Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. | 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |