Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 The boy could not find his way out of the maze. 少年は迷路から抜け出せなかった。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 They tried very hard to gain an advantage over one another. 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 He slipped out of the classroom. 彼は教室をさっと抜け出した。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 The cat went through a gap in the fence. ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 He's an absolute fool. 彼は底抜けの馬鹿だ。 He cut the advertisement out of the newspaper. 彼は新聞から広告を切り抜いた。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 We had a gallop over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 Let's take a break from work by drinking coffee. さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 I can't shake off my cold. 風邪が抜けない。 You chicken out again, you coward? またビビってんのか?腰抜け。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 She managed to get by the crowd in the park. 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 The car passed through a gate. その車は門を通り抜けた。 You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 He must be stupid to believe such a thing. こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 He passed among the crowd. 彼は群衆の中を通り抜けた。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 The town is situated 1,500 meters above sea level. その街は海抜1500メートルの所にある。 I can't shake off my cold. 風邪がなかなか抜けません。 Tom was caught sneaking out of the room. トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 Please drink the beer before it goes flat. 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 The bill was eviscerated before being passed by the legislature. 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 Let's fight to the last. 最後まで戦い抜こう。 The government undertook a drastic reform of parliament. 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 That was a nifty way of doing it. それは抜け目のないやり方だった。 She managed to back through the narrow passage. 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 He will cope well with difficulties. 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 She is by far the best player in that country. ずば抜けて優秀な選手。 It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 In order to lose weight some people skip meals. やせるために食事を抜く人がいる。 I can't get rid of my cold. 風邪が抜けない。 This cola has gone flat and doesn't taste good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 Tom is by far the best singer performing at this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 My technique is without flaw. わたしのテクに抜かりはないわ。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 I haven't gotten over my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. すいません、サビ抜きでお願いします。 His knee gave. 彼はヒザの力が抜けた。 Those scientists are the cream of the crop. あの科学者たちは選り抜きだ。 Should I have my tooth extracted? 抜歯しなければなりませんか。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 His proposal has been watered down. 彼の提案は骨抜きになった。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 I can't get rid of a nasty cold. 私はしつこい風邪が抜けない。 I'm exhausted. 気が抜けちゃったよ。 I got my decayed tooth pulled out. 私は虫歯を抜いてもらった。 This is a dead-end alley. このろじは通り抜けできません。 I've had a nasal voice for two weeks. ここ2週間鼻声が抜けません。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 There's a king on a throne with his eyes torn out. 目玉をくり抜かれて王座についた王。 The man blew out his own brains. その男は自分の脳を撃ち抜いた。 Is there any other way besides extraction? 抜歯しないで済ます方法はありますか。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 The cat got through the hedge. 猫は生け垣を通り抜けた。 Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 He is by far the best boy in the class. 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 A lot of my hair has fallen out. 抜け毛がひどいのです。 Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 They went through the woods. 彼らは森をとおり抜けた。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 Tom slipped out of the classroom. トムは教室を抜け出した。 I can't understand how your father managed to see through that man. どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 I outwitted him. あの男を出し抜いてやった。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 I admit her superiority to others. 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 All of a sudden, he proposed to me. 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。