Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Hug me. 抱きしめて。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。