The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.