UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
I've run out of money.私は一文無しになった。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
He is a man of letters.彼は文学者である。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License