The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.