My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.