Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.