UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License