There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.
先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The food was terrible -all the same I didn't complain.
食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
There are many countries and many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.
明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.
このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
The data in her paper serves to further our purpose.
彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
He complained about the room being too hot and humid.
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
We were robbed of the documents on the way.
途中で文書を強奪された。
I had to work on an essay.
私は論文を書かなければならなかったの。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
The author has a beautiful style.
この著者は美しい文体を持っている。
Please forward the document to the administrative office for review.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
We had a hard time doing the job because he was always complaining.
彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
He couldn't understand the sentence.
彼にはその文の意味が理解できんかった。
How many letters are there in the alphabet?
アルファベットは何文字ですか。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
We buy stationery in bulk.
私たちは文房具類を大量に買う。
I was dressed up as a girl at the school festival.
僕は文化祭で女装した。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
She is a woman of great literary ability.
彼女は大変文才のある女性だ。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Have you decided the subject of your thesis?
論文のテーマはもう決まったの?
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
This English essay is suspiciously good!
その英作文はできすぎている。
The girl who wrote this composition is Nancy.
この作文を書いた少女はナンシーです。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
You should rewrite this sentence.
この文は書き直さないといけませんね。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.