Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。