Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。