Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| That salesman looks pretty smart. | あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| I saw through their plot at once. | 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| "Eureka!", shouted Tom suddenly. | 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| Draw a chicken before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| Stick with me until we get out of the crowd. | 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| The dog slipped his collar. | 犬は首輪をすり抜けた。 | |
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| Paul is by far the most charming boy in our school. | ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| I saw through his little game. | 彼の策略を見抜けた。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| He is a sharp-shooter. | 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| I can't understand how your father managed to see through that man. | どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| He tiptoed into the room. | 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 | |
| There's a king on a throne with his eyes torn out. | 目玉をくり抜かれて王座についた王。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| You won't trick her; she knows a thing or two. | 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| I'm just living from day to day. | その日その日を生き抜くのがやっとだ。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| She stands out from the rest. | 彼女抜群ですよ。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |