The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
Compare your sentence with the one on the blackboard.
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
It's not as if just anybody can write a literary gem.
誰もが名文を書けるわけではない。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Penny wise, pound foolish.
一文惜しみの百知らず。
Look up the word in the dictionary.
辞書のその文字をご覧。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
This data is for my thesis.
このデータは私の論文のためのものだ。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.
ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.
30分も待つのなら、後で注文します。
Please link this sentence to Spanish.
この文をスペイン語の文にリンクしてください。
What do the initials NTT stand for?
頭文字のNTTは何を表していますか。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
I have a large library on American literature.
私は米文学の蔵書がたくさんある。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.