Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was thrown from his horse. | トムは馬から振り落とされた。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| He is being kind today. | 彼は今日は親切に振る舞っている。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| He tried to brave it out while held as a hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed. | 四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed. | 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| Chris swung his sword! | クリスはソードを振るった! | |
| His behavior at the party was so humorous that I could not help laughing. | そのパーティーで彼の振る舞いはあまりに滑稽だったので、私は笑わずにはいられなかった。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| They hurried by without a glance. | 彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| She dumped him. | 彼女は彼を振った。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |