Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| I think it is best not to be impolite. | 失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| I am confused by your frenzied behaviour. | 狂暴な振る舞いので間違っている。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| Shake before using. | よく振ってから使用してください。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| While she was screaming, she brandished the knife. | 彼女は叫びながら、ナイフを振り回しました。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| We waved flags to welcome members of our baseball team. | 私達は野球部の人達を旗を振って迎えた。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| She got angry at his rude behavior. | 彼女は彼の無作法な振る舞いに腹を立てた。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| She twists around at a voice behind. | 背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |