UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
How's my order coming?私の注文はまだですか。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
This is not a sentence.これは文では無い。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License