UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
He is a man of letters.彼は文学者である。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License