The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wonder where to hang the picture he gave me.
彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
Please sit here and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
He mustered up his courage to talk to a foreigner.
彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。
I've never seen him really get down to work.
私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
He accused the man of stealing.
彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。
I have other matters on hand.
私は別の仕事を手掛けている。
If you are here, it means you care.
あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。
My brother hung the picture upside down.
弟は絵をさかさに掛けた。
A boy spoke to me.
私はある少年に話し掛けられた。
Let's get down to work.
さあ仕事に取り掛かろう。
I was out all day.
一日中出掛けていた。
In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos.
夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。
Let's have a seat over there, Annie.
アニー、あそこに腰掛けましょう。
Your student called me.
あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。
He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone.
彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。
Fasten the gate.
門にかぎを掛けなさい。
Please sit on this chair and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
We set to work with might and main.
我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。
I pulled myself together and started my work.
気を取り直して仕事に掛かった。
Please take this seat.
こちらにお掛けください。
The paint on the seat on which you are sitting is still wet.
君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。
The downclimb here is also dangerous as there are no handholds.
ここの下りも手掛かりがないので危険だ。
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
She had no idea how to set about her work.
仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。
This table accommodated six persons.
このテーブルなら6人は掛けられます。
Four multiplied by two is eight.
4掛ける2は8だ。
He spoke to me pleasantly.
彼は愛想よく話し掛けてきた。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Some seldom speak unless spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
Sam, this is gonna take you hours.
サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。
You should build a fire under the kid.
お子さんに少し発破を掛けろ。
I hung my hat on the peg.
帽子を掛け釘に掛けた。
Don't talk to others during the class.
事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。
Bob tried to speak to Anne, but he couldn't.
ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。
It took her a long time to choose a hat.
彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
I little expected to see you here.
ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。
It would be better for you to speak to him.
彼に話し掛けるほうがよいだろう。
Please take your seat.
お掛けください。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
There was no clue as to the identity of the murderer.
その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
The robbers came out from behind the trees and attacked him.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
Nobody noticed that the picture was hung upside down.
その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。
If you are tied up now, I'll call you back later on.
あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
The picture on the wall was painted by Picasso.
壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。
I'll call back soon.
すぐ掛けなおします。
She sat down and crossed her legs.
彼女は腰掛けて足を組んだ。
The clock is above the fireplace.
暖炉の上に時計が掛かっている。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
She had never spoken to him before that time.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.
明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
Please sit here.
こちらにお掛けください。
Men are not always what they seem to be.
人は見掛けによらぬもの。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
He went to the length of saying that he would never speak to her again.
彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。
The newspaper alleged his involvement in the crime.
その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
The cushions on the sofa don't match those on the armchairs.
ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。
I am hanging up my shirts.
シャツを掛けているところです。
I called him up and asked his schedule.
私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
I tore my jacket on a nail.
私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。
With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund.
この種の保険は掛け捨てが多い。
She was jealous from him talking to another girl.
彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
Please have a seat here.
どうぞこちらにお掛けください。
From home to work, it takes 40 minutes.
家から仕事まで四十分掛かります。
It already has taken me hours.
もう何時間も掛かったよ。
He sat on the bed.
彼はベッドに腰掛けた。
There are people who seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.