UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
I've run out of money.私は一文無しになった。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License