The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.