Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
I ordered those books from Germany.
私はそれらの本をドイツに注文した。
He teaches English grammar at a high school.
彼は高校で英文法を教えている。
I got Mary to correct the errors in my composition.
私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
It depends on the context.
それは文脈による。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文には決して満足出来ない。
This composition is free from errors.
この作文には誤りがない。
How do I change the language of a sentence?
例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
What do the initials NTT stand for?
頭文字のNTTは何を表していますか。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
That poem mixes prose with poetry.
その詩は韻文に散文をまじえている。
I long to experience the food and culture of my home.
私は自分の家の料理と文化を経験したい。
Noted literary personalities gathered together last evening.
知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
ERROR: No message body!
ERROR:本文がありません!
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
How do I delete a sentence?
例文を削除するにはどうしたら良いですか?
This desk is different from the one I ordered.
この机は注文したものとは違う。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Please forward the document to the administrative office for review.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Have you decided the subject of your thesis?
論文のテーマはもう決まったの?
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
その教師は黒板に英文を書いた。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I got the grammar lesson without difficulty.
文法の授業が難しくなった。
I can't memorize so many of these letters.
これらたくさんの文字を暗記できない。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.
厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
The problem is that he is penniless.
問題は彼が文無しであるということだ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
Put this sentence into English.
この文を英文にしなさい。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
She complained about her boyfriend's prank.
彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
He majors in English literature.
彼は英文学を専攻している。
The progress of civilization is very rapid.
文明の進歩がとても速い。
My teacher looked over my composition.
先生は私の作文を見てくれた。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.
法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.
先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
Write a composition of ten sentences.
10個の文からなる作文を書きなさい。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
He looked into historical documents to solve the mystery.
彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I don't understand this confusing grammar question.
この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
She ordered the book from London.
彼女は、その本をロンドンに注文した。
This sentence needs to be checked by a native speaker.
この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
The couples carved their initials in oak trees.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.