The couple carved their initials into the oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.
オリーブオイルを18MT注文します。
What do the letters P.S. stand for?
P.S.という文字は何を表していますか。
This is a set phrase of his.
これが彼の決まり文句です。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Orders for the book poured in.
その本の注文が殺到した。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.
米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.
彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
This scientific article reads like a novel.
この科学論文は小説のように読める。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Your demands are unreasonable.
それは無理な注文だ。
Military discipline is literally rigid.
軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
This English essay is suspiciously good!
その英作文はできすぎている。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
I had my composition corrected by Mr Jones.
ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"