Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.