Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We regarded the document as belonging to her brother. | その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。 | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| Have you finished writing your thesis? | 論文を書き終えましたか。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| My boss grumbled at me about my work. | 上司は私の仕事の文句を言った。 | |
| Write only your family name in capitals. | 姓だけを大文字で書きなさい。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| I'm struggling with French grammar. | フランス語の文法に苦戦しています。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| How does the preface run? | 序文にはなんと書いてありますか。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. | タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。 | |
| The man lost no time in reading his paper. | その男はすぐに彼の論文を読んだ。 | |
| As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. | 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 | |
| He complained about the room being too hot and humid. | 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| I majored in American literature at college. | 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 | |
| His ideas never fetched him a nickel. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. | この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 | |
| Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar. | 今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。 | |
| There are many cultures on Earth. | 地球上にはたくさんの文化がある。 | |
| Make a sentence with each of these words. | これらの語を各々使って文を作りなさい。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. | 完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. | 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. | どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 | |
| I still correspond with an old friend of mine from time to time. | 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 | |
| Every sentence in that book is important. | あの本のどの文も重要だ。 | |
| Astronomy is by no means a new science. | 天文学は決して新しい科学ではない。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳はまったく原文に忠実である。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| Mary received an award for her composition called "secret love". | 「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| I bought this pen at the stationer's around the corner. | 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| She is well versed in Spanish literature. | 彼女はスペイン文学に明るいです。 | |
| Maya priests learned much about astronomy. | マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 | |
| The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". | 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 | |
| These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. | この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 | |
| It is very important to consider the cultural background of the family. | その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 | |
| His composition is not perfectly free of mistakes. | 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 | |
| I'll order that later. | あとで注文します。 | |
| Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. | 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 | |
| He seldom orders anything new. | 彼は滅多に新しいものを注文しない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| She complained to him about the noise. | 雑音について彼女は彼に文句を言った。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency. | STEPという文字は日本英語検定協会を表している。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 | |
| He learned to appreciate literature. | 彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| I doubt the authenticity of the document. | 私はその文章が本物かを疑う。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| Do you have a problem with this? | 何か文句ある? | |
| To do her justice, we must admit her talent as a writer. | 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| Translate this sentence into English. | この文を英語に訳してください。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. | 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 | |
| Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. | 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 | |
| My mission is to photograph the documents. | 私の使命はその文章を写真にとることである。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| Put the following sentences into English. | 次の文を英訳せよ。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独自の文化を持っていた。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. | 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 | |
| This sentence has seven words in it. | これは7語から成る文です。 | |
| I correspond with many friends in Canada. | 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 | |
| You mustn't carelessly believe the maker's motto. | メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。 | |
| This dictionary has a preface, not a foreword. | この辞書には序文はあるが端書きがない。 | |
| He's broke. | 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. | この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 | |
| He is well read in English literature. | 彼はイギリス文学についての知識が豊富である。 | |
| For how long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| How dare he complain? | よくも彼は文句が言えたものだ。 | |
| Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. | 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 | |
| Write the alphabet in capitals. | アルファベットを大文字で書きなさい。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。 | |
| Have you decided the subject of your thesis? | 論文のテーマはもう決まったの? | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |