The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her father is famous as a man of letters.
彼女の父親は文学者として有名だ。
That publisher specialises in children's books.
その出版社は児童文学を専門にしている。
Penny wise, pound foolish.
一文惜しみの百知らず。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
She majors in French literature.
彼女はフランス文学を専攻している。
The goods were entered to her.
その品物は彼女の注文品として記入された。
You can't understand this sentence, can you?
この文の意味がわからないのですね?
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.
文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I ordered new furniture.
私は新しい家具を注文した。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
There are few, if any, mistakes in his composition.
彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在です。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.
それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He wrote several plays in verse.
彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.
つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
His composition is not perfectly free of mistakes.
彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!
へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
I've got to finish this essay by tomorrow.
私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
May I take your order?
ご注文を承りましょうか。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
He keeps to the letter of the law.
彼は法律の条文の意味に固執する。
The sentence is not grammatically accurate.
その文は文法的に正確でない。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学に興味はない。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
He is as poor as a rat.
彼は無一文だ。
We read the full text of his speech.
私たちは彼の小説の全文を読んだ。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.
博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.