Even after I went to bed, I was conscious of the voices in the parlor.
私は床についてからも応接間の人声が意識に会った。
A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview.
就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
Don't touch my spaghetti bridge! The glue is still hardening.
私のスパゲティブリッジに触らないでください! まだ接着剤が固まっている途中です。
There is a lake on the east of the village.
村の東に接して湖がある。
It looks like it's going to be anybody's race.
接戦になりそうだ。
You must not keep in touch with him.
彼と接触を保ってはいけない。
The orchardist grafted an apple bud onto the rootstock.
果樹栽培者がリンゴの接ぎ穂を台木に接ぎ木しました。
The house verges on the river.
その家は川に接している。
The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule.
就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。
The newspaper said that a typhoon was approaching.
新聞によると台風が接近中であった。
Why don't you tell her directly?
彼女に直接言ったらどうですか。
I did well at the interview!
面接はうまくいきました!
Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'.
日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。
I became accustomed to public speaking, so I think that's been useful when taking job interviews.
人前で話すことに慣れたので、面接には役立ったと思う。
I spoke to the principal himself.
私は校長先生に直接話をしました。
In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies.
過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is.
「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。
He tried to approach her using every possible means.
彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。
Sorry, but I want to tell him this news face to face.
すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。
It was announced that a typhoon was approaching Kyushu.
台風が九州に接近していると発表された。
France has a common border with Italy.
フランスはイタリアと国境を接する。
The hotel adjoins a lake on the east.
そのホテルは東側は湖に接している。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
She kissed me like anything.
彼女は、激しく私に接吻をした。
First come, first served.
最初に着いた者が最初に接待を受ける。
The Giants had a close game with the Dragons last night.
昨夜はジャイアンツはドラゴンズと接戦を演じた。
He put me in touch with the kidnappers.
彼は私が誘拐犯人と接触出来るようにしてくれた。
It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。
He is in touch with all kinds of people.
彼は色々な種類の人と接触する。
Don't go into this drawing room now.
今この応接間に入ってはいけません。
The two villages adjoin each other.
その二つの村は隣接している。
I got the information from him directly.
私は彼から直接その情報を入手した。
He didn't have MMR shots in Japan.
MMRの予防接種は日本で受けていません。
His land abuts on the road.
彼の土地は道路に接している。
I absolutely love going to concerts not just because I get a chance to meet the musician or singer but because of the wondrous feeling of a live performance.
Mexico is a nation that borders the United States.
メキシコは、アメリカ合衆国と国境を接する国だ。
It is said that global warming is directly related to carbon dioxide emissions.
地球温暖化は二酸化炭素の排出と直接関係があると言われている。
My hometown is adjacent to the ocean.
僕の郷里の町は海に接している。
Both Canada and Mexico border on the United States.
カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
I heard about it at first hand from my neighbor.
私はそのことについて隣の人から直接聞きました。
A study reports that 53,000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.
ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。
We received an immediate answer to our letter.
われわれは直接手紙の返事を受け取った。
I have seen him on TV but not in the flesh.
テレビで見たことはあるが直接本人に会ったことはない。
Typhoon No.9 is approaching Shikoku.
台風9号は四国に接近している。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.
英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
They announced that a storm was coming.
嵐が接近していると発表された。
Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
I had a flu shot.
インフルエンザの予防接種をしました。
Can I call directly?
直接電話できますか。
In other words, the merits, etc. of making detours are the consideration of the attitudes of the landowners whose property the line would cross, the convenience of other towns and villages, as well as connection with other railway lines.