UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
I've run out of money.私は一文無しになった。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
I don't have any money.文無しなんだ。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
This is an example sentence.これは例文です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License