Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| "Hee hee," his mother chuckled, shaking her head. | 「うへへ」おっかさんは首を振りながらクスクス笑った。 | |
| After only 36 months, Koko could use 184 signs. | わずか36ヶ月後に、ココは184語にあたる手振りを使うことができた。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その少年はまるで偉大な学者のような口振りだ。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| The dog followed its master, wagging its tail. | 犬は尻尾を振って、主人を追いました。 | |
| He turned around when I called. | 私が呼んだとき彼は振り向いた。 | |
| She looked behind. | 彼女は後ろを振り向いた。 | |
| He has seen better days. | 彼は以前は羽振りがよかった。 | |
| A man stood waving his hand to me. | 1人の男が私に手を振っていた。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| I shook my head a few times. | 私は頭を数回振った。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| Could I please receive by monday, by FAX or email's attachment, a proof of the bank transfer for the payment. | 月曜日までに、ファックスまたはメール添付などで、お振込み証明をお送りいただけますか。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| The driver gestured him out. | 運転手は彼に車から降りろと身振りで要求した。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| She always winds up a conversation with a wave of her hand. | 彼女はいつも手を振って会話を終わらせる。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| The boy turned around then. | そのとき、少年は振り向いた。 | |
| I looked over my shoulder. | 僕は肩越しに振り返ってずっと見た。 | |
| My brother pretended to be working very hard. | 私の兄は熱心に働いてるかのように振る舞った。 | |
| His conduct was admirable. | 彼の振る舞いは見事だった。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| Kate was astonished by his behavior. | ケイトは彼の振る舞いに驚いた。 | |
| You must put an end to your foolish behavior. | あなたは愚かな振る舞いをやめなければならない。 | |
| Your behavior is creating a lot of problems. | 君の振る舞いは多くの問題を引き起こしている。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| Swing your arm back and forth. | 腕を前後に振りなさい。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| We waved flags to welcome members of our baseball team. | 私達は野球部の人達を旗を振って迎えた。 | |
| He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. | 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 | |
| He looked backward over his shoulder. | 彼は肩ごしに後ろを振り返った。 | |
| She turned around and saw someone was following her. | 彼女が振り向くと、誰かが彼女のあとをつけてきているのがわかった。 | |
| He behaved in a cheap manner. | 彼は卑しい振舞いをした。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| The caged tiger lashed its tail. | 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| If you act like a child, you will be treated as such. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| Live up to one's reputation. | 評判どおりに振る舞う。 | |
| He looked back reproachfully. | 彼はとがめるように振り返った。 | |
| If you are a student, behave as such. | 学生であるならそのように振舞いなさい。 | |
| His behavior is worthy of respect. | 彼の振る舞いは尊敬に値する。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| They looked on her behavior as childish. | 彼らは彼女の振る舞いを子供っぽいと考えた。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| The dog was wagging his tail. | その犬はしっぽを振っていた。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は頭をぶんぶんと振った。 | |
| The dog wagged its tail eagerly. | 犬は盛んに尾を振った。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The old man stopped suddenly and looked back. | その老人はふと立ち止まって振り返った。 | |
| Don't be so wild, Jack. | ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。 | |
| One must deplore such bad behavior. | そのような悪い振る舞いは深く悔いなければならない。 | |
| How dare you behave like that! | よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds. | 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| I could not look back, you'd gone away from me. | 立ち去るおまえを俺は振り向くことができなかった。 | |
| The mean value of the frequency decreases with increasing amplitude. | 周波数の平均値は振幅の増大にしたがって減じる。 | |
| He was very friendly to everybody. | 彼は誰にでも愛想よく振る舞った。 | |
| The choreography is quite simple | 振り付けはとてもシンプルだ。 | |
| You must act more wisely. | もっと賢明に振る舞いなさい。 | |
| He acted just as if there were nothing. | 彼はまるで何もなかったみたいに振舞った。 | |
| He turned the bottle upside down and shook it, but still the honey wouldn't come out. | 彼はびんを逆さまにして振ったが、はちみつはそれでも出てこなかった。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| She waved at him. | 彼女は彼に手を振った。 | |
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| The batter struck out swinging. | バッターは空振りの三振をした。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |