Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 I haven't gotten rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 I can't shake off my cold. 風邪がなかなか抜けません。 Tom had his wisdom teeth taken out. トムは親知らずを抜いてもらった。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 They went through the woods. 彼らは森をとおり抜けた。 We saw through your lies. 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 The sightseeing bus ran through a long tunnel. 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 The car passed through a gate. その車は門を通り抜けた。 I'm just living from day to day. その日その日を生き抜くのがやっとだ。 If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. 海に潜ったら耳抜きしてください。 You've got a great sense of humor. あなたはユーモアのセンスが抜群です。 I can't get rid of a nasty cold. 私はしつこい風邪が抜けない。 I can't shake off my cold. 風邪は抜けない。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 I can't get over my cold. 風邪は抜けない。 I can't get rid of my cold. 風邪がなかなか抜けません。 You should go to the dentist and have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 He finally got ahead of the rest of class. 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 She weeded the garden. 彼女は庭の雑草を抜いた。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 He has excellent reflexes. 彼は運動神経が抜群だ。 Let's take a break from work by drinking coffee. さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 He is a sharp-shooter. 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 I have to let off some steam before I explode with anger. 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 He must be stupid to believe such a thing. こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 He forestalled everybody in accomplishing. 彼は抜けがけの功名をたてた。 Why did you leave out the first question in the exam? どうして試験で最初の問題を抜かしたの? We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 She snuck out the house without him knowing. 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 Will I make it through? こんな自分から抜け出せるのか。 He asked his teacher stupid questions. 彼は先生に間抜けな質問をした。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 What? You can't do it? You coward! Chicken! なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! Between you and me, he is rather stupid. ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 You can't have dessert until you finish your meal. 全部食べないとデザート抜きですよ。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 She is by far the best player in that country. ずば抜けて優秀な選手。 The parade went through the crowd. パレードは群集の間を通り抜けた。 "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 The man blew out his own brains. その男は自分の脳を撃ち抜いた。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 I don't eat supper because I want to lose some weight. ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 He is out and away the best jockey. 彼は抜群の騎手だ。 Tom is more clever than honest. トムは誠実というより抜け目がない。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 The train got through a tunnel. 汽車はトンネルを通り抜けた。 You won't trick her; she knows a thing or two. 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 She was especially selected for the post. 彼女はその職に特別に抜擢された。 Paul is by far the most charming boy in our school. ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭の中から抜けなくて。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 I skipped breakfast. 朝食を抜きました。 It's his job to pull the weeds in the garden. 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 I simply cannot get rid of this bad cold of mine. どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 We went through the woods and came to a lake. 森を抜けて湖に出た。 They are shrewd in trade. 彼らは商売に抜け目がない。 Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 Tom had his wisdom teeth removed. トムは親知らずを抜いてもらった。 Tom is by far the best singer performing at this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 Do you have any soft drinks? アルコール抜きの飲物がありますか。 The dentist pulled my bad tooth. 歯医者は私の虫歯を抜いた。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 He had his tooth pulled. 彼は歯を抜いてもらった。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 His knee gave. 彼はヒザの力が抜けた。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 I got my decayed tooth pulled out. 私は虫歯を抜いてもらった。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 Someone always sees through their disguises. 彼らはいつも変装を見抜かれる。 The town is situated 1,500 meters above sea level. その街は海抜1500メートルの所にある。 His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 The boy could not find his way out of the maze. 少年は迷路から抜け出せなかった。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。