Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。