My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.