The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.