UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
I'm broke.文無しなんだ。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License