UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License