UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Do you have any complaints?何か文句ある?
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License