UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
Don't complain.文句を言うな。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
It depends on the context.それは文脈による。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License