UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

OK, I'll order it.じゃあ注文します。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Don't complain.文句を言うな。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
I don't have any money.文無しなんだ。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
I didn't order this.これは注文していません。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License