Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |