Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| Paul is by far the most charming boy in our school. | ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| He's an absolute fool. | 彼は底抜けの馬鹿だ。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| He is a sharp-shooter. | 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Are the profits exclusive of taxes? | 利益は税金抜きですか。 | |
| I skipped my breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| They tried very hard to gain an advantage over one another. | 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| I have not got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I haven't got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| Microwaves penetrate the food in the oven. | マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| She stands out from the rest. | 彼女抜群ですよ。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| I saw through his little game. | 彼の策略を見抜けた。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." | 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| I'm just living from day to day. | その日その日を生き抜くのがやっとだ。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| That salesman looks pretty smart. | あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 | |
| I simply cannot get rid of this bad cold of mine. | どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 | |
| I saw through their plot at once. | 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| Do you have any soft drinks? | アルコール抜きの飲物がありますか。 | |
| I have to remove your nerve. | 神経を抜く必要があります。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. | システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| He tiptoed into the room. | 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| "Eureka!", shouted Tom suddenly. | 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 | |