UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License