He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.