Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| Now you are grown up, you must not behave like that. | 君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。 | |
| Old people look back on the past too much. | 老人は過度に昔を振り返る。 | |
| He shook his head. | 彼は首を横に振った。 | |
| She has known better days. | 彼女は羽振りのよいときもあった。 | |
| That way of speaking is peculiar to people in this part of the country. | あの話し振りはこの地域に住んでいる人々に特有のものである。 | |
| She waved her hand to us. | 彼女は私達に手を振った。 | |
| You may act as you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| Nothing will excuse such an act. | そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。 | |
| I'm afraid of discord arising with my husband so I'm turning a blind eye to his mistress. | 夫との間に波風が立つのが恐くて、愛人の存在は知らない振りをしています。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| He shook his head back and forth. | 彼は首を前後に振りました。 | |
| I often look back at my younger years. | 私はしばしば若い時を振り返る。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| You must not behave so. | そんな振る舞いをしてはいけない。 | |
| His behavior was often a target of criticism. | 彼の振る舞いはしばしば非難の対象になった。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| She's acting on instinct. | 彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。 | |
| They communicate with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで知らせた。 | |
| Her behavior gave rise to rumors. | 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 | |
| She waved good-bye to me. | 彼女は手を振ってさよならした。 | |
| She pretended not to hear me. | 彼女は私が言うことが聞こえない振りをした。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| Shake this bottle before you open it. | このビンは開ける前に振りなさい。 | |
| He turned around and looked back. | 彼は振り向いて後ろを見た。 | |
| Whoever the pitcher may be, he will not be able to strike out our best hitter. | ピッチャーが誰であろうと、うちのナンバーワンバッターを三振させることはできないだろう。 | |
| He told me not to look behind. | 彼は私に後ろを振り返るなと言った。 | |
| They waved flags all together. | 彼らはいっせいに旗を振った。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| The dog followed its master, wagging its tail. | 犬は尻尾を振って、主人を追いました。 | |
| The government started a program to promote industry. | 政府は工業の振興計画を開始した。 | |
| She must have seen better days. | 彼女は昔羽振りが良かったに違いない。 | |
| The moment he saw me, he waved to me. | 彼は私を見るとすぐに、私に手を振って合図をした。 | |
| She waved at me before she got on board the plane. | 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| He looked back at the pretty girl. | 彼は後ろを振り返ってその美しい娘を見た。 | |
| He motioned me to stand up. | 彼は私にたちなさいと身振りで合図した。 | |
| He has seen better days. | 彼も昔は羽振りがよかった。 | |
| If you behave like a servant, you'll be treated like a servant. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| Shake the bottle before using. | 使用する前に瓶を振ってください。 | |
| Shake the medicine bottle before use. | 使用前に薬ビンを振りなさい。 | |
| He manifested his character in his behavior. | 彼は振る舞いで性格を明らかに示した。 | |
| She was ashamed of her children's behavior. | 彼女は子供の振る舞いを恥じた。 | |
| He bore himself well. | 彼はりっぱに振る舞った。 | |
| My dog is wagging his tail. | 私の犬が尾を振っている。 | |
| That she behaves this way is odd. | 彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| I love to hear a grandfather clock chime. | 大きな振り子時計の鐘の音を聞くのが大好きなんです。 | |
| There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. | かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| If you act like a child, you'll be treated like a child. | お前が子供のような振る舞いをするなら子供として扱われるぞ。 | |
| The dog, wagging its tail, followed its master. | その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。 | |
| You can not be rude to everyone and expect to get away with it forever. | みんなに無礼な振舞をして、そのとがめを受けないでいられるとは考え。 | |
| Local finance are bankrolling the industrial promotion program. | 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 | |
| You may act however you wish. | 君の好きなように振舞って良い。 | |
| He looked back at us time after time then walked away. | 彼は、何度も私たちに振り向き、歩き去りました。 | |
| She acted as if she knew French well. | フランス語をよく知っているかのように振る舞った。 | |
| Tom can't put up with Mary's behavior anymore. | トムはメアリーの振る舞いにこれ以上我慢することができない。 | |
| Retire a batter on his third strike. | 打者を三振に打ち取る。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私達は簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを伝える。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| I swung my leg over the fence. | フェンスの向こう側に片足を振り出した。 | |
| It was not difficult to pretend to be my mother. | 母の振りをすることは難しくなかった。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| His behavior troubles us. | 彼の振る舞いは私たちを悩ませる。 | |
| Please credit my account for the returned item. | 返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。 | |
| The prisoner broke away from the guards who were holding him. | 囚人は連行していた看守の手を振り切って脱走した。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| He acted as though we had insulted him. | 彼は、私達が彼を侮辱したかのような振る舞いをした。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| Her behavior was appropriate to the occasion. | 彼女の振る舞いはその場にふさわしいものだった。 | |
| His behavior is worthy of praise. | 彼の振る舞いは賞賛に値する。 | |
| This is the worst storm in ten years. | 10年振りの最悪の嵐だ。 | |
| He shook his head up and down. | 彼は首を上下に振った。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っているのは叔父だ。 | |
| She designated their table with a wave of the hand. | 彼女は手を振って彼らのテーブルを示した。 | |
| Do people behave differently when they go abroad? | 外国へ行くと人々は違った振る舞いをするのだろうか。 | |
| He looked back and smiled at me. | 彼は振り返って私に微笑みかけた。 | |
| She was only pretending to be asleep. | 彼女は眠っている振りをしていただけだった。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 彼女は自分の人生を振り返って深く後悔した。 | |
| He shook it and looked again. | 彼は時計を振って、また時計を見た。 | |
| He acted like a madman. | 彼は狂人のように振る舞った。 | |
| You will be very pleased by how he performs. | 彼の働き振りに満足されると思います。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 重税とセールス不振のために会社は倒産した。 | |
| Jane made an angry gesture. | ジェーンは怒った身振りをした。 | |
| She charmed everyone present. | 彼女は来た人全部に愛嬌を振りまいた。 | |
| We must prepare so that we will regret nothing. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| Therefore, we try to persuade people not to have cash, to have money electronically transferred. | ですから私たちは、社員が現金ではなく、エレクトロニクスによる振替でお金を受け取るよう、説得に努めているのです。 | |
| Don't give yourself airs. | 勿体振るのはやめてくれ。 | |
| She smiled, waving her hand. | 彼女は手を振りながらにっこり笑った。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返っても良い頃だ。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくり振り返ってみてもよいころだ。 | |
| They communicated with each other by gesture. | 彼らはお互いに身振りで意思を伝え合った。 | |
| Kids can be kids. | 子供が子供でいられる、子供が子供らしく振る舞える。 | |