Both Canada and Mexico border on the United States.
カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
New indirect taxes were imposed on spirits.
新たな間接税が強い酒類に対して課せられた。
A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.
ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。
I sent an email to an old friend of mine. We haven't kept in touch for awhile, being that the last time we met was over two years ago and haven't contacted each other since. There's no reply from her yet. I'm starting to get anxious.
You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is.
「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。
Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas.
父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
I got the information from him directly.
私は彼から直接その情報を入手した。
According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa.
天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。
Germany adjoins The Netherlands.
ドイツはオランダと接している。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
This is closely bound up with the question.
これはその問題と密接な関係がある。
In a democracy, the people elect their government officials directly.
民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。
He tried to approach her by every possible means.
彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。
The interview went off so well that he got the job.
面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。
You can believe me, because I heard this news first hand.
このニュースは直接聞いたから間違いない。
I was vaccinated against the flu.
インフルエンザの予防接種を受けた。
This fluid can be substituted for glue.
この流動体は接着剤の代用になります。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
I came into frequent contact with foreign students.
私は外国の学生としばしば接触した。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
Have you been in contact with one of your old school friends recently?
最近、学校時代の旧友と接触がありましたか。
The approach of spring brings warm weather.
春の接近は暖かい天候をもたらす。
The race went down to the wire.
レースはもつれた接戦となった。
You must treat them with more consideration.
もっと思いやりをもって接してやらないといけませんよ。
I spoke to the principal himself.
私は校長先生に直接話をしました。
You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense.
あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。
It was discovered that less than one child in a hundred had been inoculated against endemic disease.
風土病に対する予防接種を受けていたのは100人中1人にも満たないということが見出された。
He found it very hard to keep the conversation going.
話の接ぎ穂がなくて困った。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
Today's paper says that a big typhoon is approaching.
今日の新聞によれば、大型の台風が接近中のようだ。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
The two villages adjoin each other.
その二つの村は隣接している。
Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
I got the information from him directly.
私は彼から直接にその情報を得た。
He was the first man I interviewed for the job.
彼はその仕事で私が面接した最初の人だった。
He comes into contact with all kinds of people.
彼は色々な種類の人と接触する。
What he thought was bound up with Buddhism.
彼の考えは仏教と密接に結びついていた。
The spy made contact with the enemy.
スパイは敵と接触した。
Access to A is available from B.
AへはBから近接ことができる。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.
I come into contact with all kinds of people in my work.
私は仕事であらゆる種類の人と接触する。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.