UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
I confirmed the order.注文を確認しました。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
I didn't order this.これは注文していません。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License