UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Do you have any complaints?何か文句ある?
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
I confirmed the order.注文を確認しました。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License