Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This sentence is grammatically correct. この文は文法的に正しい。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 Some fine phrases occurred to the poet. いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 "Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w 「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」 You should rewrite this sentence. あなたはこの文を書き直すべきです。 Please explain the grammar of 'as may be'. as may be の文法解釈を教えてください。 Your composition is perfect except for a few mistakes. 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 Except for a few minor mistakes, your writing is good. 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 I'm sorry, but I'd like to order. すみません、注文お願いします。 This is his formula. これが彼の決まり文句です。 She is excellent in composition. 彼女は作文が優秀だ。 I frequently correspond with her. 僕はしばしば彼女と文通している。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. 先生は黒板に英語の文を書いた。 Write only your family name in capitals. 姓だけを大文字で書きなさい。 How long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 He wrote the report. 彼は報告書を作文した。 I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 He is very knowledgeable about French literature. 彼はフランス文学に精通している。 This English composition is far from perfect. この英作文は決して完璧ではない。 The pen is mightier than the sword. 文は武に勝る。 What is your favorite sentence? あなたの一番好きな文は何ですか? She is well versed in Spanish literature. 彼女はスペイン文学に明るいです。 I have a large library on American literature. 米文学の蔵書がたくさんある。 We ordered 40 minutes ago. 40分前に注文したのですが。 Errors are few, if any, in his English composition. 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 How many letters are there in the alphabet? アルファベットは何文字ですか。 His ideas never fetched him a nickel. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 I'll order that later. あとで注文します。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? The point is that you didn't teach them grammar. 主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。 He has studied the cultures of Eastern Countries. 彼は東洋の国々の文化を研究していた。 I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 Please unlink this sentence from English. この例文を英語のリンクから外してください。 The Middle East is the cradle of civilization. 中東は文明の発祥地である。 We will confirm your order as follows. ご注文を下記の通り確認します。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味ははっきりしない。 This sentence has seven words in it. これは7語から成る文です。 Stop complaining and do the work you were asked to do. ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 He doesn't know how to write a letter in English. 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 You're always complaining. あなたはいつも文句ばかり言っている! The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 The country advanced in civilization. その国は文化が進んだ。 In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 Mr Smith gave a lecture on literature. スミス氏は文学についての講義をした。 Don't complain about that. You've asked for it. 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 I am not as interested in literature as you. 私は君ほど文学には興味がない。 I don't know who has the highest authority in Japanese grammar. 日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。 Once the complaining starts, it never ends. 文句を言えば切りがない。 I ordered two hamburgers. ハンバーガーを二個注文した。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 We complained about the poor service. 私たちはお粗末なサービスに文句を言った。 This sentence is in the present tense. この文の時制は現在です。 Sentences can teach us a lot. Much more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 There is a mistake in her composition. 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 Greece was the cradle of western civilization. ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 He complained about the noise. 彼はその音に文句を言った。 The meaning of a word is determined by the context where it is used. 単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。 His essay is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 The notice could not be made out by the students. 掲示文は学生にはわからなかった。 This isn't what I ordered. これは注文したものと違っています。 The rule requires that theses be written in English. 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 All of my clothes are custom made. 私の服はすべて注文で作らせる。 In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra 基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。 Reading of literature nourishes the mind. 文学を読めば心が養われる。 In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 His paper is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A). このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。 He couldn't understand the sentence. 彼にはその文の意味が理解できんかった。 I complained to him face to face. 私は彼に面と向かって文句を言った。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 She went to Italy to study literature. 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 His essay was concise and to the point. 彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。 Every sentence in that book is important. あの本のどの文も重要だ。 An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context. 特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時おり文通する人がいる。 What does the word "get" mean in this sentence? この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。 It was the triumph of civilization over force. それは暴力に対する文明の勝利であった。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 Write the amount on the check in letters as well as figures. 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 The article deserves careful study. その論文は注意深く研究するのに値する。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 Her composition was free from mistakes. 彼女の作文には誤りがなかった。 The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? Tom writes well. トムは文章がうまい。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 Astronomy is by no means a new science. 天文学は決して新しい科学ではない。 He's always complaining about the food. 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 They had a culture of their own. 彼らは独自の文化を持っていた。 It is cheaper to order by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。