UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
He called for beer.彼はビールを注文した。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
This is not a sentence.これは文では無い。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License