I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.