Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |