Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He acted fairly towards me. | 私に公正に振る舞った。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| Shake before using. | よく振ってから使用してください。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| I was very impressed by his good behavior. | 彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| Whoever the pitcher may be, he will not be able to strike out our best hitter. | ピッチャーが誰であろうと、うちのナンバーワンバッターを三振させることはできないだろう。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| Seeing me, the dog wagged its tail. | 私を見たとき、犬は尾を振った。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| They looked on her behavior as childish. | 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| She waved her hand at the sight of me. | 彼女は私を見ると手を振った。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| I just can't overlook his rude behavior. | 私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| He acted like a lunatic. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| Sometimes he acts as if he were my boss. | 時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| A man shouted something, waving his hand. | 男が手を振りながら何かを叫んだ。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| We waved flags to welcome members of our baseball team. | 私達は野球部の人達を旗を振って迎えた。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| We shouted for help at the tops of our voices. | 私たちは声を振り絞って助けを求めた。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| This gesture is familiar to young people. | この身振りは若い人たちにはよく知られている。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| Enclosed is a copy of the bank transfer receipt. | 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| His dress is that of a gentleman but his speech and behavior are those of a clown. | 彼の身なりは紳士のそれだが、その言葉づかいと振る舞いはいないか者のそれである。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| He tried to behave as bravely as possible while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |