UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
I confirmed the order.注文を確認しました。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
I'll order that later.あとで注文します。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License