The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why is it important to know about a company’s culture?
どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
He couldn't understand the sentence.
彼にはその文の意味が理解できんかった。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.
彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
The manners and customs of a country reflect its culture.
ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学研究は人文科学の1つだ。
We buy stationery in bulk.
私たちは文房具類を大量に買う。
It's cheaper if you order these by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Is it too early to order from the luncheon menu?
昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
All the compositions were good except yours.
君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
I had Mr. Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Emi ordered herself a new dress.
えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
The notice could not be made out by the students.
掲示文は学生にはわからなかった。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
May I have your order, please?
ご注文をどうぞ。
Grammar, which I hate, is good for me.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Let's order twenty kebabs!
ケバブを二十個注文しよう!
Please forward the document to the administrative office for review.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
I've got to finish this essay by tomorrow.
私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学には興味がない。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
He wrote a paper on the subject.
彼はその問題について論文を書いた。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
I can't memorize so many of these letters.
そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Any orders you place with us will be processed promptly.
貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
May we look forward to receiving your order?
ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature
青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
This is the last order.
ご注文はこれで終わらせていただきます。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.