Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 I took it in a literal sense. 私はそれを文字どおりのいみにとった。 It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 If I create an example, will you correct it for me? 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 Your demands are unreasonable. それは無理な注文だ。 Otherwise we will have to cancel this order. もし無理な場合は注文をキャンセルします。 I am not as interested in literature as you. 私は君ほど文学には興味がない。 We tried to make out the letters written on the wall. 壁に書かれた文字を判読しようとした。 I ordered the book from Britain. 私はその本をイギリスに注文した。 Astronomy is the science of heavenly bodies. 天文学は天体の科学である。 If you have a time, could you translate some sentences below, please? (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 All you have to do is to learn this sentence by heart. 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 I bet that translating this text will be really easy. この文章を訳すのはすごく簡単だろう。 On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 Why don't you take your time in finishing your paper? 論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味は不明瞭だ。 Do you have any complaints? 何か文句ある? His paper reads like a novel. 彼の論文は小説のように読める。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 The meaning of words can change according to their context. 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 I can't read small letters. 小さい文字が読めない。 The paper discusses the problem in terms of ethics. この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 Do not delete this example sentence. この例文を削除しないでください。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 It goes without saying military discipline is literally rigid. 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 This dictionary has a preface, not a foreword. この辞書には序文はあるが端書きがない。 We were robbed of the documents on the way. 途中で文書を強奪された。 Her composition was entirely free from grammatical errors. 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 Write your name in capitals. 君の名前を大文字で書きなさい。 I'll need at least three days to translate that thesis. その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。 Bring your essay to me this afternoon. 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 If you copy my sentences, then I'll copy yours! もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 It is very important to consider the cultural background of the family. その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 This is an example sentence. これは例文です。 Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 Write an essay on "Friendship". 「友情」という題で作文を書きなさい。 "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 I need to understand the meaning of this sentence. この文の意味を理解する必要がある。 As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 I complained to him face to face. 私は彼に面と向かって文句を言った。 Don't cry before you're hurt. 何もされていないうちから文句をいうな。 Please read the text below. 以下の文章を読んで下さい Don't take it amiss if I criticize your work. 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。 The best way to master English composition is to keep a diary in English. 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。 Your composition is very good, and it has few mistakes. 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 Almost no students get full marks in Chinese classics. 漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。 This composition is so badly written than I can not make out what he means. この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 We will confirm your order as follows. ご注文を下記の通り確認します。 This sentence is in the present tense. この文の時制は現在形です。 I have a friend to correspond with now and then. 私にはたまに文通する友人がいる。 Don't complain. 文句を言うな。 I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 The teacher interpreted the sentence for us. 先生がその文を我々に解釈してくれた。 We find ourselves in the twilight of our civilization. われわれの文明の黄昏に。 I had my composition corrected by the teacher. 私の作文を先生に添削してもらった。 The couple carved their initials into the oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? This sentence doesn't make sense. この文は意味をなさない。 The early bird gets the worm. 早起きは三文の得。 I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills. 友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。 She is always finding fault with him. 彼女はいつも彼に文句を言っている。 I am interested in American literature. 私はアメリカ文学に興味がある。 His composition is by far the best of all. 彼の作文は断然一番よい。 "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 Once the complaining starts, it never ends. 文句を言えば切りがない。 His essay is better than mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 I took what she said literally. 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 I received an item that I did not order. 注文していない品物を受け取りました。 Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 My mother is always finding fault with me. 母はいつも私に文句を言っています。 From a literary point of view, his work is a failure. 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 Write a composition of ten sentences. 10個の文からなる作文を書きなさい。 We need some formal instruction in literature. 我々には文学の正式な指導が必要だ。 I have a friend I correspond with. 私には文通する友人がいる。 It's cheaper to order things by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. その教師は黒板に英文を書いた。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 You have to take your time over your thesis. 論文は時間をかけて書かなければならない。 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 In legal documents, difficult words and phrases are often used. 法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。 His composition has not a few mistakes. 彼の作文は誤りが少なくない。 He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 The document is neither genuine nor forged. その文書は本物でも偽造されたものでもない。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。