Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He put his foot on the ladder. 彼ははしごに片足を掛けた。 I hung a picture on the wall. 私は壁に絵を掛けた。 He mustered up his courage to talk to a foreigner. 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 Mike had a good time talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 Please sit down on this chair. このいすにお掛けください。 All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 You shouldn't judge a person by his appearance. 人を見掛けで判断するものではない。 Please make sure that the door is locked. 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 The cops are searching for clues to the cruel murder. 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 Please sit here. こちらにお掛けください。 Nobody noticed that the picture was hung upside down. その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 Please take your seat. お掛けください。 He made as if to speak to me but said nothing. 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 A strange fellow, he never speaks unless spoken to. 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance." 明日からお隣で屋根の工事をさせていただくんでご挨拶に伺いました。ほこりが出たりしてご迷惑掛かるかも知れませんがよろしくお願いします。 Sitting on the bench. 老人はベンチに腰を掛けている。 It took only a 1000 yen to convince him. 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 From home to work, it takes 40 minutes. 家から仕事まで四十分掛かります。 He hung his jacket on a hook. 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 During the winter, I sleep with two quilts. 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 She went to bed, having set the alarm for seven. 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 There's no talking to him when he's angry. 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 Tom set a trap. トムはわなを仕掛けた。 In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 Tom slung his bag over his shoulder. トムさんはかばんを肩に掛けました。 A man is more or less what he looks like. 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 She ignores the fact that she is at fault. 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. この種の保険は掛け捨てが多い。 Take your time. ゆっくり時間を掛けなさい。 Put the coat on the hanger. コートをハンガーに掛けておきなさい。 One of the gentlemen who were present addressed the pupils. その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 Locking all the doors, I went to bed. 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 I heard John speak to Mr Brown. ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 He sat on the bed. 彼はベッドに腰掛けた。 Until now, I've never been spoken to by a foreigner. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 The barn door had been carelessly left unlatched. 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 I am hanging up my shirts. シャツを掛けているところです。 He went to the length of saying that he would never speak to her again. 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 It already has taken me hours. もう何時間も掛かったよ。 I spoke to a child on the street, but he ended up running away. 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 This door is locked from the inside. このドアは内側から鍵が掛かっている。 I would like to kill time with you, against me. あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 This morning, I left for school without washing my face. 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 Gain a foothold in society. 出世の足掛かりをつかむ。 Men are not always what they seem to be. 人は見掛けによらぬもの。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 I'll be able to see you one of these days. 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 She is not as young as she looks. 彼女は見掛けほど実際に若くない。 The affair cost me many sleepless nights. その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 The car is kept in a garage, under cover and locked. 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 Put your coat on a hanger. コートをハンガーに掛けておきなさい。 This is a very sturdy chair to sit in. これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 Hang up your coat, please. コートを掛けてください。 Please sit on this chair and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 At first I felt a bit too shy to speak to her. 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 Let's stop this fruitless argument. 水掛け論はやめよう。 There is a clock on the wall. 壁に時計が掛かっている。 She locked the door. ドアに鍵を掛けた。 Won't you sit down? お掛けになりませんか。 She has no one to speak to. 彼女には話し掛ける人がいない。 The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 The robbers came out from behind the trees and attacked him. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 He settled down to his work. 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 His car remained locked. 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 I enquired of a passer-by which road to take. 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 A boy spoke to me. 私はある少年に話し掛けられた。 I little expected to see you here. ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 Please take this seat. 腰を掛けてください。 I felt like talking to somebody then. そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 If you are tied up now, I'll call you back later on. あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 I'm afraid I'm imposing on your hospitality. ご親切に甘えているようで気掛かりです。 Don't speak to the driver while he is driving. 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 This table accommodated six persons. このテーブルなら6人は掛けられます。 Some seldom speak unless spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 She warned him not to go out at night alone. 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 Lock the gate. 門にかぎを掛けなさい。 Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 Please take this seat. こちらにお掛けください。 He addressed the audience in a soft voice. 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 He has begun on a new book. 彼は新しい本に取り掛かった。 Some people seldom speak unless they're spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 I'd love to hang out with you this weekend. 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し発破を掛けろ。 She sprinkled some scent on her dress. 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 I called him up and asked his schedule. 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 I have never been spoken to by a foreigner before. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 I was going out, when the telephone rang. 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 The children are learning the multiplication tables by heart. 子供たちは掛け算を暗記している。 It would be better for you to speak to him. 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 He hung a picture on the wall. 彼は絵を壁に掛けた。 She sat down and crossed her legs. 彼女は腰掛けて足を組んだ。 He hung up his coat. 彼は上着を掛けた。 I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 I have to make a phone call. 電話を掛けなければなりません。 Tom has fallen for Mary's trap. トムはメアリーの罠に掛かった。 He hung his coat on a hook. 彼は上着をコート掛けにかけた。 Tom really cares about you. トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。