Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
At times I feel sad.
時折私は悲しくなる。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
The meetings were held at intervals.
時折打ち合わせがもたれた。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
She got a run in her stocking when she broke the heel of her shoe.
ハイヒールのかかとが折れたとき、ストッキングがほつれた。
I fell and broke my arm.
転んで腕を折ってしまった。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
He put terms on his problem.
彼は自分の問題に折り合いをつけた。
He took great pains to find a shortcut.
彼は近道を見つけるために大いに骨を折った。
The fall from the horse resulted in a broken leg.
落馬の結果足を折った。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
Do not bend or fold!
折り曲げ厳禁。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
You have come at an opportune time.
あなたはちょうどよい折に来た。
We look forward to receiving your quote by return mail.
折り返しの見積書をメールで返信してください。
His illness dashed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折釣りに行く。
After considerable argument, the buyer and the seller finally came to terms.
長々と協議した末に、売り手と買い手は結局折り合った。
It was the last crane she ever made.
その鶴は彼女が折った最後の鶴になった。
Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her.
禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。
I think my right arm is broken.
右腕を骨折したようです。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
She treated him for a broken leg.
彼女は彼の骨折した足の治療をした。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
Turn to the right, and you'll find my office.
右折しなさい、そうすれば私の事務所が見つかります。
Her fingers were too weak to fold it.
折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
I broke my leg skiing.
スキーで脚を折った。
She drinks a little wine at times.
彼女は時折ワインを少し飲む。
He got a broken jaw and lost some teeth.
彼は顎の骨を折って、歯も何本か折れた。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
There were a lot of twists and turns to the story, but we finally solved the problem.
あの問題も、紆余曲折を経て解決した。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
Please give me your answer by return.
どうぞ折り返しあなたのご返事をください。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.