Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| She treated his broken leg. | 彼女は彼の骨折した足の治療をした。 | |
| He broke his leg in the baseball game. | 彼は野球の試合で足の骨を折った。 | |
| I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. | 折り紙となると、私は全く不器用です。 | |
| Do not bend or fold! | 折り曲げ厳禁。 | |
| He has taken much pains in this work. | 彼はこの著作に大変骨を折った。 | |
| He was at pains to finish his work. | 彼は仕事を終えようと骨を折った。 | |
| Let me call you back later, OK? | 後で、折り返し電話するわ。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| Take this folding umbrella with you. It might come in handy. | この折りたたみ傘を持って行ってよ。役に立つんじゃないかな。 | |
| The pain from the compound fracture was almost intolerable. | 複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。 | |
| There was a flare-up between local residents and state regulators. | 地元住民と政府調査官の間に折衝がありました。 | |
| No matter how hard you try, the result will be the same. | どんなに骨を折ってやっても、結果は同じでしょう。 | |
| He lives in a house built in a semi foreign style. | 彼は和洋折衷の家に住んでいる。 | |
| I think my right arm is broken. | 右腕を骨折したようです。 | |
| He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg. | 彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。 | |
| He was crying with pain when he broke his leg. | 彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。 | |
| I solved the problem not without difficulty. | かなり骨を折ってその問題を解いた。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months. | 彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。 | |
| Learning English is hard work. | 英語を学ぶのは骨が折れる。 | |
| I want to ask you a big favor. | 折り入って頼みたいことがある。 | |
| I sometimes hear rumors about her. | 時折彼女の噂は耳にする。 | |
| He often goes off on wild goose chases. | 彼は、しばしば、無駄骨を折る。 | |
| Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder? | さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう? | |
| The branches gave but did not break. | 枝はしなったけど折れはしなかった。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |
| I don't like anything like hard work. | すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。 | |
| All my effort went for nothing. | 骨折り損のくたびれもうけだった。 | |
| He still comes to see me now and then. | 彼は今でも時折訪ねてくる。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| He still writes novels from time to time, but not as often as he used to. | 彼は今でも時折小説を書いているが以前ほどではない。 | |
| She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe. | ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。 | |
| He met with an accident and broke some bones. | 彼は事故に遭って骨を折った。 | |
| Oaks may fall when reeds stand the storm. | 柳の枝に雪折れなし。 | |
| The fall from the horse resulted in a broken leg. | 落馬の結果足を折った。 | |
| Emmy folded the napkin in half. | エミーはナプキンを半分に折りたたんだ。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーで脚を折った。 | |
| He fell and broke his arm while he was skiing. | 彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。 | |
| I broke my leg skiing. | スキーをしていて脚を骨折した。 | |
| Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. | 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He broke one of the bones in his leg. | 彼は脚の骨を1本折った。 | |
| It is admitted that the hotel is the best in this area. | そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| I broke my right leg. | 私は右足を折った。 | |
| The branch bent but did not break. | その枝はたわんだが、折れなかった。 | |
| He took great pains in educating his children. | 彼は子供の教育に非常に骨を折った。 | |
| Don't break the branches. | 木を折るな。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| I broke my wrist when I fell on it. | 転んだ時、手首を折った。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I'm sorry that I wasn't home when you so kindly dropped by. | 折角来てくれたのに留守をしていてごめんね。 | |
| They came to terms with the union leaders. | 彼らは組合の指導者たちと折り合った。 | |
| May I ask a very special favor of you? | 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私にどこで折り紙が買えるのか教えてくれた。 | |
| Fold A-7 in half and stick it together. | A—7を二つ折りにして貼り合わせる。 | |
| I can't walk because of my broken leg. | わたしは足の骨折のために歩けない。 | |
| John came to terms with his problem, which means he has accepted it. | ジョンは自分の問題と折り合いをつけた。つまり、その問題を受け入れたのである。 | |
| He put himself to much trouble on my behalf. | 彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| The fall from the ledge shattered his leg. | 岩棚から落ちて彼は足を折った。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| The bird's wing was broken. | その鳥の翼は折れていた。 | |
| He glanced at his wristwatch now and then. | 彼は時折腕時計をちらりと見た。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| It will end in a waste of labor. | それは骨折り損だ。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle. | 今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。 | |
| In the end, he also faltered in the face of great adversity. | ついに彼も強い反対に折れた。 | |
| Sadako had folded 643 paper cranes so far. | 禎子はこれまで644羽の鶴を折った。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| In the matter of house-rent I have come to terms with him. | 家賃に関して私は彼と折り合いがついた。 | |
| He broke his left arm. | 彼は左腕を骨折した。 | |
| Tall trees catch much wind. | 大木は風に折らる。 | |
| I broke my leg in two places during a skiing mishap. | 私はスキー中に2箇所も骨折した。 | |
| Every now and then she called home during the party last night. | 昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。 | |
| "I can't even make a crane," she said to herself. | もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。 | |
| He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous. | 彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。 | |
| Turn to the right, and you'll find my office. | 右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| It was the last crane she ever made. | その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her. | 彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| At last, the bus company gave in. | ついにバス会社が折れた。 | |
| Mother went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests. | 母は客の夕食を準備するのに大いに骨を折った。 | |
| Better bend than break. | 折れるより曲がれ。 | |
| The bamboo gave but did not break. | その竹はしなったが折れなかった。 | |
| I knew I'd broken my wrist the moment I fell. | 私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| I fractured my arm. | 腕を骨折しました。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Reading aloud was a great effort to him. | 音読は彼にとってたいへん骨の折れる仕事であった。 | |
| He has been out of action since breaking his leg a month ago. | 彼は1ヶ月前に足を骨折して以来何も出来ないでいる。 | |
| We are expecting an occasional rainfall. | 時折雨がぱらつくでしょう。 | |