UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License