Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 I can't get rid of my cold. 風邪がなかなか抜けません。 I've had a nasal voice for two weeks. ここ2週間鼻声が抜けません。 She managed to back through the narrow passage. 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 I made an abstract of a book. 本の要点を抜粋した。 We galloped our horses over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 A tunnel has been bored through the mountain. 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 Tom had his wisdom teeth removed. トムは親知らずを抜いてもらった。 He hit the center of the target with his first shot. 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 I missed a period. 生理が一度抜けました。 Your tooth must be extracted. 抜歯しなければなりません。 I haven't gotten rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 We saw through your lies. 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? Please drink the beer before it goes flat. 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 The train got through a tunnel. 汽車はトンネルを通り抜けた。 Robots can withstand dangerous conditions. ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 Tom walked through the door. トムはドアを通り抜けた。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 All of a sudden, he proposed to me. 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 The mountain is 2000 meters above sea level. そのやまは海抜2千メートルだ。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 He stuck to his promise. 彼は約束を守り抜いた。 I skipped breakfast. 朝食を抜きました。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 She is by far the best player in the club. 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 If you stuff the box too full, the bottom will fall out. その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 They got through the marsh. 彼らは沼地を通り抜けた。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 They are shrewd in trade. 彼らは商売に抜け目がない。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 He is more lucky than clever. 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 His shrewdness marks John for success. ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 She managed to back up through the narrow driveway. 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 That was a nifty way of doing it. それは抜け目のないやり方だった。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 He forestalled everybody in accomplishing. 彼は抜けがけの功名をたてた。 Someone always sees through their disguises. 彼らはいつも変装を見抜かれる。 I was disappointed when I heard that you could not come. 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 You won't trick her; she knows a thing or two. 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 I admit her superiority to others. 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 What? You can't do it? You coward! Chicken! なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! "Now I must say good-bye," he said suddenly. 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 His voice was flat and lacked enthusiasm. 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 Let's ease up. 息抜きをしようよ。 She has a feminine insight into human behavior. 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 Tom was caught sneaking out of the room. トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 Those scientists are the cream of the crop. あの科学者たちは選り抜きだ。 That salesman looks pretty smart. あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 Tom quietly sneaked out of the room. トムはそっと部屋を抜け出した。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 Let's fight to the last. 最後まで戦い抜こう。 You chicken out again, you coward? またビビってんのか?腰抜け。 You should go to the dentist and have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 They went through the woods. 彼らは森をとおり抜けた。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 His proposal has been watered down. 彼の提案は骨抜きになった。 This dictionary is by far the best. この辞書は群を抜いてよい。 There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 His knee gave. 彼はヒザの力が抜けた。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 The parade went through the crowd. パレードは群集の間を通り抜けた。 She'll get the better of you if you aren't careful. 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 I simply cannot get rid of this bad cold of mine. どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 I had the nerve removed from my tooth. 神経を抜いてもらいました。 Tom is more clever than honest. トムは誠実というより抜け目がない。 I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. すいません、サビ抜きでお願いします。 She is by far the best player in that country. ずば抜けて優秀な選手。 I saw through their plot at once. 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 I can't get rid of a bad cold. 悪い風邪が抜けない。 He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 The balloon descended gradually as the air came out. 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 He is by all odds the most diligent in his class. 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。