Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Hug me. 抱きしめて。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。