UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
I didn't order this.これは注文していません。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
It depends on the context.それは文脈による。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License