He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.