If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
He's only shamming.
彼はただそういう振りをしているだけだ。
Tom was thrown from his horse.
トムは馬から振り落とされた。
He looked back at me and grinned.
彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。
High tax and poor sales bankrupted the company.
高い税金と売上不振が同社を破産させた。
We communicated with each other by gesture.
我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。
I am far from pleased with your behavior.
君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。
He did not like her manner of speech.
彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。
She was waving good-bye, with her eyes full of tears.
彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
I sometimes look back on my childhood.
私はときどき子供のころを振り返る。
He looked back at the pretty girl.
彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。
He behaves in a very strange fashion.
彼はとても奇妙に振舞う。
Tom shook his head.
トムは首を横に振った。
How dare you behave like that!
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。
The child pretended that it was asleep.
その子は眠っている振りをした。
You may act however you wish.
君の好きなように振舞って良い。
The yen's appreciation accelerated the decline of that company.
円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。
They regarded his behavior as childish.
彼らは彼のそんな振る舞いを子供っぽいと考えた。
As the train pulled out, they waved goodbye to their parents.
汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
She regretted deeply when she looked back on her life.
彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
The teacher, waving his hand, called to me.
先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
We will make the payment by bank transfer.
銀行振込でお支払いします。
By using four types of metal, specific frequency resonance is suppressed.
四種類の金属を使うことで特定の共振を抑えます。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
She shook the rug to get the dust out of it.
彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。
Smith struck Jones out.
スミスはジョーンズを三振に打ちとった。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
She turned around suddenly.
彼女は突然振り向いた。
She acted as if she knew French well.
フランス語をよく知っているかのように振る舞った。
Act like a man.
男らしく振る舞いなさい。
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
He was very friendly to everybody.
彼は誰にでも愛想よく振る舞った。
I couldn't shake off his hand.
私は彼の手を振り払うことができませんでした。
I was most impressed by his good behavior.
彼のよい振る舞いに最も強い印象を受けた。
The priest pretends to be solemn in public.
その司祭は人前では真面目な振りをする。
The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude.
周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。
The man who is waving to me is my uncle.
私に手を振っている男の人は私のおじだ。
An empty bag can't stand upright.
ない袖は振れぬ。
Mary gave me the ax last night.
僕はゆうべメアリーに振られた。
The cat in gloves catches no mice.
振り袖で仕事はできぬ。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
Passengers are packed in like sardines on city buses.
市バスの混雑振りは大変なものです。
The boy turned around then.
そのとき、少年は振り向いた。
She accompanied her speech with gestures.
彼女は身振りを交えながら演説した。
I swung my leg over the fence.
フェンスの向こう側に片足を振り出した。
He pretends to be enthusiastic when his boss is around.
彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。
The stock market is in a prolonged slump.
株式市場は長い不振を続けている。
I waved my hand to them.
私は彼らに向かって手を振った。
He shook his head back and forth.
彼は首を前後に振りました。
He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out.
彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。
He held the wheel with one hand and waved to me with the other.
彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。
He acted fairly towards me.
私に公正に振る舞った。
He turned to a tall woman nearby.
彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。
You cannot get blood out of a stone.
ない袖は振れない。
I can't forgive him for behaving like that.
彼のあんな振る舞いは許せない。
She turned around and smiled.
彼女は振り向いてほほえんだ。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
Gesture is another way of communication.
身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。
For some reason or other she shook her head.
何らかの理由で彼女は首を横に振った。
You must act more wisely.
もっと賢明に振る舞いなさい。
Seeing me, the dog wagged its tail.
私を見たとき、犬は尾を振った。
"Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic."
「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.