The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.