UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
I don't have any money.文無しなんだ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License