The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抜'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm just a creature of habit, I guess.
どうしても習慣から抜けきれないんだね。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere.
用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。
There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box.
ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。
Will I make it through?
こんな自分から抜け出せるのか。
I must get a bad tooth pulled out.
私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。
I feel there is just no way out.
奈落の底には抜け道はなく。
John passed among the crowd.
ジョンは群集の間を通り抜けて行った。
When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain.
洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。
We had a gallop over the hill.
我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
I managed to get out of the scrape.
私は何とかその場を切り抜けた。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom.
講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。
Tom slipped out of the classroom.
トムは教室を抜け出した。
I can't shake off my cold.
風邪がなかなか抜けません。
They picked out the best two works.
彼らは最もよい作品二つを抜き出した。
He has excellent reflexes.
彼は運動神経が抜群だ。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。
The horse ran through the fields.
馬は野原を走り抜けた。
Our train went through a long tunnel.
私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。
He cut through Sherwood Forest.
彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。
Let's do away with all formalities.
堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
It's his job to pull the weeds in the garden.
庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。
His knee gave.
彼はヒザの力が抜けた。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues.
彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
What? You can't do it? You coward! Chicken!
なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ!
That was a nifty way of doing it.
それは抜け目のないやり方だった。
He edged sideways through the crowd.
人込みを体を横にして抜けた。
Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you.
もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。
Should I have my tooth extracted?
抜歯しなければなりませんか。
Stick it out.
最後まで粘り抜いてね。
The expedition passed through the great jungle.
探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。
The town is situated 1,500 meters above sea level.
その街は海抜1500メートルの所にある。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。
He passed among the crowd.
彼は群衆の中を通り抜けた。
You chicken out again, you coward?
またビビってんのか?腰抜け。
My front tooth fell out.
前歯が抜けました。
She is equal to the occasion.
彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。
He must be stupid to believe such a thing.
こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。
We galloped our horses over the hill.
我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
The ship went through the Suez Canal.
船はスエズ運河を通り抜けた。
The social welfare system is in bad need of renovation.
社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。
I thought out all the difficulties.
私はあらゆる困難について考え抜いた。
The government undertook a drastic reform of parliament.
政府は議会の抜本的な改革に着手した。
I went without food for a week.
一週間メシ抜きだよ。
Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it.
悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。
I have started skipping lunch with a view to losing weight.
私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。
The mountain is 2000 meters above sea level.
そのやまは海抜2千メートルだ。
The problem is how we cope with the present difficulties.
問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。
He is a sharp-shooter.
彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。
I've had a nasal voice for two weeks.
ここ2週間鼻声が抜けません。
She had a bad tooth taken out.
彼女は悪い歯を抜いてもらった。
Our train went through a long tunnel.
私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。
The man blew out his own brains.
その男は自分の脳を撃ち抜いた。
The mountain is more than 3,000 meters above sea level.
その山は海抜3、000メートル以上にある。
It is common for students to skip breakfast before going to school.
生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。
His support carried my father through.
彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。
If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears.
海に潜ったら耳抜きしてください。
I admit her superiority to others.
彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。
I saw through his little game.
彼の策略を見抜けた。
This is by far the best seafood restaurant in this area.
ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。
He hit the center of the target with his first shot.
彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。
His proposal has been watered down.
彼の提案は骨抜きになった。
Ichiro is an outstanding baseball player.
イチローはずば抜けた野球選手だ。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.