UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Do you have any complaints?何か文句ある?
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
I confirmed the order.注文を確認しました。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License