The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.
中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
There are a few mistakes in this composition.
この作文には誤りが少しある。
The two countries differ in religion and culture.
その両国は宗教と文化が違っている。
His failure in business left him penniless.
彼は事業に失敗して一文なしになった。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
I got the grammar lesson without difficulty.
文法の授業が難しくなった。
You don't have to write out a clean copy of your composition.
あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
I'm broke.
文無しなんだ。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Omit needless words!
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
His ideas never earned him even one penny.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.
言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
We studied Greek culture from various aspects.
我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文に決して満足できない。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学には興味がない。
His ideas never earned him a dime.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.
死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Do a composition exercise, please.
英作文の練習問題をしなさい。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
Every sentence in this book is important.
この本はどの文を取っても重要だ。
I majored in American literature at college.
私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Penny wise, pound foolish.
一文惜しみの百知らず。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.
奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
The couple carved their initials in an oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
She cherished his old love letters.
彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Indicate size, color, and style on the order form.
注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
The more civilization advances, the more people long for nature.
文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
Don't cry before you're hurt.
何もされていないうちから文句をいうな。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
We will confirm your order as follows.
ご注文を下記の通り確認します。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.
文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
She finished her coffee and asked for another.
彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.
「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
You should rewrite this sentence.
あなたはこの文を書き直すべきです。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
From a literary point of view, his work is a failure.
文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.
日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.
私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
The figure will be astronomical.
数字は天文学的なものだろう。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.
彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
A cultural heritage is handed down to posterity.
文化遺産は後世に伝えられる。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version