Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. | 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |