The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.