UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Don't complain.文句を言うな。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
This is a test sentence.テスト文です。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
I've run out of money.私は一文無しになった。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License