It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.