In order to qualify for the homestay you must have an interview with the sponsors.
ホームステイをするにはスポンサーの面接を受けなくてはならない。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
I came into frequent contact with foreign students.
私は外国の学生としばしば接触した。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
The stirrup rests on the oval window of the inner ear.
アブミ骨は内耳の前庭窓に接している。
It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.
彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。
The orchardist grafted an apple bud onto the rootstock.
果樹栽培者がリンゴの接ぎ穂を台木に接ぎ木しました。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Your questions were too direct.
君の質問は直接的すぎた。
Did the interview go well?
面接はうまくいった?
This question is closely related to that one.
この問題はあの問題と密接に関連している。
Mexico is a country whose borders adjoin with those of the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
Mail your application for admission directly to the school office.
入学願書は直接学校の事務室に送って下さい。
We should take matters into our own hands.
こちらで直接やったほうがいい。
Sorry, but I want to tell her this news face to face.
すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。
They talk a lot to one another, over the telephone and in person.
彼らとは電話とか、直接会ってとかお互いによく話し合う。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
I have seen him on TV but not in the flesh.
テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。
He put me in touch with the kidnappers.
彼は私が誘拐犯人と接触出来るようにしてくれた。
The spy made contact with the enemy.
スパイは敵と接触した。
Texas borders on Mexico.
テキサス州はメキシコと接している。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
This is closely bound up with the question.
これはその問題と密接な関係がある。
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.
Several years ago, in the course of being interviewed for a job, I was introduced to a competitor for the position.
数年前、ある仕事を得るために面接を受けているときに、私はその職を求める競争者に紹介された。
I have to have an interview before taking the examination.
私は試験を受ける前に面接を受けなければならない。
My internet connection was cut off.
インターネットの接続が遮断された。
I did well at the interview!
面接はうまくいきました!
According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa.
天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。
California and Nevada border on each other.
カリフォルニアとネバダは互いに接している。
He was interviewed for the job, but couldn't get it.
彼はその就職の面接を受けたが就職できなかった。
She has no chances of coming in contact with foreigners.
彼女は外国人と接触する機会がない。
I got the information from him directly.
私は彼から直接その情報を入手した。
He is in touch with all kinds of people.
彼は色々な種類の人と接触する。
The reporter learned about war at first hand.
そのレポーターは戦争について直接に知った。
The race went down to the wire.
レースはもつれた接戦となった。
Why don't you tell her directly?
彼女に直接言ったらどうですか。
You must bring the person who is immediately concerned with the accident.
その事故に直接関係のある人をつれてきなさい。
The police officer pointed his pistol at the criminal, who, in turn, held his pistol directly pointed at the officer. Neither had the advantage, the position was a stalemate.
Another change in family life is the attitude of parents toward children.
家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
This fluid can be substituted for glue.
この流動体は接着剤の代用になります。
The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon.
台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。
The interview went off so well that he got the job.
面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。
Thank you for coming in for the interview.
面接にお越しいただきありがとうございました。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
My hometown is adjacent to the ocean.
僕の郷里の町は海に接している。
Access to A is available from B.
AへはBから近接ことができる。
First come, first served.
最初に着いた者が最初に接待を受ける。
Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
Our country borders on several countries.
我々の国はいくつかの国々と境を接している。
The two countries are closely related to each other.
両国はお互いに密接な関係がある。
The approach of spring brings warm weather.
春の接近は暖かい天候をもたらす。
New indirect taxes were imposed on spirits.
新たな間接税が強い酒類に対して課せられた。
She is prepared for the interview tomorrow.
彼女は明日の面接への準備ができている。
Germany borders on France.
ドイツはフランスと境を接している。
The woman whom they interviewed yesterday has been given the job.
彼等が昨日面接した女性はその職を与えられた。
I will personally be responsible for it.
私が直接あなたを訪問します。
She was interviewed for jobs.
彼女は就職の面接を受けた。
As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved.
概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。
There is close relationship between supply and demand.
需要と供給の間には密接な関係がある。
Typhoon No.9 is approaching Shikoku.
台風9号は四国に接近している。
Germany borders on France.
ドイツはフランスに隣接している。
We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives.
われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。
The embassy is located next to the Supreme Court.
大使館は最高裁判所に隣接している。
He comes into contact with all kinds of people.
彼はあらゆる種類の人と接触する。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.