Children exhibit a low tolerance for the frustrations of learning.
子供たちは、勉強の挫折に対してあまりがまん強さを示さない。
The pain of the compound fracture was almost unbearable.
複雑骨折の痛みはほとんど耐え難かった。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
I had not a little difficulty in bringing the truth home to him.
私は彼に真実をわからせるのに少なからず骨が折れた。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
The bird's wing was broken.
その鳥の翼は折れていた。
The work is well worth the trouble.
その仕事は十分骨折ってするだけの価値がある。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Please drop in at my house when you have a moment.
折りがあったら私の家に立ち寄ってください。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
We meet him on occasion at the club.
私たちは時折クラブで彼に出会います。
I meet him on occasion at the club.
彼とは時折クラブで会う。
I fractured my arm.
腕を骨折しました。
In the matter of house-rent I have come to terms with him.
家賃に関して私は彼と折り合いがついた。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
I negotiated the price with him.
私は彼と値段が折り合った。
He fell down from the roof, and what made the matter worse, broke his leg.
彼は屋根から落ちて、さらに悪い事に足を折った。
X rays are used to locate breaks in bones.
エックス線は骨折箇所をつきとめるのに用いられる。
He is rather hard to get along with.
彼はなかなか折り合ってつきあいにくい人だ。
The doctor set his broken leg.
医者は彼の折れた足をついだ。
The car cut to the left.
車は急に左折した。
I broke both my legs riding a bicycle.
自転車に乗っていて両脚を折った。
While Adam was rock-climbing, he fell and broke his leg.
アダムは岩登りをしている時に、落下してあしを折りました。
Her broken leg has not healed yet.
彼女の骨折した足はまだ治っていない。
I had great difficulty at the beginning.
私ははじめ非常に骨が折れた。
It is admitted that the hotel is the best in this area.
そのホテルはこの辺りでは最高だとの折り紙つきです。
I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding.
折り紙となると、私は全く不器用です。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
He fell down on the ice and broke his arm.
彼は氷の上で転んで、それで腕を折った。
It's no use pleading because they'll never give in.
彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
Drop in and see us when you're next in Tokyo.
今度東京においでの折にはお立ち寄りください。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
I sometimes hear rumors about her.
時折彼女の噂は耳にする。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
Please reply as soon as possible.
折り返しお返事をお願いします。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.