UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License