Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。