Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He majors in English literature. | 彼は英文学を専攻している。 | |
| Grammar be hanged. | 文法なんかくそくらえだ。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | P.S.という文字は何を表していますか。 | |
| In legal documents, difficult words and phrases are often used. | 法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。 | |
| The point is that you didn't teach them grammar. | 主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。 | |
| I majored in American literature at college. | 私は大学ではアメリカ文学を専攻した。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". | このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. | 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 | |
| With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. | ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 | |
| If I create an example, will you correct it for me? | 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 | |
| I still correspond with an old friend of mine from time to time. | 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 | |
| I ordered some books from London. | 私は本をロンドンに注文した。 | |
| Some common threads run through all cultures. | すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| Let's compare the translation with the original. | 翻訳を原文と比べてみよう。 | |
| Now I have my composition written. | 私はもう作文を書いてしまっている。 | |
| Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. | 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 | |
| This sentence is not in English. | この文は英語ではない。 | |
| Civilization is now threatened by nuclear war. | 文明は今や核戦争に脅かされている。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| Write your name in capitals. | 名前を大文字で書いてください。 | |
| I'm struggling with French grammar. | フランス語の文法に苦戦しています。 | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| The professor ordered some new books from New York. | 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 | |
| He keeps to the letter of the law. | 彼は法律の条文の意味に固執する。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| He devoted himself to many cultural activities. | 彼は多くの文化活動に専念した。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| The document records that the war broke out in 1700. | その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。 | |
| This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku. | この文は俳句の調べ持つ文よ。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. | マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| His ideas never earned him even one penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." | 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 | |
| The goods were entered to her. | その品物は彼女の注文品として記入された。 | |
| John is professor of French literature at Oxford and his wife is French. | ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。 | |
| There are few mistakes, if any, in his composition. | 彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。 | |
| We have carried on a correspondence for years. | 私たちは何年も文通をつづけている。 | |
| He complained that the soup was too hot. | 彼はスープが熱すぎると文句を言った。 | |
| John ordered the book from the publisher in the United States. | ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 | |
| When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). | 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| All orders must be accompanied with cash. | 注文は全て現金同封のこと。 | |
| She came across some old documents in the closet. | 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. | インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 | |
| The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency. | STEPという文字は日本英語検定協会を表している。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| I can't make sense of these sentences. | 私はこれらの文章の意味がわからない。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| I'll order that later. | あとで注文します。 | |
| The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. | スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 | |
| I ordered new furniture. | 私は新しい家具を注文した。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| I like when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. | この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 | |
| I would rather order beer. | 私はむしろビールを注文したい。 | |
| Culture Day falls on Monday this year. | 今年の文化の日は月曜にあたる。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| The teacher criticized his students' compositions. | 先生は学生たちの作文を批評した。 | |
| I have a large library on American literature. | 米文学の蔵書がたくさんある。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文に決して満足できない。 | |
| The translation of this sentence is a bad translation. | この文の翻訳は悪い翻訳。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| Every sentence in this book is important. | この本はどの文を取っても重要だ。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| She is well versed in Spanish literature. | 彼女はスペイン文学に明るいです。 | |
| Translate every line of this text. | この本文の全ての行を翻訳しなさい。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| The items which you ordered arrived. | 注文の品が届いた。 | |
| The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. | 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 | |
| No one can find fault with our new plan. | 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 | |
| How many letters are there in the alphabet? | アルファベットは何文字ですか。 | |
| Have you finished ordering? | ご注文はお済みですか? | |
| Did you order the book? | その本を注文しましたか。 | |
| Don't take that too literally. | それをあまり文字どおりに受け取るな。 | |
| I like when my friends translate my sentences. | 私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. | このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 | |
| I want to get a fix on local culture. | 私はこの地域の文化を味わいたいの。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| The teacher wrote English sentences on the blackboard. | 先生は黒板に英語の文を書いた。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |