Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。