Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |