Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| I have started skipping lunch with a view to losing weight. | 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 | |
| He tiptoed into the room. | 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| The dog slipped his collar. | 犬は首輪をすり抜けた。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| Draw a chicken before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| Best of luck in your tournament. | 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. | 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |