The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。
In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos.
夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。
Four multiplied by two is eight.
4掛ける2は8だ。
The clock is above the fireplace.
暖炉の上に時計が掛かっている。
I greeted Betty, but she ignored me.
ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
I called him up and asked his schedule.
私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。
Fasten the gate.
門にかぎを掛けなさい。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
There are people who seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
Barking at strangers is a habit common to many dogs.
見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。
She went to bed, having set the alarm for seven.
7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。
Let's stop this fruitless argument.
水掛け論はやめよう。
Don't speak to the driver while he is driving.
運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Let's get down to work.
さあ仕事に取り掛かろう。
I was out for a walk.
散歩に出掛けていました。
He mustered up his courage to talk to a foreigner.
彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。
He hung up his coat.
彼は上着を掛けた。
He put his foot on the ladder.
彼ははしごに片足を掛けた。
A dog suddenly jumped at me.
犬が不意に飛び掛ってきた。
At first I felt a bit too shy to speak to her.
初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。
I'd love to hang out with you this weekend.
今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。
We came up against massive popular resistance.
我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
She was jealous when he talked to another girl.
彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
The man sitting next to me spoke to me.
私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
Don't expect too much of him.
彼にあまり期待を掛けるな。
The owner of this bar never sells liquor on credit.
このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。
Locking all the doors, I went to bed.
私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。
Can I call you back in twenty minutes?
20分後に電話を掛け直してもいいですか。
We elected her to approach our teacher on the matter.
その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
Won't you sit down?
お掛けになりませんか。
Hang your coat on the hook.
掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。
You really have to manage him carefully.
彼って手の掛かる人だね。
I heard John speak to Mr Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。
She curtained the windows.
彼女はカーテンを掛けた。
I enquired of a passer-by which road to take.
私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
It would be better for you to speak to him.
彼に話し掛けるほうがよいだろう。
There is a clock on the wall.
壁に時計が掛かっている。
He accused the man of stealing.
彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
Some people seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
Mike had fun talking to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund.
この種の保険は掛け捨てが多い。
If you are here, it means you care.
あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。
The cops are searching for clues to the cruel murder.
警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
This is a very sturdy chair to sit in.
これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。
It took her a long time to choose a hat.
彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
This door won't lock.
この戸はどうしても鍵が掛からない。
The old man spoke to me in French.
その老人は私にフランス語で話し掛けた。
A strange fellow, he never speaks unless spoken to.
奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
The children are learning the multiplication tables by heart.
子供たちは掛け算を暗記している。
The car is kept in a garage, under cover and locked.
車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。
He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded.
彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。
Don't talk to others during the class.
事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
I hung a picture on the wall.
私は壁に絵を掛けた。
Tom has fallen for Mary's trap.
トムはメアリーの罠に掛かった。
Don't be a wallflower.
ひとりで壁により掛かってないで!
It was pleasant for Mike to talk to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.
明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
Hang your hat on the hook.
帽子を帽子掛けに掛けなさい。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
A portrait of an old man was hanging on the wall.
老人の肖像画が壁に掛かっていた。
Going out with those clothes? They look kinda bad.
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
Even times odd is even, odd times odd is odd.
偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。
She advised him not to go out by himself at night.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
Please take your seat.
お掛けください。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
There is a picture on the wall.
壁に絵が掛かっている。
He settled down to his work.
彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。
There were curtains hanging over the window.
窓にカーテンが掛かっていた。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
Lock the gate.
門にかぎを掛けなさい。
He has begun on a new book.
彼は新しい本に取り掛かった。
I was going out, when the telephone rang.
電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
I couldn't think who she was when she spoke to me.
彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。
I was out all day.
一日中出掛けていた。
Hang that picture on the wall.
あの絵を壁に掛けなさい。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
The downclimb here is also dangerous as there are no handholds.
ここの下りも手掛かりがないので危険だ。
A man is more or less what he looks like.
人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.