His beating four competitors in a row won our high school team the championship.
彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。
I thought out all the difficulties.
私はあらゆる困難について考え抜いた。
He had his tooth pulled.
彼は歯を抜いてもらった。
Let's take a break from work by drinking coffee.
さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。
Microwaves penetrate the food in the oven.
マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。
Let's fight to the last.
最後まで戦い抜こう。
I can't understand how your father managed to see through that man.
どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。
Please don't take it out, if possible?
できることなら抜歯しないでください?
He finally got ahead of the rest of class.
彼はついにクラスの他の者を抜いた。
His shrewdness marks John for success.
ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
He is by all odds the most diligent in his class.
彼はクラスで抜群に勤勉だ。
It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere.
用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。
"Eureka!", shouted Tom suddenly.
「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
Ichiro is an outstanding baseball player.
イチローはずば抜けた野球選手だ。
She had a bad tooth taken out.
彼女は悪い歯を抜いてもらった。
I must get a bad tooth pulled out.
私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。
I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
John passed among the crowd.
ジョンは群集の間を通り抜けて行った。
Best of luck in your tournament.
勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
The cat went through a gap in the fence.
ネコはへいの割れ目を通り抜けた。
I can't shake off my cold.
風邪がなかなか抜けません。
I managed to get out of the scrape.
私は何とかその場を切り抜けた。
I outwitted him.
あの男を出し抜いてやった。
Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there.
クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate.
狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。
We passed through a town at night.
我々は夜一つの町を通り抜けた。
Mt. Everest is 29,002 feet above sea level.
エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。
She snuck out the house without him knowing.
彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。
This city is 1,600 meters above sea level.
この都市は海抜1600メートルにある。
He broke through many problems easily.
彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。
The sightseeing bus ran through a long tunnel.
観光バスは長いトンネルを走り抜けた。
She is by far the best player in that country.
ずば抜けて優秀な選手。
He asked his teacher stupid questions.
彼は先生に間抜けな質問をした。
Stick it out.
最後まで粘り抜いてね。
She is equal to the occasion.
彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。
I have to remove your nerve.
神経を抜く必要があります。
Those scientists are the cream of the crop.
あの科学者たちは選り抜きだ。
This cola has gone flat and doesn't taste good.
このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。
He shot a tiger through the head.
彼はトラの頭を射抜いた。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
But for the support of the public, the President could not have survived the revolt.
人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。
I don't eat supper because I want to lose some weight.
ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。
You can slip through the fence on all fours.
四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.