Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Hug me. 抱きしめて。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。