Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.