Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |