Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| Stick with me until we get out of the crowd. | 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 | |
| It was hard to work without breakfast. | 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. | 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| I saw through his little game. | 彼の策略を見抜けた。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. | ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| I haven't got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| The mountain is more than 3,000 meters above sea level. | その山は海抜3、000メートル以上にある。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. | 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| There's a king on a throne with his eyes torn out. | 目玉をくり抜かれて王座についた王。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| He passed among the crowd. | 彼は群衆の中を通り抜けた。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |
| She had her tooth pulled. | 彼女は歯を抜いてもらった。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| Tom is more clever than honest. | トムは誠実というより抜け目がない。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| Microwaves penetrate the food in the oven. | マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |