The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.
明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
You should omit this word from the sentence.
その文からこの言葉を省略すべきです。
That doesn't give you grounds for complaining.
そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I have made several pen pals there.
私はそこで何人かの文通友達ができた。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"
「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.
彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Once the complaining starts, it never ends.
文句を言えば切りがない。
I ordered five books on economics from London.
経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
You must study grammar more.
あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
This data is for my thesis.
このデータは私の論文のためのものだ。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
How's my order coming?
私の注文はまだですか。
He majors in English literature.
彼は英文学を専攻している。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
I ordered this swimsuit from France.
私はこの水着をフランスに注文した。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.
メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.
オリーブオイルを18MT注文します。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.
30分も待つのなら、後で注文します。
I need to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
Although I really hate grammar, it's useful.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.
先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
She finished her coffee and asked for another.
彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
This isn't what I ordered.
これは注文したものと違っています。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.
論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
All of my clothes are custom made.
私の服はすべて注文で作らせる。
I majored in American literature at college.
大学ではアメリカ文学を専攻しました。
Write your name in capital letters.
大文字でお名前を書いて。
Write your name in capitals.
君の名前を大文字で書きなさい。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
The progress of civilization is very rapid.
文明の進歩がとても速い。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I am writing a study of the French Revolution.
フランス革命についての論文をかいています。
Your summary leaves nothing to be desired.
あなたの要約は文句の付けようが無い。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I ordered two teas and three coffees.
私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The items which you ordered arrived.
注文の品が届いた。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
His essay is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.
簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
We live in a civilized society.
われわれは文明社会に生きている。
This sentence is too long.
この文は長すぎです。
The sentence is free from grammatical mistakes.
その文には文法的な誤りはない。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットは26文字だ。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.
彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.
異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.