Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't buy things on credit. 掛けで物を買うな。 Sam, this is gonna take you hours. サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 During the winter, I sleep with two quilts. 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 Hang your coat on the hook. 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 He sat on the bed. 彼はベッドに腰掛けた。 I'm gonna have to call you back. 後で掛け直す。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 She sprinkled some scent on her dress. 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 Hang up your coat, please. コートを掛けてください。 Mike had fun talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 Please sit down. お掛けください。 The freight was insured against all risks. その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 If you are here, it means you care. あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 The dog is dying. その犬は死に掛けている。 I enquired of a passer-by which road to take. 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance." 明日からお隣で屋根の工事をさせていただくんでご挨拶に伺いました。ほこりが出たりしてご迷惑掛かるかも知れませんがよろしくお願いします。 Can I call you back in twenty minutes? 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 The owner of this bar never sells liquor on credit. このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 Now I must go about my work. さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 Gain a foothold in society. 出世の足掛かりをつかむ。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 Let's stop this fruitless argument. 水掛け論はやめよう。 A boy spoke to me. 私はある少年に話し掛けられた。 She called me up very late last night. 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 Some seldom speak unless spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 I was out for a walk. 散歩に出掛けていました。 As time went on, people grew more and more concerned about the matter. 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 He zipped up his jacket. 彼は上着のチャックを掛けた。 She had no idea how to set about her work. 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 He hung a picture on the wall. 彼は絵を壁に掛けた。 Andy hung his shirt up in the closet. アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 The picture is hung crooked. 絵が曲がって掛かっている。 With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. この種の保険は掛け捨てが多い。 Let's get down to work. さあ仕事に取り掛かろう。 He mustered up his courage to talk to a foreigner. 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 She had never spoken to him before that time. 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 I heard John speak to Mr Brown. ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 Even times odd is even, odd times odd is odd. 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 Some people seldom speak unless they're spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 There is a Picasso on the wall. 壁にピカソの絵が掛かっている。 He hung up his coat. 彼は上着を掛けた。 A portrait of an old man was hanging on the wall. 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 From home to work, it takes 40 minutes. 家から仕事まで四十分掛かります。 I was in such a hurry that I forgot to lock the door. 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 Don't lean against the wall. 壁により掛かるな。 I'll be able to see you one of these days. 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 The paint on the seat on which you are sitting is still wet. 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 Tom really cares about you. トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 Put your coat on a hanger. コートをハンガーに掛けておきなさい。 He went to the length of saying that he would never speak to her again. 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 I have never been spoken to by a foreigner before. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 She curtained the windows. 彼女はカーテンを掛けた。 Barking at strangers is a habit common to many dogs. 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 It took her a long time to choose a hat. 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し発破を掛けろ。 I spoke to a child on the street, but he ended up running away. 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 Jim could hear whom she was phoning. ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 Tom set a trap. トムはわなを仕掛けた。 Please sit here and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 Your student called me. あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 Those candles burned the table. そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 Even if it takes me the whole day, I will do the typing. 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 Please take this seat. こちらにお掛けください。 The children are learning the multiplication tables by heart. 子供たちは掛け算を暗記している。 Put these pictures up us for wall, please. この絵を壁に掛けてください。 Please sit here. こちらにお掛けください。 All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 I sleep with two quilts in the winter. 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 At first I felt a bit too shy to speak to her. 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 This table accommodated six persons. このテーブルなら6人は掛けられます。 We set to work with might and main. 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 It would be better for you to speak to him. 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 I'm afraid I'm imposing on your hospitality. ご親切に甘えているようで気掛かりです。 She advised him not to go out by himself at night. 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 The room was locked. 部屋は鍵が掛けられていた。 I was going out, when the telephone rang. 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 The picture on the wall was painted by Picasso. 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 Please take your seat. お掛けください。 She put her assistants to work assembling evidence. 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 Please make sure that the door is locked. 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 Lock the gate. 門にかぎを掛けなさい。 There are people who seldom speak unless they're spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。