UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Don't complain.文句を言うな。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
This is a test sentence.テスト文です。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License