The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.