The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Fasten the gate.
門にかぎを掛けなさい。
He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded.
彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
Take your time.
ゆっくり時間を掛けなさい。
I have other matters on hand.
私は別の仕事を手掛けている。
Mike had fun talking to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather.
汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Don't lean against the wall.
壁により掛かるな。
We set to work with might and main.
我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。
Please take this seat.
腰を掛けてください。
The robbers came out from behind the trees and attacked him.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Please sit down on this chair.
このいすにお掛けください。
Tom has fallen for Mary's trap.
トムはメアリーの罠に掛かった。
There is a picture on the wall.
壁に絵が掛かっている。
The picture on the wall was painted by Picasso.
壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。
The freight was insured against all risks.
その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。
Until now, I've never been spoken to by a foreigner.
私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。
Gain a foothold in society.
出世の足掛かりをつかむ。
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
Hang up your coat, please.
コートを掛けてください。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
I was out for a walk.
散歩に出掛けてました。
I hung my hat on the peg.
帽子を掛け釘に掛けた。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.
体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
She warned him not to go out at night alone.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
Now I must go about my work.
さあ、仕事に取り掛からなきゃ。
I have to make a phone call.
電話を掛けなければなりません。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
I called him up and asked his schedule.
私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。
Please sit here.
こちらにお掛けください。
I am hanging up my shirts.
シャツを掛けているところです。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
Can I call you back in twenty minutes?
20分後に電話を掛け直してもいいですか。
The room was locked.
部屋は鍵が掛けられていた。
She called me up very late last night.
彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
At first I felt a bit too shy to speak to her.
初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
He put his foot on the ladder.
彼ははしごに片足を掛けた。
A man is more or less what he looks like.
人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
A boy spoke to me.
私はある少年に話し掛けられた。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
子供に話し掛けたが逃げちゃった。
You should build a fire under the kid.
お子さんに少し発破を掛けろ。
I heard John speak to Mr Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
He hung his jacket on a hook.
彼はジャケットを洋服掛けにかけた。
She was jealous when he talked to another girl.
彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
I sleep with two quilts in the winter.
冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
She knows how to use her good looks to get what she wants out of men.
彼女は色仕掛けで男を誘惑する。
He mustered up his courage to talk to a foreigner.
彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。
This morning, I left for school without washing my face.
今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
A dog suddenly jumped at me.
犬が不意に飛び掛ってきた。
I couldn't think who she was when she spoke to me.
彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。
From home to work, it takes 40 minutes.
家から仕事まで四十分掛かります。
Please have a seat here.
どうぞこちらにお掛けください。
Bob tried to speak to Anne, but he couldn't.
ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。
She had her blouse ironed by her sister.
妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。
I felt like talking to somebody then.
そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。
Please sit on this chair and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
I would like to kill time with you, against me.
あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。
Please make sure that the door is locked.
必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。
I'll call back soon.
すぐ掛けなおします。
Put the coat on the hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
I've never seen him really get down to work.
私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
He sat on the bed.
彼はベッドに腰掛けた。
Don't buy things on credit.
掛けで物を買うな。
Those candles burned the table.
そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。
Here, please have a seat.
さあ、どうぞお掛けください。
Going out with those clothes? They look kinda bad.
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
Tom set a trap.
トムはわなを仕掛けた。
Let's stop this fruitless argument.
水掛け論はやめよう。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をコート掛けにかけた。
He has begun on a new book.
彼は新しい本に取り掛かった。
Please sit here and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
Hang that picture on the wall.
あの絵を壁に掛けなさい。
To me, she's irreplaceable.
彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。
We should set a trap.
私たちは罠を仕掛けるべきだ。
I sat waiting on the bench.
私はベンチに腰掛けて待った。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund.
この種の保険は掛け捨てが多い。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone.
彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。
Barking at strangers is a habit common to many dogs.
見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。
Please take your seat.
お掛けください。
Take a seat in the armchair and calm down a while.
肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。
Even if it takes me the whole day, I will do the typing.
例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。
He placed the ladder against the fence.
彼は塀に梯子を掛けた。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.
そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.