UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License