Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 Hug me. 抱きしめて。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な!