UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License