Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool! | へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。 | |
| What is difficult about Japanese is the writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | これらたくさんの文字を暗記できない。 | |
| Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. | タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 | |
| He likes Western culture. | 彼は西洋文化が好きだ。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡である。 | |
| That observatory stands in a good location. | その天文台はよい位置にある。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| Mr Smith gave a lecture on literature. | スミス氏は文学についての講義をした。 | |
| I ordered several books from England. | 私はイギリスへ本を何冊か注文した。 | |
| The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. | 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 | |
| I'd like to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| Taxes are the price we pay for a civilized society. | 税金は文明社会の代償である。 | |
| The translation of this sentence is a bad translation. | この文の翻訳は悪い翻訳。 | |
| We were robbed of the documents on the way. | 途中で文書を強奪された。 | |
| The figure will be astronomical. | 数字は天文学的なものだろう。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| Would you like to order? | ご注文なさいますか。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| His failure in business left him penniless. | 彼は事業に失敗して一文なしになった。 | |
| The professor ordered some new books from New York. | 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| We ordered some new books from abroad. | 私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。 | |
| 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase. | canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。 | |
| May I take your order? | ご注文を承りましょうか。 | |
| The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. | 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 | |
| Translating this sentence will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| His ideas never fetched him a nickel. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| She studies literature as well as language. | 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 | |
| I had to work on an essay. | 私は論文を書かなければならなかったの。 | |
| This sentence is very easy to translate. | この文章はすごく簡単に訳せるだろう。 | |
| Hemingway had a poor writing style. | ヘミングウェイの文章は悪文だった。 | |
| They destroyed the native civilization. | 彼らは元々あった文明を破壊した。 | |
| The man lost no time in reading his paper. | その男はすぐに彼の論文を読んだ。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在時制です。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| From a literary point of view, his work is a failure. | 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). | 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 | |
| I'm having a hard time with German grammar. | ドイツ語の文法に手こずっています。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| His paper was, on the whole, satisfactory. | 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 | |
| Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets. | 奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| I meant to have finished writing the paper. | 私は論文を書き終えるつもりであったのだが。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. | 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 | |
| Translating this text will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文に応じてくれなかった。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| She finds fault with everything and everyone. | 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 | |
| What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| She went to America for the purpose of studying English literature. | 彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| European civilization had its birth in these lands. | これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 | |
| A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. | とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| The sign "&" stands for "and". | &のマークはandの文字を表す。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| The asterisks mark important references. | 星印は重要な参照文献を示す。 | |
| Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them. | トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。 | |
| Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. | 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 | |
| He studies astronomy, or the science of stars. | 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 | |
| I've ordered you some dessert. | あなたのためにデザートを注文した。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| He devoted himself to the study of English literature. | 彼は英文学の研究に専念した。 | |
| He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. | 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 | |
| Don't run on your sentences with commas. | コンマで文を次々につないではいけない。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| This data is for my thesis. | このデータは私の論文のためのものだ。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| I correspond with many friends in Canada. | 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| Once the complaining starts, it never ends. | 文句を言えば切りがない。 | |
| I have a friend to correspond with now and then. | 私にはたまに文通する友人がいる。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| This is a simple declarative sentence. | これは簡単な平叙文である。 | |
| We ordered 40 minutes ago. | 40分前に注文したのですが。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーガーを二個注文した。 | |
| The teacher wrote English sentences on the blackboard. | 先生は黒板に英語の文を書いた。 | |
| The marriage must be reported in a document in Japan. | 日本では結婚は文章で届けなければならない。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |