Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up? | 一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。 | |
| Something is wrong with this word-processor. | このワープロはどこか故障している。 | |
| The policeman blamed the taxi driver for the accident. | 警官はタクシーの運転手に事故の責任があるとした。 | |
| About one hundred people were killed in this accident. | この事故で100人ほど死んだ。 | |
| The car broke down, so that we had to walk. | 車が故障したので、歩かねばならなかった。 | |
| Defensive driving can help you avoid accidents. | 予防運転は事故を防ぎます。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| She was never completely free from pain after the accident. | あの事故の後、彼女が痛みから完全に解放されることはなかった。 | |
| This machine sometimes breaks down. | この機械は時々故障します。 | |
| The accident destroyed all his hopes for success. | 思いがけない事故で彼の成功への夢は打ち砕かれてしまった。 | |
| The elevator seems to be out of order. | そのエレベーターは故障しているようだ。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| The iron broke down due to over-heating. | そのアイロンは過熱のために故障した。 | |
| Dare you ask him about the accident? | その事故について彼に尋ねる勇気がありますか。 | |
| It is he who is to blame for the accident. | その事故の責任があるのは彼だ。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。 | |
| My father is proud of the fact that he's never been in a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| This telephone is out of order. | この電話は故障している。 | |
| The police cruiser pulled to a stop near the spot where the accident happened. | 警察の車が事故の起きた現場の近くに止まった。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| We actually saw the accident. | 我々はその事故を実際に見たのです。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| She shuddered at the thought of the accident. | 彼女はその事故のことを思って震え上がった。 | |
| Unable to prove his innocence, he was forced to leave his native town. | 無実を証明できなかったので、彼は故郷の町を去らなければならなかった。 | |
| We visited his home country for the first time. | 私たちは初めて彼の生まれ故郷を訪ねた。 | |
| My car is broken and it's in the shop now. | 僕の車は故障しているんで、今修理工場に入っているんだ。 | |
| Since this heater seems to be out of order, I'll have him repair it. | このヒーターは故障しているようなので、彼に修理してもらう予定だ。 | |
| The computer broke down. | コンピューターが故障したんです。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| I saw the whole accident with my own eyes. | 私はこの目で事故の全てを見た。 | |
| In the end, I found out what was wrong with my TV. | やっと、テレビの故障している個所が分かった。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| This telephone is out of order. | この電話は故障中。 | |
| He had no notion of leaving his hometown. | 彼には故郷を離れる考えは全くなかった。 | |
| His wife is in the hospital because she was injured in a car crash. | 彼の妻は自動車事故でけがをしたので入院している。 | |
| We were held up for two hours on account of an accident. | 私達はある事故のため2時間遅れた。 | |
| The two accidents coincided with each other. | その2つの事故は同時に起こった。 | |
| We were held up for two hours on account of the accident. | 私たちは事故のため二時間遅れた。 | |
| Our electric heater does not work well. | 電気ヒーターがどこか故障している。 | |
| The crossroads where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| He claimed on the insurance after his car accident. | 彼は自動車事故を起こし保険金を請求した。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は必ず週1回は故国の父母に手紙を書いていた。 | |
| He explained how the accident came about. | どのようにその事故が起こったかを彼は説明した。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| A lot of people are killed in automobile accidents every year. | 毎年多くの人々が自動車事故で亡くなっている。 | |
| He left home for Spain. | 彼は故国を去ってスペインへ向かいました。 | |
| He left home never to return. | 彼は故郷を去って2度と戻らなかった。 | |
| The elevator was out of order and we had to walk to the fifth floor. | エレベータが故障していたので、私たちは5階まで歩いていかねばならなかった。 | |
| It is I that am responsible for the accident. | その事故の責任は私にあります。 | |
| Few people were killed in the car accident. | その自動車事故で死んだ人はほとんどいなかった。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| It is said that her father was killed in a traffic accident. | 彼女のお父さんは交通事故で亡くなったそうだ。 | |
| Many things happen between the cup and the lip. | コップを口にもっていくあいだにも事故は起こる。 | |
| A number of passengers were injured in the accident. | その事故でたくさんの乗客がけがした。 | |
| She was never to see her home again. | 彼女は再び故郷には帰らぬ運命にあった。 | |
| Why didn't you tell me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| The accident bereaved her of her husband. | その事故で彼女は夫を失った。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| Why are you busy today? | あなたは何故今日忙しいのですか。 | |
| I had an accident. | 事故にあいました。 | |
| The sole survivor of the crash was a baby. | その墜落事故の唯一の生存者は赤ちゃんだった。 | |
| He visited his hometown for the first time in ten years. | 彼は10年ぶりに故郷を訪れた。 | |
| Was there anything wrong with the car? | 車はどこか故障していましたか。 | |
| Carelessness often causes accidents. | 不注意で事故が起きることがよくある。 | |
| I wonder why he is so angry. | 彼は何故あんなに怒っているのだろう。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| He gave a detailed description of the accident. | 彼はその事故のことをくわしく述べた。 | |
| Needless to say, because of the accident, he will stay away from school for a while. | 言うまでもなく事故のため、彼はしばらく学校を欠席する。 | |
| It is true that he did it, whether by accident or by design. | 偶然であれ故意であれ、彼がそれをしたのは本当だ。 | |
| Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. | ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。 | |
| I went back to my hometown for the first time in ten years. | 私は10年ぶりに故郷に帰った。 | |
| Our refrigerator is out of order. | うちの冷蔵庫が故障している。 | |
| An awful accident happened yesterday. | 昨日酷い事故が起きました。 | |
| An accident often comes of carelessness. | 事故は良く不注意から起こるものだ。 | |
| Why didn't you tell it to me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| In most cases, car accidents result from lack of sleep. | たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| Am I fully covered in case of an accident? | 事故の場合、全て保険でカバーされていますか。 | |
| He witnessed the accident. | 彼はその事故を目撃した。 | |
| She lost her son in a car accident. | 彼女は自動車事故で息子を失った。 | |
| Where did the accident take place? | その事故はどこで起こったのですか。 | |
| This accident was brought about by his carelessness. | この事故は彼の不注意によって引き起こされた。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| I returned to my hometown after five years' absence. | 私は5年ぶりで故郷へ戻った。 | |
| There were ten accidents in as many days. | 10日に10件の事故があった。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| The accident occurred yesterday morning. | その事故は昨日の朝に起こった。 | |
| The accident happened a year ago today. | その事故は去年の今日起きたのだ。 | |
| When did the accident take place? | いつその事故が起こったのですか。 | |
| Did he mention the accident? | 彼はその事故のことを話しましたか。 | |
| He was exiled from his own country. | 彼は故国を追放された。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| Dick got in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| He is a third party to the accident. | 彼はその事故には関係ありません。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| Many accidents resulted from the icy conditions of the road. | 道路の凍結状態の結果多くの事故が発生した。 | |