UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Don't complain.文句を言うな。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
This is an example sentence.これは例文です。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License