UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
This is not a sentence.これは文では無い。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License