"Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic."
「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」
He pretends to be enthusiastic when his boss is around.
彼は上司がそばに居る時は熱心な振りをする。
You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
He waved goodbye to us.
彼は手を振って我々に別れを告げた。
She pretended not to hear me.
彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。
It's time to reflect on your past.
自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。
My dog often pretends to be asleep.
私の犬はよく寝た振りをする。
She waved good-bye to me.
彼女は手を振ってさよならした。
She always winds up a conversation with a wave of her hand.
彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。
Don't look back on your past.
過ぎたことを振り返ってはいけない。
I shook my head a few times.
私は頭を数回振った。
High tax and poor sales bankrupted the company.
高い税金と売上不振が同社を破産させた。
Live up to one's reputation.
評判どおりに振る舞う。
After only 36 months, Koko could use 184 signs.
わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。
High tax and poor sales bankrupted the company.
重税とセールス不振のために会社は倒産した。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
One must deplore such bad behavior.
そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。
Smith struck Jones out.
スミスはジョーンズを三振に打ちとった。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
If you are a man, behave as such.
男であるならそのように振舞いなさい。
He knows how to behave in public.
彼は、人前でどう振舞うかを知っている。
She is extremely vulgar in her speech.
彼女は話し振りが極めて凡俗だ。
He made a gesture of impatience.
彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
The man who is waving to me is my uncle.
私に手を振っている男の人は私のおじだ。
Sometimes he acts as if he were my boss.
時々彼はまるで私の上司のように振る舞う。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
Gesture is another way of communication.
身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
The boy pretended that he was too sick to go to school.
少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。
My brother pretended to be working very hard.
私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。
She sprinkled some scent on her dress.
彼女はドレスに香水を振り掛けた。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
Each sheet bears a number in sequence.
用紙には順に番号が振ってある。
He speaks as if he had read the book before.
彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。
He looked back and smiled at me.
彼は振り返って私に微笑みかけた。
She shook the rug to get the dust out of it.
彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。
She behaves as if she had been brought up in a good family.
彼女は良家に育てられたかのように振る舞う。
He tried to be brave while he was being held hostage.
人質にとられながら、彼は努めて勇敢に振る舞った。
Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end.
闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。
The current slump of the economy will not turn into a serious depression.
今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。
If you act like a child, you will be treated as such.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
He bore himself well.
彼はりっぱに振る舞った。
She regretted deeply when she looked back on her life.
自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。
The prisoner broke away from the guards who were holding him.
囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。
His behavior was theatrical.
彼の振る舞いは芝居じみていた。
If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
The dog followed its master, wagging its tail.
犬は尻尾を振って、主人を追いました。
She must have seen better days.
彼女は昔羽振りが良かったに違いない。
I can't forgive him for behaving like that.
私は彼のあんな振る舞いは許せない。
A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms.
交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。
She charmed everyone present.
彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
The cat in gloves catches no mice.
振り袖で仕事はできぬ。
She pretended illness as an excuse.
彼女は言い訳として病気の振りをした。
I was offended by his behavior.
彼の振る舞いに腹が立った。
The characters were well cast.
登場人物がうまく割り振られていた。
Her gestures convey no meaning to me.
彼女の身振りは私にはわからない。
He's behaving oddly.
彼の振る舞いは奇妙である。
Surprised at her behavior, he could not say a word.
彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。
The driver gestured him out.
運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。
If you act like a child, you'll be treated like a child.
お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.