Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |