Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。