The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
Hug me.
抱きしめて。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.