I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.