UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License