Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. | 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |