You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
He fell and broke his arm while he was skiing.
彼はスキーをしているときに、転んで腕を折った。
I'll tell him to call you back.
折り返し電話するよう伝えます。
Sadako had folded 643 paper cranes so far.
禎子はこれまで644羽の鶴を折った。
At last, the bus company gave in.
ついにバス会社が折れた。
We go fishing together once in a while.
私たちは時折一緒に釣りに行きます。
All my effort went for nothing.
骨折り損のくたびれもうけだった。
He met with an accident and broke some bones.
彼は事故に遭って骨を折った。
We toiled up a hill.
我々は骨を折って山を登った。
This hard work has made me very tired.
この骨の折れる仕事で、私はすっかり疲れた。
He put himself to much trouble on my behalf.
彼は私のためにたいへん骨折ってくれた。
He had an accident and broke his leg.
彼は事故にあって足を折った。
I broke my leg skiing.
スキーをしていて脚を骨折した。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Father went to a lot of trouble to prepare dinner for our guests.
父は客人の夕食を準備するのに大いに骨を折った。
I broke my leg in two places during a skiing mishap.
私はスキー中に2箇所も骨折した。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。
He just naturally avoids everything that is intense, difficult or strenuous.
彼はただ、きついこと、難しいこと、骨の折れることを全て、自然に避けるのです。
He was stiff about it.
それについて彼はあくまで折れなかった。
I don't like anything like hard work.
すこしでも骨の折れるようなことはごめんだ。
The branch bent but did not break.
その枝はたわんだが、折れなかった。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
Learning English is hard work.
英語を学ぶのは骨が折れる。
I want to ask you a big favor.
折り入って頼みたいことがある。
That was quite an effort for a child.
それは子供にはかなり骨の折れることだった。
Was your difficulty in getting up back then also because you wanted to be chastized I wonder?
さっき、なかなか起きなかったのも、折檻して欲しかったからでしょう?
I appreciate your graciousness and efforts on my behalf.
私のためにお心遣いとお骨折りくださり、ありがとうございます。
Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep.
禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。
The speaker occasionally referred to his notes.
講演者は時折メモを参照した。
The wrestler had his right leg broken in a bout.
そのレスラーは試合中右足を骨折した。
Every now and then she called home during the party last night.
昨日のパーティーの間、彼女は時折家に電話していた。
I turned right.
私は右折した。
The sun sometimes shone.
太陽は時折顔を見せた。
Have you ever broken a bone?
骨折したことはありますか。
It is vain to argue with him.
彼と議論するのは骨折り損だ。
When he broke his leg he was screaming out in pain.
彼は足を折ったとき痛みで叫んでいた。
Fold the paper in four.
その紙を四つ折りにしなさい。
He took great pains in the negotiation.
彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。
He broke his leg skiing.
彼はスキーで足を折った。
He broke his left arm.
彼は左腕を骨折した。
I took no little pains to help him out of the difficulty.
僕は彼を苦境から助け出すために少なからず骨を折った。
He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
"I can't even make a crane," she said to herself.
もう一羽の鶴さえ折ることができない、と心の中でつぶやいた。
When he broke his leg, he had to use crutches for 3 months.
彼は足の骨を折った時、3ヶ月間松葉杖を使わなければならなかった。
In the end, he also faltered in the face of great adversity.
ついに彼も強い反対に折れた。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.