The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The old man spoke to me in French.
その老人は私にフランス語で話し掛けた。
She was jealous from him talking to another girl.
彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
Let's stop this fruitless argument.
水掛け論はやめよう。
He hung his jacket on a hook.
彼はジャケットを洋服掛けにかけた。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Please take this seat.
こちらにお掛けください。
I was out all day.
一日中出掛けていた。
She is not as young as she looks.
彼女は見掛けほど実際に若くない。
He spoke to me pleasantly.
彼は愛想よく話し掛けてきた。
The robbers came out from behind the trees and attacked him.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
Tom slung his bag over his shoulder.
トムさんはかばんを肩に掛けました。
I hung my hat on the peg.
帽子を掛け釘に掛けた。
The clock is above the fireplace.
暖炉の上に時計が掛かっている。
She had her blouse ironed by her sister.
妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。
Bob tried to speak to Anne, but he couldn't.
ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。
The room was locked.
部屋は鍵が掛けられていた。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
He placed the ladder against the fence.
彼は塀に梯子を掛けた。
Gain a foothold in society.
出世の足掛かりをつかむ。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
Tom has fallen for Mary's trap.
トムはメアリーの罠に掛かった。
We came up against massive popular resistance.
我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。
Tom set a trap.
トムはわなを仕掛けた。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
My brother hung the picture upside down.
弟は絵をさかさに掛けた。
I wonder where to hang the picture he gave me.
彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund.
この種の保険は掛け捨てが多い。
Even times odd is even, odd times odd is odd.
偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。
The picture is hung crooked.
絵が曲がって掛かっている。
This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather.
汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.
そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
There was no clue as to the identity of the murderer.
その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
A portrait of an old man was hanging on the wall.
老人の肖像画が壁に掛かっていた。
Jim could hear whom she was phoning.
ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。
Sitting on the bench.
老人はベンチに腰を掛けている。
She went to bed, having set the alarm for seven.
7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
Put these pictures up us for wall, please.
この絵を壁に掛けてください。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
She had never spoken to him before that time.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
He has begun on a new book.
彼は新しい本に取り掛かった。
I'd love to hang out with you this weekend.
今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。
I enquired of a passer-by which road to take.
私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with.
私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
Take your time.
ゆっくり時間を掛けなさい。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The paint on the seat on which you are sitting is still wet.
君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。
She sat down and crossed her legs.
彼女は腰掛けて足を組んだ。
Andy hung his shirt up in the closet.
アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
There's no talking to him when he's angry.
怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。
Please take your seat.
お掛けください。
I called him up and asked his schedule.
私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。
Let's get down to work.
さあ仕事に取り掛かろう。
We should set a trap.
私たちは罠を仕掛けるべきだ。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
Please sit down on this chair.
このいすにお掛けください。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
Hang your hat on the hook.
帽子を帽子掛けに掛けなさい。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
子供に話し掛けたが逃げちゃった。
Tomoko bounced happily out the door.
智子はイソイソと出掛けていった。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
She has no one to speak to.
彼女には話し掛ける人がいない。
I heard John speak to Mr Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
I see you every now and then.
私はあなたを時々見掛ける。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
Some people seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos.
夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。
She ignores the fact that she is at fault.
彼女に話し掛けたら知らん顔された。
I pulled myself together and started my work.
気を取り直して仕事に掛かった。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.