Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |