I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.