Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Father translated the French document into Japanese. 父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。 Two great civilizations slowly fell into decay. 二大文明はゆっくりと衰退した。 The style is the man himself. 文は人なり。 He is well acquainted with French literature. 彼はフランス文学に精通している。 I correspond with many friends in Canada. 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 The teacher criticized his students' compositions. 先生は学生たちの作文を批評した。 How can I add tags to a sentence? 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? She ordered the book from London. 彼女は、その本をロンドンに注文した。 The food was terrible -all the same I didn't complain. 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 This is not what I ordered. これは注文と違います。 Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 Her composition is very good except for two or three spelling errors. 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 We must try to preserve the remains of ancient civilizations. われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。 The lovers engraved the oak tree with their initials. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 It's cheaper to order things by the dozen. 1ダースいくらで注文したほうが安い。 He complained about the room being too hot and humid. 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 He's broke. 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? It's fun to learn about foreign cultures. 外国の文化について学ぶのは楽しい。 The early bird catches the worm. 早起きは三文の得。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?" どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? This scientific article reads like a novel. この科学論文は小説のように読める。 His English composition has nine mistake in as many lines. 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 He is always complaining about the way I do things. 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 The corrected sentence was just what he wanted to say. 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 Every sentence in that book is important. あの本のどの文も重要だ。 Greece was the cradle of western civilization. ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 Omit needless words! 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 This sentence is not in English. この文は英語ではない。 Most people write about their daily life. 多くの人が日常のことについて文を書く。 In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 I ordered a book from London. ロンドンから本を注文した。 His ideas never fetched him a nickel. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 She has some literary talent. 彼女には文学の才能がある。 Her father is famous as a man of letters. 彼女の父親は文学者として有名だ。 Taro ordered some English conversation textbooks from London. 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 You can't understand this sentence, can you? この文の意味がわからないのですね? There is a mistake in her composition. 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 Grammar, which I hate, is good for me. 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 Give a lecture on literature. 文学の講義をする。 You must begin a sentence with a capital letter. 文章は大文字で書き始めなくてはならない。 It's not as if just anybody can write a literary gem. 誰もが名文を書けるわけではない。 The grammar section includes the passive voice of the present perfect. 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 Astronomy is the science of the universe. 天文学は宇宙の科学である。 I'll mark where there are mistakes in your writing. きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 Do not translate this sentence! この文を翻訳してはいけません! You should rewrite this sentence. この文章は書き換えなければならない。 I took it in a literal sense. 私はそれを文字どおりのいみにとった。 I have a few essays to write by tomorrow. 明日までに論文をいくつか書かなければいけない。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 He complained that the soup was too hot. 彼はスープが熱すぎると文句を言った。 We've only corresponded and never met in person. 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 Make a sentence with each of these words. これらの語を各々使って文を作りなさい。 That would bring only a small price. そんな物を売っても二束三文にしかならない。 Each student has to hand in a composition every week. 生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 I'd like to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 He looked into historical documents to solve the mystery. 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 She went to Italy in order to study literature. 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 The man lost no time in reading his paper. その男はすぐに彼の論文を読んだ。 Taxes are the price we pay for a civilized society. 税金は文明社会の代償である。 Stop complaining and do the work you were asked to do. ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 She always finds fault with the way I do things. 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 Do you like French literature? あなたはフランス文学が好きですか。 Your English composition leaves almost nothing to be desired. あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。 Modern civilization rests on a foundation of science and education. 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 The exhibition offers profound insights into ancient civilization. その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 Compare your translation with the one on the blackboard. 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 It seems that he is interested in astronomy. 彼は天文学に興味があるようだ。 He is familiar with Japanese culture. 彼は日本の文化に詳しい。 Write a composition of ten sentences. 10個の文からなる作文を書きなさい。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 The grammatical form employed here is the present progressive. ここで使われている文法形式は現在進行形である。 His paper is superior to mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex. アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。 Summarize the contents in 60 English words. この内容を60語の英文で要約しなさい。 He wrote a paper on the subject. 彼はその問題について論文を書いた。 It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 How long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 I have to type in a really big document. 大量の文書を入力しなきゃならない。 The document is neither genuine nor forged. その文書は本物でも偽造されたものでもない。 Let's compare the translation with the original. 翻訳を原文と比べてみよう。