The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
Write an essay on "Friendship".
「友情」という題で作文を書きなさい。
We can build speakers to order.
注文をオーダー通りに作る。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.
その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Did you order the book?
その本を注文しましたか。
Correct the following sentences.
次の文の誤りを直しなさい。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.
オリーブオイルを18MT注文します。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.
アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文の意味は曖昧だ。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.
その本を出版社に注文してもらえませんか。
He came across some old documents in the closet.
彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Is Mr Sato good at literature?
里さんって文学が上手ですか。
How does the preface run?
序文にはなんと書いてありますか。
It has been played in many ways in most cultures around the world.
世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
He complained that the soup was too hot.
彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Write only your family name in capitals.
姓だけを大文字で書きなさい。
This sentence is grammatically correct.
この文は文法的に正しい。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.
私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.
厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
I've run out of money.
私は一文無しになった。
He's broke.
彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
I look forward to corresponding with you.
あなたと文通することを楽しみにしています。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
This sentence needs to be checked by a native speaker.
この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.