I was dressed up as a girl at the school festival.
僕は文化祭で女装した。
Countries differ in culture.
文化は国々によって異なる。
This sentence is not in English.
この文は英語ではない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
A cultural heritage is handed down to posterity.
文化遺産は後世に伝えられる。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
We have given your order highest priority.
貴社のご注文は最優先させております。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
How dare he complain?
よくも彼は文句が言えたものだ。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットは26文字だ。
Do not delete this example sentence.
この例文を削除しないでください。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.
先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
I ordered some books from London.
私は本をロンドンに注文した。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
If I create an example, will you correct it for me?
私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.
我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
I ordered a book from London.
ロンドンから本を注文した。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
The paper discusses the problem in terms of ethics.
この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.
次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
朝起きは三文の徳。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.