The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I sat waiting on the bench.
私はベンチに腰掛けて待った。
This door won't lock.
この戸はどうしても鍵が掛からない。
I called him up and asked his schedule.
私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。
The room was locked.
部屋は鍵が掛けられていた。
I tore my jacket on a nail.
私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。
The picture on the wall was painted by Picasso.
壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。
He hung his jacket on a hook.
彼はジャケットを洋服掛けにかけた。
Jim could hear whom she was phoning.
ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
The car is kept in a garage, under cover and locked.
車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。
The owner of this bar never sells liquor on credit.
このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
He mustered up his courage to talk to a foreigner.
彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。
She sat down and crossed her legs.
彼女は腰掛けて足を組んだ。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。
She curtained the windows.
彼女はカーテンを掛けた。
I have other matters on hand.
私は別の仕事を手掛けている。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
Don't buy things on credit.
掛けで物を買うな。
Won't you sit down?
お掛けになりませんか。
Put your coat on a hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
Going out with those clothes? They look kinda bad.
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
There is a Picasso on the wall.
壁にピカソの絵が掛かっている。
The man sitting next to me spoke to me.
私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
子供に話し掛けたが逃げちゃった。
From home to work, it takes 40 minutes.
家から仕事まで四十分掛かります。
The old man spoke to me in French.
その老人は私にフランス語で話し掛けた。
Locking all the doors, I went to bed.
私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。
Can I call you back in twenty minutes?
20分後に電話を掛け直してもいいですか。
You really have to manage him carefully.
彼って手の掛かる人だね。
He hung up his coat.
彼は上着を掛けた。
There's no talking to him when he's angry.
怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。
The paint on the seat on which you are sitting is still wet.
君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。
She called me up very late last night.
彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
We should set a trap.
私たちは罠を仕掛けるべきだ。
Your student called me.
あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。
I was going out, when the telephone rang.
電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。
Put the coat on the hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
During the winter, I sleep with two quilts.
冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。
Tom has fallen for Mary's trap.
トムはメアリーの罠に掛かった。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.
体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
There is a picture on the wall.
壁に絵が掛かっている。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
My brother hung the picture upside down.
弟は絵をさかさに掛けた。
Put these pictures up us for wall, please.
この絵を壁に掛けてください。
If you are tied up now, I'll call you back later on.
あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
We elected her to approach our teacher on the matter.
その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
I hung my hat on the peg.
帽子を掛け釘に掛けた。
Sitting on the bench.
老人はベンチに腰を掛けている。
She has no one to speak to.
彼女には話し掛ける人がいない。
A strange fellow, he never speaks unless spoken to.
奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
Please take this seat.
腰を掛けてください。
Hang your hat on the hook.
帽子を帽子掛けに掛けなさい。
She had no idea how to set about her work.
仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。
He spoke to me pleasantly.
彼は愛想よく話し掛けてきた。
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
Please sit here and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
I approached my father about an increase in allowance.
小遣いの増額を父に掛け合った。
You should build a fire under the kid.
お子さんに少し発破を掛けろ。
It took only a 1000 yen to convince him.
彼を説得するのに千円しか掛からなかった。
Here, please have a seat.
さあ、どうぞお掛けください。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
I wonder where to hang the picture he gave me.
彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
It would be better for you to speak to him.
彼に話し掛けるほうがよいだろう。
You should not judge a man by his appearance.
人を見掛けで評価してはならない。
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.
その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.
明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
I'll call back soon.
すぐ掛けなおします。
There was no clue as to the identity of the murderer.
その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.
そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
Tom slung his bag over his shoulder.
トムさんはかばんを肩に掛けました。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
The freight was insured against all risks.
その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。
I have to make a phone call.
電話を掛けなければなりません。
Let's stop this fruitless argument.
水掛け論はやめよう。
The newspaper alleged his involvement in the crime.
その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
We came up against massive popular resistance.
我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。
He accused the man of stealing.
彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
The cushions on the sofa don't match those on the armchairs.
ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone.
彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
I heard John speak to Mr Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
I felt like talking to somebody then.
そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。
Gain a foothold in society.
出世の足掛かりをつかむ。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."