. もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 Please give me your answer by return. どうぞ折り返しあなたのご返事をください。 I negotiated the price with him. 私は彼と値段が折り合った。 I knew I'd broken my wrist the moment I fell. 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 After all they came to terms with each other. 結局彼らは互いに折り合いがついた。 We meet him on occasion at the club. 私たちは時折クラブで彼に出会います。