UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
I confirmed the order.注文を確認しました。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
It depends on the context.それは文脈による。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License