The town is situated 1,500 meters above sea level.
その街は海抜1500メートルの所にある。
I can't shake off my cold.
風邪が抜けない。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
I'm just living from day to day.
その日その日を生き抜くのがやっとだ。
In order to lose weight some people skip meals.
やせるために食事を抜く人がいる。
He's an absolute fool.
彼は底抜けの馬鹿だ。
But for the support of the public, the President could not have survived the revolt.
人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。
The bill was eviscerated before being passed by the legislature.
議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。
When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain.
洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。
We galloped our horses over the hill.
我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
He is more lucky than clever.
彼は抜け目がないというよりついているのだ。
Between you and me, he is rather stupid.
ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。
They are shrewd in trade.
彼らは商売に抜け目がない。
He walked through the forest.
彼は歩いて森を通り抜けた。
I made an abstract of a book.
本の要点を抜粋した。
In fact, he looked silly.
実際彼は間抜けに見えた。
"Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes."
オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。
The sightseeing bus ran through a long tunnel.
観光バスは長いトンネルを走り抜けた。
He is by far the wisest of the three.
彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。
He asked his teacher stupid questions.
彼は先生に間抜けな質問をした。
Our train went through a long tunnel.
私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。
You chicken out again, you coward?
またビビってんのか?腰抜け。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
I skipped breakfast.
朝食を抜きました。
I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。
We have made up our minds to fight it out.
我々はあくまでも戦い抜く決心をした。
It is common for students to skip breakfast before going to school.
生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。
Tom had his wisdom teeth removed.
トムは親知らずを抜いてもらった。
The dentist pulled out his decayed tooth.
歯医者は彼の虫歯を抜いた。
There's a king on a throne with his eyes torn out.
目玉をくり抜かれて王座についた王。
We went through the woods and came to a lake.
森を抜けて湖に出た。
They tried very hard to gain an advantage over one another.
彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。
He will cope well with difficulties.
彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。
His beating four competitors in a row won our high school team the championship.
彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。
I can't get rid of my cold.
風邪は抜けない。
Paul is by far the most charming boy in our school.
ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。
The horse ran through the fields.
馬は野原を走り抜けた。
My front tooth fell out.
前歯が抜けました。
All of a sudden, he proposed to me.
彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。
He stuck to his promise.
彼は約束を守り抜いた。
Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover.
そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。
My grandmother was pulling up weeds in her backyard.
祖母は裏庭で雑草を抜いていた。
He made every effort to get out of that habit.
彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。
Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man!
は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。
I went through the room into the garden.
部屋を通り抜けて庭に出た。
This dictionary is by far the best.
この辞書は群を抜いてよい。
Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam.
バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。
His shrewdness marks John for success.
ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。
I can't get rid of a nasty cold.
私はしつこい風邪が抜けない。
She is a polished lady.
彼女はなかなかあか抜けている。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there.
クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。
He forestalled everybody in accomplishing.
彼は抜けがけの功名をたてた。
Why does it draw out lunch every day?
なぜ毎日昼食を抜くのですか。
"Eureka!", shouted Tom suddenly.
「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。
He had his tooth pulled.
彼は歯を抜いてもらった。
She managed to back up through the narrow driveway.
彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。
He cut the advertisement out of the newspaper.
彼は新聞から広告を切り抜いた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real.
いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。
I can't get rid of my cold.
風邪が抜けない。
The ship went through the Panama Canal.
船はパナマ運河を通り抜けた。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.
この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
Best of luck in your tournament.
勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。
I went without food for a week.
一週間メシ抜きだよ。
He has excellent reflexes.
彼は運動神経が抜群だ。
Tom slipped out of the classroom.
トムはこっそり教室を抜け出した。
I can't shake off my cold.
風邪は抜けない。
The new tax law is full of loopholes.
新しい税法は抜け穴だらけです。
Didn't you see a dog pass through the yard?
君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.