The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.