UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License