Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She managed to back through the narrow passage. 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 I had a tooth pulled out last week. 私は先週歯を抜いてもらった。 There's a king on a throne with his eyes torn out. 目玉をくり抜かれて王座についた王。 I saw through their plot at once. 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 I had a tooth pulled. 歯を抜いてもらった。 When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 He has excellent reflexes. 彼は運動神経が抜群だ。 The dentist pulled out his decayed tooth. 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 We had a gallop over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 Tom is the outstanding singer of this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 He forestalled everybody in accomplishing. 彼は抜けがけの功名をたてた。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 Those scientists are the cream of the crop. あの科学者たちは選り抜きだ。 His beating four competitors in a row won our high school team the championship. 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 The horse ran through the fields. 馬は野原を走り抜けた。 He is more lucky than clever. 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 I must get a bad tooth pulled out. 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 His proposal has been watered down. 彼の提案は骨抜きになった。 You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 He hit the center of the target with his first shot. 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 I thought out all the difficulties. 私はあらゆる困難について考え抜いた。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 Stick with me until we get out of the crowd. 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 The parade went through the crowd. パレードは群集の間を通り抜けた。 The problem is how we cope with the present difficulties. 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 It's no crime to skip breakfast once in a while. たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 He stuck to his promise. 彼は約束を守り抜いた。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 He slipped out of the classroom. 彼は教室をさっと抜け出した。 John passed among the crowd. ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 Do you have any soft drinks? アルコール抜きの飲物がありますか。 The sightseeing bus ran through a long tunnel. 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 They went through the woods. 彼らは森をとおり抜けた。 They are shrewd in trade. 彼らは商売に抜け目がない。 They tried very hard to gain an advantage over one another. 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 Please drink the beer before it goes flat. 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 Thanks to your stupidity, we lost the game. 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 One of my teeth came out. 歯が1本抜けた。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 I simply cannot get rid of this bad cold of mine. どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 We saw through your lies. 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 I had the nerve removed from my tooth. 神経を抜いてもらいました。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 I skipped my breakfast. 朝食を抜きました。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 He battled his way out of the mob. 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 Someone always sees through their disguises. 彼らはいつも変装を見抜かれる。 I'm exhausted. 気が抜けちゃったよ。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 The cat got through the hedge. 猫は生け垣を通り抜けた。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 You can slip through the fence on all fours. 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 The balloon descended gradually as the air came out. 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. 海に潜ったら耳抜きしてください。 She has an eye on a good bargain. 彼女はバーゲンには抜け目がない。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 I got my decayed tooth pulled out. 私は虫歯を抜いてもらった。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 He asked his teacher stupid questions. 彼は先生に間抜けな質問をした。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 It seemed to me that there was no way out of our difficulty. 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 He is a sharp-shooter. 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 The mountain is more than 3,000 meters above sea level. その山は海抜3、000メートル以上にある。 The last leaf of this book is missing. この本は最後の一枚が抜けている。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 This is a dead-end alley. このろじは通り抜けできません。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 She is by far the best player in that country. ずば抜けて優秀な選手。 I have to let off some steam before I explode with anger. 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。