Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.