Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。