Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| Are the profits exclusive of taxes? | 利益は税金抜きですか。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| I have to remove your nerve. | 神経を抜く必要があります。 | |
| If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. | 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. | 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| I'm just living from day to day. | その日その日を生き抜くのがやっとだ。 | |
| I have started skipping lunch with a view to losing weight. | 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. | ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| I can't understand how your father managed to see through that man. | どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. | 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| The sightseeing bus ran through a long tunnel. | 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| The dog slipped his collar. | 犬は首輪をすり抜けた。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| I'm just a creature of habit, I guess. | どうしても習慣から抜けきれないんだね。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| Paul is by far the most charming boy in our school. | ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |