Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast. | 全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。 | |
| Another interesting source of energy is the heat that can be recovered from radioactive waste material. | もう一つの面白いエネルギー源は、放射能の廃棄物質から取り出せる熱である。 | |
| Don't let go of the rope till I tell you. | 僕がいいと言うまでロープを放さないで。 | |
| She plays tennis after school. | 彼女は、放課後テニスをします。 | |
| Someone set fire to the house. | 誰かがその家に放火した。 | |
| I played tennis after school. | 私は放課後テニスをした。 | |
| Don't let go of the rope. | ロープを放すな。 | |
| Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me. | 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。 | |
| The Japanese people have renounced war. | 日本国民は戦争を放棄している。 | |
| I'm not available right now. | 今手が放せません。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| Radioactive cesium in amounts exceeding limits has been measured on young lancefish caught in Fukushima prefecture. | 福島県で取った小女子から、基準値を超える量の放射性セシウムが検出されました。 | |
| He renounced the ownership of the land. | 彼はその土地の所有権を放棄した。 | |
| Don't let go of my hand, or you'll get lost. | 私の手を放してはいけません。さもないと迷子になってしまいますよ。 | |
| In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home. | 腹立ちまぎれに彼は言いたい放題のことを言って、帰って行った。 | |
| I had to part with my competent secretary. | 私は有能な秘書を手放さなくてはならなかった。 | |
| The rebels have captured the broadcasting station. | 反乱軍は放送局を占拠した。 | |
| She plays tennis after school every day. | 彼女は毎日放課後テニスをします。 | |
| That child wouldn't let go of his mother's hand. | その子は母親の手を放そうとしなかった。 | |
| Wherever you go, you see a lot of bicycles left on sidewalks near stations. | 駅の近くの歩道には何処に行ってもおびただしい数の自転車が放置されているのが見かけられる。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は女性解放運動に一役買った。 | |
| I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment. | 申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が放せません。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| The garbage-can gave off a bad smell. | そのごみ箱は悪臭を放っていた。 | |
| School being over, there were only a small number of pupils in the playground. | 放課後だったので、運動場にはほんのわずかな生徒しかいなかった。 | |
| "Leave me alone," she said angrily. | 「私の事は放っておいてよ」と彼女は怒って言った。 | |
| Leave me alone or I'll call the police. | 放っておいてください、さもないと警察を呼びますよ。 | |
| It is difficult to determine the state and safety of the radiation leakage. | 放射能漏れの実態や安全確認することは難しいのです。 | |
| This program is a rerun. | この番組は再放送だ。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| The car has been kicking around the roadside for weeks. | その車は何週間も放ってある。 | |
| Now, please, leave ... leave me alone! | 今行ってくれ、放っておいてくれ。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| The girl let the bird go. | 少女は鳥を放してやった。 | |
| He lost his job through his irresponsibility. | 彼は放漫だったので失脚した。 | |
| A stone once cast, and a word once spoken, cannot be recalled. | 一度放たれた石と言葉は呼び戻せない。 | |
| His son was expelled from school. | その息子は放校された。 | |
| He played a hose on the burning hotel. | 彼は焼けているホテルに放水した。 | |
| Let's remove harmful books from circulation. Starting first with the bibles that have spread all over the world. | 悪書を追放しよう。まずは世界中にはびこってる聖書からだな。 | |
| Garlic gives off a strong odor. | にんにくは強いにおいを放つ。 | |
| She took an active part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的に活躍した。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女はやりたい放題にやるに違いない。 | |
| I told her not to let go of the rope, but she did. | 私は彼女にロープを放すなと言ったが、放してしまった。 | |
| This wild rose gives off a sweet scent. | この野バラは甘い香りを放つ。 | |
| Let your imagination run wild. | 想像力を解き放て。 | |
| There is a great difference between liberty and license. | 自由と放縦の間には大きな違いがある。 | |
| The teacher had her eye on me because she thought I was cheating. | その女の先生は私がカンニングをしていると思って、私から目を放さなかった。 | |
| The problem of radioactive waste remains unresolved. | 放射性廃棄物の問題は未解決のままである。 | |
| Again the younger brother became a wanderer, and he arrived one day at the house of the elder brother. | 再び、彼は放浪者となって、彼はある日、兄の家にたどり着いた。 | |
| This gas gives off a bad smell. | その気体は悪臭を放つ。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| What does everyone do after school? | みんな放課後は何をしているの? | |
| I often play soccer after school. | 私は放課後しばしばサッカーをする。 | |
| I demanded that they be allowed to leave. | 私は彼らの釈放を要求した。 | |
| I saw the students cleaning their classroom after school. | 私は生徒達が放課後教室で掃除しているのを見た。 | |
| He was exiled from his country. | 彼は母国を追放された。 | |
| The accused was absolved from the crime. | 被告は無罪放免になった。 | |
| She does not like to leave anything unfinished. | 彼女は何かをやりかけで放っておくのが好きではない。 | |
| He abandoned the idea. | 彼はその考えを放棄した。 | |
| He refused to quit despite many obstacles. | 多くの障害にも関わらず、彼は放棄しなかった。 | |
| The lighthouse was beaming forth rays of light. | 灯台はきらきらと光を放っていた。 | |
| She would often play the piano after school. | 彼女はよく放課後ピアノを弾いたものだ。 | |
| His face radiated enthusiasm. | 彼の顔は情熱の光を放っていた。 | |
| The summit talks are to be broadcast simultaneously throughout the world. | 首脳会談は世界中で同時に放送される予定だ。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| He let the dog loose in the yard. | 彼は犬を庭に放した。 | |
| It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation. | 人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。 | |
| Down with corrupt politicians! | 汚職政治家を追放せよ。 | |
| We usually play tennis after school. | 私たちはふつう放課後にテニスをする。 | |
| You will banish him. | あなたは彼を追放するだろう。 | |
| It is feared that radiation will spread across every region of Japan, starting with Tokyo. | 放射性物質が東京をはじめとする日本の各地に広がることが懸念されている。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| If I was your boyfriend, I never let you go. | もしあなたの彼だったら、決して放さないよ。 | |
| There are many careers open to women. | 婦人に開放されている職業は多い。 | |
| The vagabond, when rich, is called a tourist. | 放浪者、それが金持ちならば観光客と称せられる。 | |
| I don't like to leave people hanging. | 私は返事をせずに放っておくのは好きではありません。 | |
| She let go of the boy's hand. | 彼女は男の子を放した。 | |
| I drew back the curtain. | 私はカーテンを開け放した。 | |
| Leave me alone! | 放っておいてくれ! | |
| He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence. | 彼は四年刑期のところを二年で釈放された。 | |
| He had to part with his house. | 彼はいえを手放さなければならなかった。 | |
| The company abandoned that project. | 会社はその計画を放棄した。 | |
| When I was a little child, I used to play baseball after school. | 子供のころ私は放課後に野球をしたものだ。 | |
| Don't cast pears before swine. | 豚の前に梨を放り出さないで。 | |
| That TV station broadcasts only movies. | あのテレビ局は映画だけを放送している。 | |
| Children will grow even if you leave them alone. | 子供は放っておいても育つものだ。 | |
| The prisoner was set at liberty yesterday. | その囚人は昨日釈放された。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| Did you go straight home after school yesterday? | あなたはきのう放課後まっすぐ帰宅しましたか。 | |
| The gas gives off a strong, bad smell. | その気体は強い異臭を放つ。 | |
| She had not let go of her son. | 彼女は自分の子供を手放さなかった。 | |
| Do you ever listen to English programs on the air? | 放送される英語の番組を聞くことがありますか。 | |
| Someone must have left the door open. | 誰かがドアを開けっ放しにしたにちがいない。 | |
| You throw a good ball nowadays, Keiichi. | いい球を放るようになったな、恵一君。 | |
| I don't play tennis after school. | 私は放課後テニスをしません。 | |
| The football game is now being broadcast. | フットボールの試合が放送中だ。 | |
| Radioactive contamination was detected in spinach and edible chrysanthemum. | ホウレンソウと春菊から放射性物質が検出されました。 | |
| I will hand in my report after school. | 私は放課後にレポートを提出するつもりだ。 | |
| Let's all go to an all-you-can-eat Yakiniku restaurant. | さあ、みんなで食べ放題の焼き肉屋さんに行こうよ。 | |
| Don't leave the windows open. | 窓を開けっ放しにしておくな。 | |