UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License