The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He hung his coat on a hook.
彼は上着をコート掛けにかけた。
The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
At first I felt a bit too shy to speak to her.
初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
I pulled myself together and started my work.
気を取り直して仕事に掛かった。
This is a very sturdy chair to sit in.
これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.
その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
I little expected to see you here.
ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。
There were curtains hanging over the window.
窓にカーテンが掛かっていた。
She locked the door.
ドアに鍵を掛けた。
During the winter, I sleep with two quilts.
冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。
Please take this seat.
腰を掛けてください。
She is not as young as she looks.
彼女は見掛けほど実際に若くない。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.
体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
I called him up and asked his schedule.
私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。
The paint on the seat on which you are sitting is still wet.
君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。
He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded.
彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。
There's no talking to him when he's angry.
怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。
There was no clue as to the identity of the murderer.
その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
She went to bed, having set the alarm for seven.
7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。
His car remained locked.
彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。
I would like to kill time with you, against me.
あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
You really have to manage him carefully.
彼って手の掛かる人だね。
He put his foot on the ladder.
彼ははしごに片足を掛けた。
Your student called me.
あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。
Take your time.
ゆっくり時間を掛けなさい。
He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone.
彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。
Won't you sit down?
お掛けになりませんか。
Please sit down on this chair.
このいすにお掛けください。
I sat waiting on the bench.
私はベンチに腰掛けて待った。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
子供に話し掛けたが逃げちゃった。
Put these pictures up us for wall, please.
この絵を壁に掛けてください。
Some people seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple.
公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。
Fasten the gate.
門にかぎを掛けなさい。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
From home to work, it takes 40 minutes.
家から仕事まで四十分掛かります。
This door won't lock.
この戸はどうしても鍵が掛からない。
The children are learning the multiplication tables by heart.
子供たちは掛け算を暗記している。
The room was locked.
部屋は鍵が掛けられていた。
The owner of this bar never sells liquor on credit.
このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。
Please take your seat.
お掛けください。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。
There is a picture on the wall.
壁に絵が掛かっている。
It took only a 1000 yen to convince him.
彼を説得するのに千円しか掛からなかった。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
The freight was insured against all risks.
その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。
Put the coat on the hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
It was pleasant for Mike to talk to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
She knows how to use her good looks to get what she wants out of men.
彼女は色仕掛けで男を誘惑する。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
The cushions on the sofa don't match those on the armchairs.
ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。
The car is kept in a garage, under cover and locked.
車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。
This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather.
汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。
Don't buy things on credit.
掛けで物を買うな。
Jim could hear whom she was phoning.
ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。
Mike had a good time talking to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
He zipped up his jacket.
彼は上着のチャックを掛けた。
Please take this seat.
こちらにお掛けください。
Don't speak to him while he is driving.
運転中は彼に話し掛けてはいけません。
Don't lean against the wall.
壁により掛かるな。
He has begun on a new book.
彼は新しい本に取り掛かった。
I was out for a walk.
散歩に出掛けていました。
Please sit here and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
I wonder where to hang the picture he gave me.
彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
He went to the length of saying that he would never speak to her again.
彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。
Please sit on this chair and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
A portrait of an old man was hanging on the wall.
老人の肖像画が壁に掛かっていた。
Hang your hat on the hook.
帽子を帽子掛けに掛けなさい。
The robbers fell on him from behind the trees.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
She sprinkled some scent on her dress.
彼女はドレスに香水を振り掛けた。
She advised him not to go out by himself at night.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
Until now, I've never been spoken to by a foreigner.
私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
Tom has fallen for Mary's trap.
トムはメアリーの罠に掛かった。
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."