UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '抱'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His soldiers feared and respected him.彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She waited for him with patience.彼女は辛抱強く彼を待った。
Willing mind is what I have found at last.心に抱いた意志とともに。
He's biased against Christianity.彼はキリスト教に偏見を抱いている。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now.しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。
Some Americans have grave debts.アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Everyone is more or less interested in art.誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Mother Theresa devoutly cared for old people.マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She embraced her brother warmly.彼女は優しく弟を抱きしめた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
She was fat, and holding a monkey.デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
I am deeply interested in art.私は美術に非常な関心を抱いています。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
She folded her baby in her arms.彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
They are hugging and kissing.彼らが抱き合ってキスしている。
She got a false impression of him.彼女は彼に間違った印象を抱いた。
She was depressed by all her problems.彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
The hen has been brooding its eggs for a week.その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Tom held Mary tight.トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Tom embraces Marie.トムはマリーを抱きしめる。
I think Tom is in trouble.トムは問題を抱えているんだと思う。
Every one of us is more or less interested in art.我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She has a great affection for her little brothers.彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The woman hugged the baby.その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
The baby nestled in his mother's arms.赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
I have a lot of problems at the moment.私は今たくさんの問題を抱えている。
Father embraced Mother lovingly.父は母のことを優しく抱きしめた。
Young as he is, he has a large family to support.彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
Tom wrapped his arms around Mary.トムはメアリーを抱き締めた。
Desire is embraced in a dream.欲望は夢に抱かれる。
It was time to part, but still the couple clung together.別れるときになっても二人は抱き合っていた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
I was surprised because he lifted me up with ease.彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
They were all in convulsions of laughter.彼らはみんな腹を抱えて笑った。
He hugged her.彼は彼女を抱きしめた。
Did you make any New Year's resolutions?何か新年の抱負があるの?
She half dragged, half carried the log.彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
The girl threw her arms around her father's neck.少女は父親の首に抱きついた。
He bore a grudge against me.彼は私に恨みを抱いた。
Kazuo is an ambitious young man.一男は大望を抱いた青年です。
The soldiers were disaffected toward the government.その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Doctors have a difficult problem.医者は困難な問題を抱えています。
She adores her elder brother.彼女は兄にあこがれを抱いている。
Be patient and persistent. These things take time.石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
I had doubts.私は疑問を抱いた。
A government suffers from civil affairs.政府は国内問題に頭を抱えている。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Long cherished dreams don't always come true.長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She aspires to becoming a great actress.彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
You must put up with your new post for the present.こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
He conceived a deep hatred for them.彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
The hen keeps her brood under her.めんどりはひなを抱え込んでいる。
The hen was sitting on the eggs in the nest.めんどりは巣で卵を抱いていた。
Tom hugged Mary from behind.トムはメアリーに後ろから抱きついた。
He had a big box in his arms.彼は両手に大きな箱を抱えていた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
I am at the end of my patience.私は辛抱しきれなくなった。
He bears ill will against me.彼は私に悪意を抱いている。
That adds a new dimension to our problem.そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。
The girl flung her arms around him.少女は彼に抱きついた。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
The burden is light on the shoulder.人の痛いのは三年でも辛抱する。
She held her baby in her arms.彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
Many countries have problems with poverty.多くの国が貧困という問題を抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.めんどりは卵がかえるまで抱く。
The mother hugged the child to her bosom.母親はその子を胸に抱きしめた。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
The boy has a bat under his arm.少年はバットを小脇に抱えている。
She has a bag under her arm.彼女は鞄を小脇に抱えています。
There's bad blood between them.彼らは互いに敵意を抱いている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Sure enough, he entertained doubts.案の定、彼は疑念を抱いていた。
Recollect my mother holding me tight.母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
He did not know what to do, and held his head in his hands.彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
She is not as patient as you.彼女は君ほど辛抱強くない。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Students generally like a teacher who understands their problems.学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
She folded the baby in her arms.彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
They held their sides with laughter at his joke.彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
He held a package under his arm.彼は包みを小脇に抱えていた。
Every great writer seems to have been interested in English.偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Tom has a big problem.トムは大きな問題を抱えている。
After a while he came back with a dictionary under his arm.しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License