UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '掛'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please take this seat.腰を掛けてください。
Tom has fallen for Mary's trap.トムはメアリーの罠に掛かった。
Please take this seat.こちらにお掛けください。
You should build a fire under the kid.お子さんに少し発破を掛けろ。
My brother hung the picture upside down.弟は絵をさかさに掛けた。
I hung my hat on the peg.帽子を掛け釘に掛けた。
Mike had a good time talking to Yumi.マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
Mike had fun talking to Yumi.マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
Don't talk to others during the class.事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
I have to make a phone call.電話を掛けなければなりません。
Please sit here.こちらにお掛けください。
I sat waiting on the bench.私はベンチに腰掛けて待った。
We elected her to approach our teacher on the matter.その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
She called me up very late last night.彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
Some people seldom speak unless they're spoken to.話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
A strange fellow, he never speaks unless spoken to.奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
Andy hung his shirt up in the closet.アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
Bob tried to speak to Anne, but he couldn't.ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。
A dog suddenly jumped at me.犬が不意に飛び掛ってきた。
He settled down to his work.彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。
He made as if to speak to me but said nothing.彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
The picture is hung crooked.絵が曲がって掛かっている。
You should not judge a man by his appearance.人を見掛けで評価してはならない。
Tom set a trap.トムはわなを仕掛けた。
Don't expect too much of him.彼にあまり期待を掛けるな。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
Locking all the doors, I went to bed.私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。
She was jealous when he talked to another girl.彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
He put his foot on the ladder.彼ははしごに片足を掛けた。
You really have to manage him carefully.彼って手の掛かる人だね。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.子供に話し掛けたが逃げちゃった。
Put these pictures up us for wall, please.この絵を壁に掛けてください。
I'd love to hang out with you this weekend.今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。
I'm gonna have to call you back.後で掛け直す。
A portrait of an old man was hanging on the wall.老人の肖像画が壁に掛かっていた。
He bore the future of the company on his shoulders.会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
Take a seat in the armchair and calm down a while.肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。
There's no talking to him when he's angry.怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。
Don't speak to the driver while he is driving.運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。
Put the coat on the hanger.コートをハンガーに掛けておきなさい。
Sitting on the bench.老人はベンチに腰を掛けている。
He hung his coat on a hook.彼は上着をコート掛けにかけた。
Please sit on this chair and wait.こちらの椅子に掛けてお待ちください。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
I greeted Betty, but she ignored me.ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。
The cops are searching for clues to the cruel murder.警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
You shouldn't judge a person by his appearance.人を見掛けで判断するものではない。
There is a clock on the wall.壁に時計が掛かっている。
It would be better for you to speak to him.彼に話し掛けるほうがよいだろう。
I pulled myself together and started my work.気を取り直して仕事に掛かった。
I couldn't think who she was when she spoke to me.彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。
She sat down and crossed her legs.彼女は腰掛けて足を組んだ。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The door was locked, so I couldn't get into the room anyway.ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。
He zipped up his jacket.彼は上着のチャックを掛けた。
He addressed the audience in a soft voice.彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。
She ignores the fact that she is at fault.彼女に話し掛けたら知らん顔された。
There are people who seldom speak unless they're spoken to.話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
He has begun on a new book.彼は新しい本に取り掛かった。
Hang up your coat, please.コートを掛けてください。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
Tom slung his bag over his shoulder.トムさんはかばんを肩に掛けました。
The clock is above the fireplace.暖炉の上に時計が掛かっている。
There is a Picasso on the wall.壁にピカソの絵が掛かっている。
I felt like talking to somebody then.そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。
I hung a picture on the wall.私は壁に絵を掛けた。
This is a very sturdy chair to sit in.これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。
Please sit down on this chair.このいすにお掛けください。
A man is more or less what he looks like.人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。
I see you every now and then.私はあなたを時々見掛ける。
This device is actuated by a switch.この仕掛けはスイッチで動く。
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
It will only mean an endless debate.それは結局水掛け論だ。
The dog is dying.その犬は死に掛けている。
She is not as young as she looks.彼女は見掛けほど実際に若くない。
The robbers fell on him from behind the trees.強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000.その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
She sprinkled some scent on her dress.彼女はドレスに香水を振り掛けた。
Please take your seat.お掛けください。
This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather.汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
Tomoko bounced happily out the door.智子はイソイソと出掛けていった。
I was going out, when the telephone rang.電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。
I have other matters on hand.私は別の仕事を手掛けている。
Hang that picture on the wall.あの絵を壁に掛けなさい。
Some seldom speak unless spoken to.話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded.彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。
Lock the gate.門にかぎを掛けなさい。
Even times odd is even, odd times odd is odd.偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。
Don't be a wallflower.ひとりで壁により掛かってないで!
At first I felt a bit too shy to speak to her.初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。
Please sit here and wait.こちらの椅子に掛けてお待ちください。
Those candles burned the table.そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。
The car is kept in a garage, under cover and locked.車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。
If you are tied up now, I'll call you back later on.あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Here, please have a seat.さあ、どうぞお掛けください。
Let's not talk to her.彼女に話し掛けるのはよそう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License