Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Hug me. 抱きしめて。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。