The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She lives by her pen.
彼女は文筆で生活を立てている。
Tom presented his graduation thesis yesterday.
トムは昨日卒業論文を提出した。
It's cheaper if you order these by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
He wrote several plays in verse.
彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
She ordered a cup of tea.
彼女は紅茶を注文した。
I can't memorize so many of these letters.
そんなにたくさんの文字を記憶できません。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
The man lost no time in reading his paper.
その男はすぐに彼の論文を読んだ。
I got Mary to correct the errors in my composition.
私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Don't take that too literally.
それをあまり文字どおりに受け取るな。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
Otherwise we will have to cancel this order.
もし無理な場合は注文をキャンセルします。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Although I really hate grammar, it's useful.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I had my composition corrected by Mr Jones.
ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
How dare he complain?
よくも彼は文句が言えたものだ。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Would you like to order?
ご注文なさいますか。
I have all suits made to order.
私の服はすべて注文で作らせる。
He who pays the piper calls the tune.
笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."
「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
We live in a civilized society.
われわれは文明社会に生きている。
The sentence is free from grammatical mistakes.
その文には文法的な誤りはない。
The choice of example sentence wasn't wise.
例文の選定がまずかったです。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
There's not so much text in this book.
この本は本文の部分はそんなに多くない。
It is good for us to understand other cultures.
我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
I confirmed the order.
注文を確認しました。
Did you order the book?
その本を注文しましたか。
He is literally stupid.
彼は文字どおりの馬鹿だ。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.
彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
She complained to him about the noise.
雑音について彼女は彼に文句を言った。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?
例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
It is important to understand that each country has its own culture.
それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
Literature teaches us about humanity.
文学は私たちに人間性について教えてくれる。
This sentence is in the present tense.
この文は現在時制です。
Omit needless words!
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
How do I delete a sentence?
例文を削除するにはどうしたら良いですか?
I have to type in a really big document.
大量の文書を入力しなきゃならない。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在です。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.
ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
He complained about the room being too hot and humid.
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
I had my brother correct the errors in my composition.
私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.
私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.
私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Have you finished ordering?
ご注文はお済みですか?
I had Mr Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
I do exercises in English composition every day.
毎日英作文の練習をする。
He finds faults with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Some common threads run through all cultures.
すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
We were robbed of the documents on the way.
途中で文書を強奪された。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
Is Mr Sato good at literature?
里さんって文学が上手ですか。
His composition was free from mistakes.
彼の作文に誤りがなかった。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.