Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined a
Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas.
父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
After dinner, we all went into the drawing room.
夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。
I got the information from him directly.
私は彼から直接その情報を入手した。
You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.
あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。
How do you access the Internet?
インターネットにはどうやって接続しますか。
A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.
ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。
It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。
California and Nevada border on each other.
カリフォルニアとネバダは互いに接している。
It looks like it's going to be anybody's race.
接戦になりそうだ。
There were some guests waiting in the drawing room.
数人の客が応接室で待っていた。
Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position.
数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
They talk a lot to one another, over the telephone and in person.
彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。
Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'.
日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。
He tried to approach her by every possible means.
彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。
You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is.
「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。
I was ushered into the drawing room.
私は応接間に案内された。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
My internet connection was cut off.
インターネットの接続が遮断された。
I was vaccinated against the flu.
インフルエンザの予防接種を受けた。
You must not keep in touch with him.
彼と接触を保ってはいけない。
Germany adjoins The Netherlands.
ドイツはオランダと接している。
You have to be up-front and candid at interviews.
面接では、虚心坦懐に話すことが必要だ。
Please connect a controller.
コントローラーを接続してください。
Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
Mail your application for admission directly to the school office.
入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。
You're not going to get electrocuted just by directly touching a 1.5V battery.
1.5V乾電池を直接触っただけでは感電死することはないでしょう。
In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors.
ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。
This is closely bound up with the question.
これはその問題と密接な関係がある。
Germany borders on France.
ドイツはフランスと境を接している。
The plane is approaching New York.
飛行機はニューヨークに接近している。
I was interviewed for a job.
就職の面接を受けた。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.