Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. | 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |