UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
I confirmed the order.注文を確認しました。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License