UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
This is not a sentence.これは文では無い。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Do you have any complaints?何か文句ある?
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License