My boss took me to task for the poor quality of my work.
上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。
We talked in sign language.
我々は身振り言語で話した。
Tom can't put up with Mary's behavior anymore.
トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。
If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
She shook the rug to get the dust out of it.
彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。
The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude.
周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。
The driver gestured him out.
運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。
Bob waved to whomever he saw.
ボブは会う人には誰にでも手を振った。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
She waved at him.
彼女は彼に手を振った。
Old people are inclined to look back on the past.
老人は過去を振り返りがちである。
He behaved himself so as not to give offence to others.
彼は他人の感情を害さないように振る舞った。
She behaved quite foolishly.
彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。
If you behave like a lackey, you're treated like a lackey.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
She always winds up a conversation with a wave of her hand.
彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。
Do people behave differently when they go abroad?
外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。
The batter struck out swinging.
バッターは空振りの三振をした。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
I was offended at his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
He was famous for his marathon speeches in parliament.
彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。
Now you are grown up, you must not behave like that.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever.
みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。
She waved her hand at the sight of me.
彼女は私を見ると手を振った。
Tom shook his head.
トムは首を横に振った。
He bore himself well at the ceremony.
彼はその式典で堂々と振る舞った。
He carries himself regally.
彼は堂々と振る舞う。
There was something about that house that made her stop and look again.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
He behaved like a child.
彼は子供のように振る舞った。
He talks as if he knows everything.
彼は何でも知っているような口振りだ。
She twists around at a voice behind.
背後に声がしたのでかのじょは体をねじって振り返った。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
He shook his head.
彼は首を横に振った。
The prisoner broke away from the guards who were holding him.
囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
I swung my leg over the fence.
フェンスの向こう側に片足を振り出した。
The storm raged in all its fury.
暴風雨があらん限りの猛威を振るった。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The boy made believe he was too ill to go to school.
少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。
Who is that girl waving to you?
君に手を振っているあの女の子はだれだい。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。
I waved my hand to them.
私は彼らに向かって手を振った。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt.
彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。
She waved goodbye to me.
彼女は手を振ってさよならした。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
I just can't overlook his rude behavior.
私にはどうしても、彼の無礼な振る舞いを大目に見ることはできない。
Seeing me, the dog wagged its tail.
私を見たとき、犬は尾を振った。
Children like to pretend to be adults when they play.
子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。
It is time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいところだ。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。
His nonsensical behavior is shocking.
彼の馬鹿げた振る舞いには呆れるよ。
The child pretended that it was asleep.
その子は眠っている振りをした。
We must prepare so that we will regret nothing.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
The boss allotted tasks to his men.
上司は部下に仕事を振り分けた。
Don't look back on your past.
過ぎたことを振り返ってはいけない。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.