Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| His behavior is very odd today. | 今日の彼の振る舞いはとても変だ。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| He is always taking his own way in anything. | 彼は何事においてもいつも思い通りに振る舞っている。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| The moment they saw me, they waved. | 彼らは私を見るとすぐに、手を振って合図をした。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| She behaves as if she had been brought up in a good family. | 彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| The candidates are out kissing babies and pumping hands. | 候補者たちは街頭に出て、せっせと愛想を振りまいています。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night. | あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| Mary gave me the ax last night. | 僕はゆうべメアリーに振られた。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| He behaves as if he were insane. | 彼はまるで狂っているかのように振舞っている。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| He got a good grip on the bat before swinging. | 彼はバットを振る前にしっかり握りしめた。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. | 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 | |
| How dare you behave so rudely! | よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| Everybody started waving his flag. | みんな旗を振り始めた。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| She turned around and smiled. | 彼女は振り向いてほほえんだ。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| Shake before using. | よく振ってから使用してください。 | |
| Are these gestures used in the USA? | これらの身振りはアメリカで使われていますか。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| Don't be so down in the dumps. You just got dumped, that's all. | 彼女に振られたくらいで、そんなに落ち込むなよ。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| She pretended illness as an excuse. | 彼女は言い訳として病気の振りをした。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |