Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| See to it that you estimate the losses by Friday at the latest. | 遅くとも金曜日までには、必ず損失の見積りを出してくれ。 | |
| We estimated the damage at 1000 dollars. | 私達はその損害を1000ドルと見積もった。 | |
| They charged me for the broken window. | 窓の破損料を請求された。 | |
| He estimated the loss at five million yen. | 彼は損害を500万円と見積もった。 | |
| This is an age when honesty does not pay. | 今は、正直が、損をする時代です。 | |
| I worked hard to compensate for the loss. | 私は損害を埋め合わせするために一生懸命働いた。 | |
| The extent of the damage is inestimable. | 損失の程度は計り知れない。 | |
| I left at once, otherwise I would have missed the parade. | 私はすぐ出かけた、もしそうしていなかったら、パレードを見損なっていただろう。 | |
| The storm brought heavy losses. | その暴風雨は大損害をもたらした。 | |
| I failed to go to his birthday party. | 彼の誕生日会に行き損ねた。 | |
| We demanded that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うようわれわれは要求した。 | |
| It is a fact that smoking is a danger to health. | 喫煙に健康を損ねるリスクがあるのは事実だ。 | |
| The drought did severe damage to the harvest. | 日照り続きが収穫にたいへんな損害を与えた。 | |
| The loss adds up to $1,000,000. | 損害は100万ドルにのぼる。 | |
| I'm disappointed with you. | 見損なったよ。 | |
| We lost on that job. | 我々はその仕事で損をした。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss. | あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。 | |
| Also, a lot of houses were damaged; windows were often broken throughout the town. | また、多くの家が損害を受けました。よく町中で窓が壊されたのです。 | |
| They sued the government for damages. | 彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。 | |
| Whichever you choose, you cannot lose. | たとえどちらを選んでも、損はしないよ。 | |
| It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. | やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 | |
| Whichever you choose, you cannot lose. | 例えどちらを選んでも、損はしないよ。 | |
| I missed my bus this morning. | 今日はいつものバスに乗り損ねた。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその損失を補った。 | |
| She sued him for damages. | 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 | |
| The company suffered a loss of one billion yen last year. | その会社は去年10億円の損失を被った。 | |
| The loss amounted to 100 dollars. | 損失は合計100ドルになった。 | |
| The frost did much harm to the crops. | 霜が作物に大きな損害を与えた。 | |
| Confidence in management practices was undermined by the crash. | 経営慣行の信頼が株価暴落によって損なわれてしまいました。 | |
| The loss amounts to a million dollars. | 損害は百万ドルにのぼる。 | |
| He failed to do what he said he would do. | 彼は言ったことをし損なった。 | |
| The government had to make up for the loss. | 政府はその損害を補償しなければならない。 | |
| It doesn't pay to lose your temper. | 怒るのは損だ。 | |
| The Tokyo stock market recorded an unprecedented loss. | 東京市場は空前の損失を記録しました。 | |
| All this damage is the result of the storm. | この損害はみな嵐の結果だ。 | |
| People suffered heavy losses in the eruptions. | 人々は噴火で大損害を受けた。 | |
| Her good fame was greatly damaged by this. | このことで彼女の名声は、大いに損なわれた。 | |
| I think his death is a national loss. | 彼の死は国家的な損失だと思います。 | |
| We will make up for the loss. | その損失を埋め合わせることにします。 | |
| If only I'd sold that property during the economic bubble, I wouldn't have suffered such a big loss. | バブルのときにあの土地を売っておけば大損しなかったのに。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| He will make amends for the damage. | 彼は損害の償いをするだろう。 | |
| It never pays to lose your temper. | 腹を立てると結局は損だ。 | |
| They compensated for the loss. | 彼らはその損失の埋め合わせをした。 | |
| The flood did great damage to the crops. | 洪水が、作物に大損害を与えた。 | |
| I must get over a loss, and my illness as well. | 私は損失も病気も回復しなければならない。 | |
| If only I'd sold that property before the economic bubble burst I wouldn't have lost all that money. | バブルのときにあの土地を売っておけば大損しなかったのに。 | |
| You've got to be careful or else you'll miss it again. | 注意しなくては駄目だよ、さもないとまたやり損なうよ。 | |
| I am ready to do anything to make up for the loss. | 損失の埋め合わせをするためには何でもする覚悟でおります。 | |
| The damage amounted to five million yen. | 損害は500万円に上った。 | |
| The best or worst thing to man, for this life, is good or ill choosing his good or ill wife. | この世で男にとって最良のことは良妻を選ぶことであり、最悪のことは選び損なって悪妻を持つことである。 | |
| Mr. Smith sued them for damages. | スミス氏は損害賠償を請求して彼らを告訴した。 | |
| You need permission to put up that sort of poster, and, most of all, you're ruining the looks of the street! | このようなポスターを貼るには許可が必要ですし、だいいち街の美観を損ないます! | |
| The damage was covered by insurance. | その損害は保険金で償われた。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| The insurance company will compensate her for the loss. | 保険会社は彼女の損失を補償するだろう。 | |
| I was chagrined at missing you. | 君に会い損ねて地団駄を踏んだよ。 | |
| It will damage the crops. | 穀物に損害を与えるだろう。 | |
| Hurrying leads to mistakes being made. | 急いては事をし損ずる。 | |
| The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. | 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 | |
| Their losses reached one million yen. | 彼らの損失は100万円に達した。 | |
| He will never get over his huge business losses. | 彼は仕事で蒙った莫大な損失から立ち直れないだろう。 | |
| His death was a great loss to our country. | 彼の死はわが国にとって一大損失であった。 | |
| An injury is much sooner forgotten than an insult. | 受けた損傷は侮辱よりは遥かに早く忘れられる。 | |
| It is vain to argue with him. | 彼と議論するのは骨折り損だ。 | |
| I ran and ran, but missed the train. | 一生懸命走ったが乗り損なった。 | |
| He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project. | 彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。 | |
| The typhoon did not a little damage to the crops. | 台風は作物に少なからぬ損害を与えた。 | |
| Overwork cost her health. | 働きすぎで彼女は健康を損なった。 | |
| Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant. | 大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。 | |
| Their efforts came to nothing. | 彼らの努力は骨折り損に終わった。 | |
| She blamed the damage on John. | 彼女はその損害でジョンを非難した。 | |
| Her reputation was hurt a lot by this. | このことで彼女の名声は、大いに損なわれた。 | |
| He resigned from the job to take the responsibility for the loss. | 彼は損失の責任をとって、その仕事を辞任した。 | |
| The loss adds up to more than one million dollar. | 損失は100万ドル以上にのぼる。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| The storm caused a lot of damage. | 嵐は多くの損害を引き起こした。 | |
| The drought has done great harm to the crops. | 日照りが作物に大損害を与えた。 | |
| Mr Miura brought an action of libel against a weekly magazine. | 三浦氏はある週刊誌に対して名誉毀損の訴えを起こした。 | |
| You must make up the loss next week. | あなたは来週その損失を補わなければならない。 | |
| I am afraid the loss will amount to one hundred million dollars. | 損害額は1億ドルになるだろう。 | |
| The building was heavily damaged by fire. | その建物は火事で非常に損害を受けた。 | |
| His business resulted in heavy losses. | 彼の商売は大損失に終わった。 | |
| He failed to take the exam. | 試験を受け損なった。 | |
| Don't get all bent out of shape over little things. A short temper can make you poor. | つまらないことで腹を立てるなよ。短気は損気っていうだろ。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| I know you're complaining about your car being totaled but it's just a good thing you weren't injured. You should be thankful to be alive. | 事故で車は全損って嘆いているけどさ、怪我がなくてなにより、命あっての物種だよ。 | |
| I found it truly regrettable that he should take offence. | 彼に機嫌を損ねられて実に遺憾だった。 | |
| One rotten apple spoils the barrel. | 一桃腐りて百桃損ず。 | |
| I had to make up for the loss. | 私は損失の埋め合わせをしなければならなかった。 | |
| I will make up for the damage I did to your car. | あなたの車に与えた損害は私が償います。 | |
| Who will compensate for the loss? | だれがその損害を償うのですか。 | |
| He suffered great losses. | 彼は損害を受けた。 | |
| In our next line of business let's make it our strategy to win by losing. | 今度の商売は、損して得取れ、という戦略でやろうよ。 | |
| He failed to answer the letter. | 彼はその手紙に返事を出し損なった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。 | |
| The flood did a lot of harm to the crops. | その洪水は農作物の収穫に多大な損害を与えた。 | |
| You have little to gain and much to lose. | 得る所は少なく損ばかりですよ。 | |
| Great pains but all in vain. | 骨折り損のくたびれ儲け。 | |