Will you hand in your essays at the end of the lesson?
授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
I'm very interested in classical literature.
私は古典文学に非常に興味があります。
I was dressed up as a girl at the school festival.
僕は文化祭で女装した。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.
うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.
エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.
ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
One third of the population of that country cannot read.
その国の人口の3分の1は文盲である。
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
It is no use quarreling with fate.
運命に文句を言ってみたところで始まらない。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
I can't read small letters.
小さい文字が読めない。
You should rewrite this sentence.
あなたはこの文を書き直すべきです。
I cannot make out the meaning of this sentence.
私にはこの文の意味が分からない。
The sentence is free from grammatical mistakes.
その文には文法的な誤りはない。
His English composition has few, if any, mistakes.
彼の英作文はほとんど誤りがない。
He has studied the cultures of Eastern Countries.
彼は東洋の国々の文化を研究していた。
There is very little paper left, so order some more.
紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Don't take that too literally.
それをあまり文字どおりに受け取るな。
He is what we call a man of culture.
彼はいわゆる文化人である。
The two regions differ in religion and culture.
両地域は宗教と文化が違っている。
He studies contemporary literature.
彼は現代文学を研究しています。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
I need to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
He finished the beer and ordered another.
彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
They had a culture of their own.
彼らは独自の文化を持っていた。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.
私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?
君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
I ordered new furniture.
私は新しい家具を注文した。
Compare the style of those three letters.
それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
It's fun to learn about foreign cultures.
外国の文化について学ぶのは楽しい。
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
Her father is famous as a man of letters.
彼女の父親は文学者として有名だ。
Write your name in capitals.
名前を大文字で書いてください。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.
つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
This sentence is in the present tense.
この文は現在形です。
The inhabitants are proud of their urban culture.
住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
Civilization is now threatened by nuclear war.
文明は今や核戦争に脅かされている。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.
日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
I am interested in studying German culture.
私はドイツ文化を研究することに興味がある。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
He is well read in English literature.
彼は英文学に明るい。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Penny wise, pound foolish.
一文惜しみの百知らず。
It's cheaper if you order these by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
The sentence is not grammatically accurate.
その文は文法的に正確でない。
Put this sentence into English.
この文を英文にしなさい。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.
改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
The notice could not be made out by the students.
掲示文は学生にはわからなかった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Your composition was good except for the spelling.
君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
He complained about the room being too hot and humid.
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
He is a man of letters.
彼は文学者である。
We have to submit an essay by Wednesday.
水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
The teacher made me repeat the sentence.
先生は私にその文を繰り返させた。
She went to Italy to study literature.
彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless