Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 The problem is how we cope with the present difficulties. 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 Tom had his wisdom teeth taken out. トムは親知らずを抜いてもらった。 You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 He is by all odds the most diligent in his class. 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 She managed to back up through the narrow driveway. 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 Tom drew the sword. トムは剣を抜いた。 My grandmother was pulling up weeds in her backyard. 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 I've had a nasal voice for two weeks. ここ2週間鼻声が抜けません。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 She cut a picture out of the book. 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 She softly stole out of the room. 彼女はそっと部屋から抜け出した。 The man blew out his own brains. その男は自分の脳を撃ち抜いた。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 I can't shake off my cold. 風邪が抜けない。 Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 I didn't eat dinner last night. 昨日は夕食を抜いた。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 The ship went through the Panama Canal. 船はパナマ運河を通り抜けた。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 I haven't got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 I can't shake off my cold. 風邪は抜けない。 That was a nifty way of doing it. それは抜け目のないやり方だった。 He finally got ahead of the rest of class. 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 His beating four competitors in a row won our high school team the championship. 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 He is by far the best boy in the class. 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 Those scientists are the cream of the crop. あの科学者たちは選り抜きだ。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 I missed a period. 生理が一度抜けました。 They got through the marsh. 彼らは沼地を通り抜けた。 He is more lucky than clever. 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 I had the nerve removed from my tooth. 神経を抜いてもらいました。 Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 He passed among the crowd. 彼は群衆の中を通り抜けた。 He passed through the woods. 彼は森を通り抜けた。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 He will cope well with difficulties. 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 He is out and away the best jockey. 彼は抜群の騎手だ。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 If you stuff the box too full, the bottom will fall out. その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 A novel idea occurred to me. 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 Among our employees he's recognized as a towering figure. 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 We galloped our horses over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 In order to lose weight some people skip meals. やせるために食事を抜く人がいる。 He is a sharp-shooter. 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 I went through the room into the garden. 部屋を通り抜けて庭に出た。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 Tom had his wisdom teeth removed. トムは親知らずを抜いてもらった。 The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 I admit her superiority to others. 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 Tom quietly sneaked out of the room. トムはそっと部屋を抜け出した。 Let's fight to the last. 最後まで戦い抜こう。 I don't eat supper because I want to lose some weight. ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 He made every effort to get out of that habit. 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。