Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He finds faults with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| That sentence doesn't exist in any song. | この文はどれでも歌で存在しません。 | |
| He studies contemporary literature. | 彼は現代文学を研究しています。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool! | へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| The style is the man himself. | 文は人なり。 | |
| He devoted himself to the study of English literature. | 彼は英文学の研究に専念した。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| Do you like French literature? | あなたはフランス文学が好きですか。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| His statement runs as follows. | 彼の声明文は次の通りだ。 | |
| This data is for my thesis. | このデータは私の論文のためのものだ。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| There are few mistakes, if any, in his composition. | 彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| She is a good writer. | 彼女は文章がうまい。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| This sentence has seven words in it. | これは7語から成る文です。 | |
| He isn't a poet; he's a prose writer. | 彼は詩人ではない。散文作家である。 | |
| "I did that," she complained, "but there was no water in it!" | 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 | |
| We have to submit an essay by Wednesday. | 水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。 | |
| The early bird gets the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| The more civilization advances, the more people long for nature. | 文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在形です。 | |
| There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. | 完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。 | |
| Penny-wise and pound-foolish. | 一文惜しみの百失い。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は去年初めて日本文化に触れた。 | |
| The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. | スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| What a big mistake you made in your English composition! | 英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。 | |
| He's broke. | 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 | |
| Any translation, however good, will clearly fall short of the original. | どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。 | |
| As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. | 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 | |
| Culture destroys language. | 文化は言語を破壊する。 | |
| Emi ordered herself a new dress. | えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| Is Mr Sato good at literature? | 里さんって文学が上手ですか。 | |
| The Romans tried to civilize the ancient Britons. | ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 | |
| My wife is always finding fault with me. | 私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。 | |
| His ideas never earned him a single penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about. | 「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| He complained of the dish tasting bad. | 彼は料理がまずいと文句を言った。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| Complaining won't change anything. | 文句を言っても始まらないだろ。 | |
| And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. | そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 | |
| They destroyed the native civilization. | 彼らは元々あった文明を破壊した。 | |
| When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. | 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Once the complaining starts, it never ends. | 文句を言えば切りがない。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. | 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| This sentence needs to be checked by a native speaker. | この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。 | |
| May we look forward to receiving your order? | ご注文いただけると考えてよいでしょうか。 | |
| They always find fault with others. | 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Give a lecture on literature. | 文学の講義をする。 | |
| Grammar be hanged. | 文法なんかくそくらえだ。 | |
| She finished her coffee and asked for another. | 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 | |
| Have you decided what you want to order? | ご注文はお決まりですか? | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を覚えられません。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| Please delete this sentence. | この文は削除してください。 | |
| It depends on the context. | それは文脈による。 | |
| Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. | 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 | |
| Write a composition of ten sentences. | 10個の文からなる作文を書きなさい。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Culture destroys languages. | 文化は言語を破壊する。 | |
| What do the initials NTT stand for? | 頭文字のNTTは何を表していますか。 | |
| The American culture had been transplanted from Europe. | アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 | |
| To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". | キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 | |
| I have a friend I correspond with. | 私には文通する友人がいる。 | |
| Every sentence in this book is important. | この本の中の文はどれも大切です。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| I am in communication with her now. | 今、彼女と文通している。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| He proved to be a good writer. | 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 | |
| I canvassed the whole town for orders. | 私は注文を取りに町中を回った。 | |
| Compare the style of those three letters. | それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 | |
| Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko? | 青空文庫におすすめとかない? | |
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| How long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |