Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの?