By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.