Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。