I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.