The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.