Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I ordered five books on economics from London. 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 This sentence contains several mistakes. この文にはいくつかの間違いがあります。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 It seems that he is interested in astronomy. 彼は天文学に興味があるようだ。 Grammar be hanged. 文法なんかくそくらえだ。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading. メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 It's hard to complain against such good people. あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 I correspond with many friends in Canada. 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 I ordered two hamburgers. ハンバーガーを二個注文した。 Make a sentence with each of these words. これらの語を各々使って文を作りなさい。 When you decide which plan you want, please notify us in writing. ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 I tried to absorb as much of local culture as possible. 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 Write the alphabet in capitals. アルファベットを大文字で書きなさい。 Please let me know when you are ready to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 He is no better than a beggar. 彼は文無しも同然だ。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 He explained the literal meaning of the sentence. 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 He who pays the piper calls the tune. 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 His failure in business left him penniless. 彼は事業に失敗して一文なしになった。 The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 Her English composition has few mistakes. 彼女の英作文には間違いが少ない。 She came across some old documents in the closet. 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 You should omit this word from the sentence. その文からこの言葉を省略すべきです。 The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified. コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。 The failure in business left me penniless. 仕事に失敗して私は文無しになった。 This article will affect my thinking. この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。 The style is the man himself. 文は人なり。 You should rewrite this sentence. あなたはこの文を書き直すべきです。 The English alphabet has 26 letters. 英語のアルファベットには26文字ある。 Can I order from the breakfast menu? 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 This order has just come in over the phone. この注文は今電話で入ったところです。 You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 He is very knowledgeable about French literature. 彼はフランス文学に精通している。 He couldn't understand the sentence. 彼にはその文の意味が理解できんかった。 He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 The opening of the country had a great influence on Japanese civilization. 開国は日本文明に大きな影響をもたらした。 There are no mistakes in your composition. 君の作文にはミスがない。 Your English composition leaves almost nothing to be desired. あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。 I complained to him face to face. 私は彼に面と向かって文句を言った。 Complaining won't change anything. 文句を言っても始まらないだろ。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 Your composition is not altogether bad. あなたの作文は全然だめだというわけではない。 My mother is always finding fault with me. 母はいつも私に文句を言っています。 How's my order coming? 私の注文はまだですか。 The first word of every sentence should be capitalized. 文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。 He wrote a fine preface to the play. 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 The translation is quite true to the original. その翻訳はまったく原文に忠実である。 He seldom orders anything new. 彼は滅多に新しいものを注文しない。 We have received many orders from the U.S. アメリカからたくさん注文がきている。 He complained that the soup was too hot. 彼はスープが熱すぎると文句を言った。 This document is for your eyes only. この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。 You don't have to write out a clean copy of your composition. あなたは自分の作文を清書する必要がない。 For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 This composition is so badly written than I can not make out what he means. この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 Can he write this character? 彼はこの文字が書けますか。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 This sentence is too long. この文は長すぎる。 I'm having a hard time with German grammar. ドイツ語の文法に手こずっています。 Oil has played an important part in the progress of civilization. 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 I doubt the authenticity of the document. 私はその文章が本物かを疑う。 His paper is superior to mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 I have pretty much forgotten the emphatic constructions. 私は強調構文なんて殆ど忘れていた。 Tell me when you'd like to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 His composition is not perfectly free of mistakes. 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 Mary received an award for her composition called "secret love". 「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。 With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 He studies astronomy, or the science of stars. 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 I've ordered you some dessert. あなたのためにデザートを注文した。 Flower arrangement is a part of Japanese culture. 生け花は日本の文化です。 At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 It is worthwhile reading classical works of literature. 古典の文学書を読むことは価値のあることです。 Waitress, I'd like to order. ウエイトレスさん、注文お願いします。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 Put the following sentences into English. 次の文を英訳せよ。 The spell was broken and the pig turned into a man. 呪文が解けて豚は人間になった。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 Imagination is the root of all civilization. 想像力は、すべての文明の根本である。 A sentence normally has a subject and a verb. 文には普通、主語と動詞がある。 He is well acquainted with French literature. 彼はフランス文学に精通している。 The meaning of this sentence is ambiguous. この文の意味は曖昧だ。 Your composition is correct, as far as grammar is concerned. 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 I learned about Greek culture. 私はギリシャ文化について学んだ。 I had Mr. Jones correct my composition. 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 I would like to place an order for the following. 以下の通り注文いたします。 I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。