Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| He made every effort to get out of that habit. | 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| Are the profits exclusive of taxes? | 利益は税金抜きですか。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| I had a tooth pulled out last week. | 私は先週歯を抜いてもらった。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. | 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| Draw a chicken before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| It was hard to work without breakfast. | 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. | エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 | |
| I'm just living from day to day. | その日その日を生き抜くのがやっとだ。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| He's an absolute fool. | 彼は底抜けの馬鹿だ。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. | 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| The dog slipped his collar. | 犬は首輪をすり抜けた。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." | 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| The mountain is about 3000 meters above sea level. | その山は海抜約3000メートルだ。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| That salesman looks pretty smart. | あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 | |