The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
Stop complaining and do as you're told.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
The data in her paper serves to further our purpose.
彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Compare your composition with the example.
君の作文を手本と比べてみたまえ。
Some common threads run through all cultures.
すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
We regarded the document as belonging to her brother.
その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.
ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?
もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Please link this sentence to Spanish.
この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Your English composition is above the average.
君の作文は平均よりも上だ。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
You must study grammar more.
あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
Waitress, I'd like to order.
ウエイトレスさん、注文お願いします。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.
この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
How many letters are there in the alphabet?
アルファベットは何文字ですか。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
I got Mary to correct the errors in my composition.
私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
This is a test sentence.
テスト文です。
He is familiar with Japanese culture.
彼は日本の文化に詳しい。
Errors are few, if any, in his English composition.
彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
He couldn't understand the sentence.
彼はその文が理解できなかった。
The author has a beautiful style.
この著者は美しい文体を持っている。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I canvassed the whole town for orders.
私は注文を取りに町中を回った。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
It has been played in many ways in most cultures around the world.
世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
This sentence has seven words in it.
これは7語から成る文です。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
I am interested in studying German culture.
私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
We buy stationery in bulk.
私たちは文房具類を大量に買う。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.
この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.