Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。