The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
OK, I'll order it.
じゃあ注文します。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Every sentence in this book is important.
この本はどの文を取っても重要だ。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?
文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
The figure will be astronomical.
数字は天文学的なものだろう。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.
次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Tom majored in Japanese literature in college.
トムは大学で日本文学を専攻した。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
His paper is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Don't complain.
文句を言うな。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
How does the preface run?
序文にはなんと書いてありますか。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
I don't have any money.
文無しなんだ。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.
ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Have you finished writing your thesis?
論文を書き終えましたか。
A criticism of literary works this year is in the paper.
新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
This isn't what I ordered.
これは注文したものと違っています。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I thought you were broke.
あなたは一文無しなのだと思いました。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
Your composition is far from perfect.
あなたの作文は決して完全ではない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Compare your sentence with the one on the blackboard.
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
Those books will make a fine library.
それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
May I have your order, please?
ご注文をどうぞ。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?
例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味は不明瞭だ。
I didn't order this.
これは注文していません。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.