Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The dog followed its master, wagging its tail. | 犬は尻尾を振って、主人を追いました。 | |
| We shouted for help at the tops of our voices. | 私たちは声を振り絞って助けを求めた。 | |
| We waved flags to welcome members of our baseball team. | 私達は野球部の人達を旗を振って迎えた。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| His behavior was that of a gentleman. | 彼の振る舞いは紳士の振る舞いであった。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| The moment he saw me, he waved to me. | 彼は私を見るとすぐに、私に手を振って合図をした。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| Old people are inclined to look back on the past. | 老人は過去を振り返りがちである。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| She behaved as if she were a little girl to his sons. | 彼女は小娘のように振る舞った。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| He carries himself regally. | 彼は堂々と振る舞う。 | |
| My dog often pretends to be asleep. | 私の犬はよく寝た振りをする。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| Please transfer 450 dollars to my account. | 450ドル、私の口座に振り込んでください。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| Who is that girl waving to you? | 君に手を振っているあの女の子はだれだい。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| He behaved himself so as not to give offence to others. | 彼は他人の感情を害さないように振る舞った。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| Carlos turned around. | カルロスは振り返った。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| He looked back at us many times and walked away. | 彼は何度も私たちに振り向き、歩き回りました。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| The player swung the bat at a ball. | その選手はボールを狙ってバットを振った。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| She shouted and threatened a policeman by brandishing a knife. | 彼女はわめき、警官たちに向かってナイフを振り回して脅すようなしぐさをしました。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| Just as we were leaving the exam room the doctor waved his hand saying, 'bye-bye'. | 診察室を出る間際、先生が「バイバイ」と手を振ってくださいました。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| He waved me away. | 彼は手を振って私にあっちにいけと合図した。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| I sometimes look back on my childhood. | 私はときどき子供のころを振り返る。 | |
| It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| We will make the payment by bank transfer. | 銀行振込でお支払いします。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| She bore herself gracefully. | 彼女は、しとやかに振る舞った。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| She cannot stand what her husband does. | 彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I can't forgive him for behaving like that. | 私は彼のあんな振る舞いは許せない。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| He knows how to behave in public. | 彼は、人前でどう振舞うかを知っている。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の振る舞いにはぜんぜん感心しない。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| You must behave yourself like a man. | 男らしく振る舞いなさい。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| He is ashamed of his behavior. | 彼は自分の振る舞いを恥じている。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Don't look back cause you know what you might see. | 振り向くなよ、なにが見えるかは見当つくんだから。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |