The mystery contains more dialogue than narrative.
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
I have made several pen pals there.
私はそこで何人かの文通友達ができた。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.
私はモニターの文字を読む事が困難です。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.
これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
These sentences are not directly linked.
この文は直接つながっていない。
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
I look forward to corresponding with you.
あなたと文通することを楽しみにしています。
Write your name in capital letters.
大文字でお名前を書いて。
He wrote his comments in the margin of the composition.
彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
Sum up the passage within 200 words.
200語以内でその文章を要約してください。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
We live in a civilized society.
われわれは文明社会に生きている。
He ordered the book from the publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
It is no use quarreling with fate.
運命に文句を言ってみたところで始まらない。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
His composition is free from mistakes.
彼の作文には間違いがない。
He is as poor as a rat.
彼は無一文だ。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文頭には大文字が使われる。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.
開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
Those books will make a fine library.
それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文の初めには大文字が用いられる。
He keeps to the letter of the law.
彼は法律の条文の意味に固執する。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
His paper is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の得。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
I took it in a literal sense.
私はそれを文字どおりのいみにとった。
First, he finished his thesis.
最初に、彼は学位論文を完成させた。
You should rewrite this sentence.
あなたはこの文を書き直すべきです。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
We find ourselves in the twilight of our civilization.
われわれの文明の黄昏に。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を暗記できません。
Noted literary personalities gathered together last evening.
知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
You should rewrite this sentence. It does not make sense.
この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.
チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless