Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |