Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。