Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
Hug me.
抱きしめて。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.