Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| He bore himself well at the ceremony. | 彼はその式典で堂々と振る舞った。 | |
| From the way they talked, I presumed they were married. | 彼らの話し振りから、私は彼らが結婚していると推測した。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He never looked back. | 彼は決して振り返って見ませんでした。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| He shook his head as if to say No. | 彼は「いやだ」といいたげに首を振った。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| We waved flags to welcome members of our baseball team. | 私達は野球部の人達を旗を振って迎えた。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| The boss allotted tasks to his men. | 上司は部下に仕事を振り分けた。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| His behavior was theatrical. | 彼の振る舞いは芝居じみていた。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| He behaves in a very strange fashion. | 彼はとても奇妙に振舞う。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| Act like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Her gestures convey no meaning to me. | 彼女の身振りは私にはわからない。 | |
| All the children sat up and behaved themselves at the party. | パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。 | |
| Seeing me, the dog wagged its tail. | 私を見たとき、犬は尾を振った。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| The baby was shaking the rattle. | 赤ん坊はガラガラを振っていた。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |