Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. | 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |