Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| She waved her hand until the train was out of sight. | 彼女は、汽車が見えなくなるまで手を振った。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| I waved my hand to them. | 私は彼らに向かって手を振った。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| He was behaving so stupidly that I couldn't keep my temper. | 彼があまりにも馬鹿げた振る舞いをしていたので私は怒らないでいられなかった。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | 市バスの混雑振りは大変なものです。 | |
| He did not so much as turn his head. | 彼は顔を振り向けさえしなかった。 | |
| Ten years is a short time when we look back at it. | 10年というのは、振り返ってみると短い年月だ。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| Checks should be made payable to the ABC Company. | 小切手はABC社あてに支払われるように振り出してください。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼は何でも知っているような口振りだ。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| I called his name loudly, but he didn't even look back. | 私は大声で彼の名前を呼んだが彼は振り向かなかった。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| I was offended by his behavior. | 彼の振る舞いに腹が立った。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| She dumped him. | 彼女は彼を振った。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題にぶつかった。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| She behaved quite foolishly. | 彼女はずいぶん愚かな振る舞いをしたものだ。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| She waved her hand to me. | 彼女は私に手を振った。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| It is an important thing for the dance that you don't work outside of a choreographed sequence. | そのダンスでは振り付け以外の動きをしないことが大切だ。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| Turning around, Jesus saw them following and asked, ‘What do you want?’ | イエスは振り向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| If you behave like a lackey, you're treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| An empty bag can't stand upright. | ない袖は振れぬ。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| He pretends that he's a stranger here. | 彼はここではよそ者の振りをする。 | |
| He is very peculiar in his behavior. | 彼は振る舞いがとても変わっている。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| Animals act on instinct. | 動物は本能のままに振る舞う。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |