Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。