Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She waved goodbye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その司祭は人前では真面目な振りをする。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble. | あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance. | 身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| Please behave like an English gentleman. | 英国紳士のように振舞ってください。 | |
| Another event that has the same behaviour would also be fine. | 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| Carlos turned round. | カルロスは振り返った。 | |
| You can't spend what you don't have. | 無い袖は振れぬ。 | |
| She turned around quickly. | 彼女はすばやく後ろを振り向いた。 | |
| She dumped him. | 彼女は彼を振った。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| You may be free to do what you like. | ここでは自由に振る舞っていいですよ。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic." | 「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| He acts his age. | 彼は年齢相応に振る舞う。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| You were about to dump her flat out, weren't you? | カズちゃん、さっき完膚無きまでに振っちゃおうとしたでしょ? | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| Whoever the pitcher may be, he will not be able to strike out our best hitter. | ピッチャーが誰であろうと、うちのナンバーワンバッターを三振させることはできないだろう。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| His behavior shocked us. | 彼の振る舞いは私たちにショックを与えた。 | |
| Why do men behave like Apes, and vice versa? | なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| She has a rude manner. | 彼女の振る舞いは荒々しい。 | |
| Tom pretended he was still asleep. | トムは寝ている振りをした。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| I will be back to square one and have to take the classes over. | 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 | |
| She talks too aloofly. | 彼女の口振りはいかにもそらぞらしい。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| My boss took me to task for the poor quality of my work. | 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 | |
| She always acts politely toward everybody. | 彼女は誰にでも常に礼儀正しく振る舞う。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| It was a surprise to see all the students behaving with decorum on prom night. | 全生徒がプロムの夜礼儀正しく振る舞っているのを見て驚いた。 | |
| He behaved like a child. | 彼は子供のように振る舞った。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Children like to pretend to be adults when they play. | 子供たちは遊ぶ時に大人になった振りをするのが好きだ。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| He's behaving oddly. | 彼の振る舞いは奇妙である。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| She greeted him waving her hand. | 彼女は手を振って彼を迎えた。 | |
| He behaved like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| The soldier acted bravely. | その兵士は勇敢に振る舞った。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| She turned around when she heard his voice. | 彼女は彼の声を聞いて振り向いた。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| Each sheet bears a number in sequence. | 用紙には順に番号が振ってある。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| We were back to square one. | 振り出しに戻ってしまった。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| He gave an angry shake of his head. | 彼は怒って首を左右に振った。 | |
| His behavior is beneath criticism. | 彼の振る舞いは批判にも値しない。 | |
| The yen's appreciation accelerated the decline of that company. | 円高がその会社の経営不振に拍車をかけた。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| I can't stand his behavior anymore. | 彼の振る舞いにこれ以上我慢できない。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| He tried to be brave while he was being held hostage. | 人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。 | |
| She waved her hand to me, smiling brightly. | 明るく微笑みながら、彼女は私に手を振った。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過去を振り返り過ぎです。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |