Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 The cultures of the world are now becoming rather similar. 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 Emmet's theory appears repeatedly in these papers. エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 I'm sorry, but I'd like to order. すみません、注文お願いします。 I ordered this swimsuit from France. 私はこの水着をフランスに注文した。 How dare he complain? よくも彼は文句が言えたものだ。 The choice of example sentence wasn't wise. 例文の選定がまずかったです。 I ate a hamburger and ordered another. 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year. 米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。 His constant complaints aroused my rage. 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. 先生は黒板に英語の文を書いた。 The problem is that he is penniless. 問題は彼が文無しであるということだ。 The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 Do you have any complaints? 何か文句ある? He complained about the noise. 彼はその音に文句を言った。 I'm not able to translate this sentence. この文を訳することができない。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 Please explain the grammar of 'as may be'. as may be の文法解釈を教えてください。 He is well read in English literature. 彼はイギリス文学についての知識が豊富である。 I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 There are few, if any, errors in your composition. あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 The document was distributed to all department heads. その文章は全ての部長に配布された。 Imagination is the root of all civilization. 想像力は、すべての文明の根本である。 He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies. 彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。 Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 I had Mr Jones correct my composition. 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 He appreciates Japanese culture. 彼は日本文化のよさを認めています。 His paper is superior to mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way. 未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。 Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun. はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。 She complained that my salary was low. 彼女は私の給料が安いと文句を言った。 I have a friend I correspond with. 私には文通する友人がいる。 We can build speakers to order. 注文をオーダー通りに作る。 Write only your family name in capitals. 姓だけを大文字で書きなさい。 He likes Western culture. 彼は西洋文化が好きだ。 May I take your order? ご注文を承りましょうか。 I had my composition corrected by Mr Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 I still correspond with an old friend of mine from time to time. 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 Jack made a lot of mistakes in his composition. ジャックは作文でたくさん間違えた。 The notice could not be made out by the students. 掲示文は学生にはわからなかった。 He is well acquainted with French literature. 彼はフランス文学に精通している。 Every sentence in this book is important. この本はどの文を取っても重要だ。 I had to work on an essay. 私は論文を書かなければならなかったの。 I liked the book so much I ordered ten copies for friends. 私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。 May we look forward to receiving your order? ご注文いただけると考えてよいでしょうか。 The man lost no time in reading his paper. その男はすぐに彼の論文を読んだ。 But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!" それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。 My mother is always finding fault with me. 母はいつも私に文句を言っています。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 Tom's sentences are really hard to translate. トムの書く文章はとても訳しにくい。 Your composition is very good, and it has few mistakes. 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 What do the letters WHO stand for? WHOと言う文字は何の略字ですか。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味ははっきりしない。 It is out of the question to learn all these sentences by heart. これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 She's always complaining about the food. 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 I belong to the literary circle. 僕は文学の団体に所属している。 Stop your grumbling and get the work out of the way. ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。 The figure will be astronomical. 数字は天文学的なものだろう。 The spell was broken and the pig turned into a man. 呪文が解けて豚は人間になった。 All the compositions were good except yours. 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 Please explain this sentence to me. この一文を説明してください。 There is a mistake in her composition. 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 It's hard to complain against such good people. あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 They communicate with each other by mail. 彼らは互いに文通している。 We buy stationery in bulk. 私たちは文房具類を大量に買う。 Strictly speaking, this sentence is not grammatical. 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 When was the last time you added sentences to Tatoeba? Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか? Have you finished writing your thesis? 論文を書き終えましたか。 I ordered two hamburgers. ハンバーガーを二つ注文した。 I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 We have corresponded with each other. 私たちはお互いに文通してきた。 Shame cultures are concerned with reputation. 恥の文化は評判に関心を持つ。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 Your essay is admirable in regard to style. 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet. この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。 The market drop has cleaned me out. 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 Grammar is very complicated. 文法はとてもややこしい。 Write your name in capitals. 君の名前を大文字で書きなさい。 The writer has a parenthetic style. その作家の文体は挿入語句が多い。 The translation was true to the original. その翻訳は原文に忠実であった。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 早起きは三文の徳。 Except for a few minor mistakes, your writing is good. 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 Compare the copy with the original. 書き写したものを原文と比較せよ。 If you have a time, could you translate some sentences below, please? (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 She studies literature as well as language. 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。