UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License