Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. | その人類学者は原始文化に関する講演をした。 | |
| Put this sentence into English. | この文を英文にしなさい。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| There are no mistakes in your composition. | 君の作文にはミスがない。 | |
| Imagination is the root of all civilization. | 想像力は、すべての文明の根本である。 | |
| Some common threads run through all cultures. | すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. | ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. | ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| Have you finished ordering? | ご注文はお済みですか? | |
| There are many countries and many cultures on Earth. | 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 | |
| The essay treats of the progress of cancer research. | この論文はがん研究の進歩について書いてある。 | |
| Tom ordered a beer. | トムはビールを注文した。 | |
| Give a lecture on literature. | 文学の講義をする。 | |
| Write your name in capitals. | 名前を大文字で書いてください。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| What a big mistake you made in your English composition! | 英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独特の文化を持っていた。 | |
| I'm struggling with French grammar. | フランス語の文法に苦戦しています。 | |
| This sentence has seven words in it. | これは7語から成る文です。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| This sentence is not in English. | この文は英語ではない。 | |
| Don't run on your sentences with commas. | コンマで文を次々につないではいけない。 | |
| I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills. | 友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。 | |
| In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. | この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| Tom's sentences are really hard to translate. | トムの書く文章はとても訳しにくい。 | |
| I ordered the book from England. | 私はイングランドからその本を注文した。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は去年初めて日本文化に触れた。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| I was dressed up as a girl at the school festival. | 僕は文化祭で女装した。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在時制です。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| Please remind me to turn in the paper. | 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 | |
| He is a master of English literature. | 彼は英文学の大家だ。 | |
| He ordered three dinners. | 彼は3人前注文した。 | |
| He majors in modern literature. | 彼は近代文学を専攻している。 | |
| Greece was the cradle of western civilization. | ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 | |
| The last time I read classical Japanese literature was in high school. | 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 | |
| I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down. | 私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。 | |
| I've ordered you some dessert. | あなたのためにデザートを注文した。 | |
| May I take your order? | ご注文を承りましょうか。 | |
| We want complete sentences. | 私たちは完全な文を求めています。 | |
| Your composition is as good as ever. | 君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。 | |
| What is this letter? | これはなんの文字ですか。 | |
| This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. | この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 | |
| Almost no students get full marks in Chinese classics. | 漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。 | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| One third of the population of that country cannot read. | その国の人口の3分の1は文盲である。 | |
| I'm not able to translate this sentence. | この文を訳することができない。 | |
| Our school festival was held last month. | 文化祭は先月開催された。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私が注文した物ではありません。 | |
| A is the first letter of the alphabet. | Aはアルファベットの最初の文字だ。 | |
| Put the following sentences into English. | 次の文を英訳せよ。 | |
| Stop your grumbling and get the work out of the way. | ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| She is well versed in Spanish literature. | 彼女はスペイン文学に明るいです。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. | 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| Sentences begin with a capital letter. | 文は大文字で始まる。 | |
| To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). | nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. | 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba. | 私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| For how long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| He explained the literal meaning of the phrase. | 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 | |
| I ordered five books on economics from London. | 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 | |
| The quantity discounts are according to the size of the order. | 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 | |
| He is always complaining of this and that. | 彼はいつもあれこれと文句をつける。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在です。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| I should like to have a friend to correspond with. | わたしは文通する友人が欲しい。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| Countries differ in culture. | 文化は国々によって異なる。 | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文を聞いてくれなかった。 | |
| You must study grammar more. | あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。 | |
| I don't feel like translating this sentence. | この文章を訳す気にならない。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| He learned to appreciate literature. | 彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。 | |
| Alpha, beta and gamma are Greek letters. | アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. | どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 | |
| I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year. | 米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full. | 先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 | |