UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License