Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills. 友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。 This is not what I ordered. これは注文と違います。 He is well read in English literature. 彼は英文学に明るい。 All the compositions were good except yours. 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 I can't make out the meaning of this sentence. 私はこの文の意味が理解できない。 The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 The Arabic script was replaced by the Roman alphabet. アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。 I confirmed the order. 注文を確認しました。 I'm going to complain to the manager. 支配者に文句を言ってやる。 What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. 日本文化に造詣深いことはいいことです。 Grammar, which I hate, is good for me. 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar. 今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。 The thesis is finished except for the conclusion. 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 Your demands are unreasonable. それは無理な注文だ。 This English composition is far from perfect. この英文法は完璧には程遠い。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 Ikebana is part of Japanese culture. 華道は日本の文化の一つです。 Let's order twenty kebabs! ケバブを二十個注文しよう! You should turn in your paper by next Saturday. あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 He finds faults with everything I do. 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡だ。 During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 Some passengers complained about the service. 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 The document was distributed to all department heads. その文章は全ての部長に配布された。 If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 The author has a beautiful style. この著者は美しい文体を持っている。 Some fine phrases occurred to the poet. いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 May I have your order, please? ご注文をどうぞ。 He's broke. 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 His failure in business left him penniless. 彼は事業に失敗して一文なしになった。 Can computers actually translate literary works? 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 She went to America for the purpose of studying English literature. 彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。 To do her justice, we must admit her talent as a writer. 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 His ideas never earned him a dime. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 He is a good writer. 彼は文章がうまい。 Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 Please read the text below. 以下の文章を読んで下さい We must try to preserve the remains of ancient civilizations. われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。 Do not translate this sentence! この文を翻訳してはいけません! The items which you ordered arrived. 注文の品が届いた。 The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 This is a writing style different from genuine English. これは純正の英語とは違った文体だ。 Culture Day falls on Monday this year. 今年の文化の日は月曜にあたる。 J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 The professor is familiar with contemporary literature. その教授は現代文学に詳しい。 Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 The choice of example sentence wasn't wise. 例文の選定がまずかったです。 In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 I'll order that later. あとで注文します。 His paper is better than mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 This sentence needs to be checked by a native speaker. この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。 It is cheaper to order by the dozen. 1ダースいくらで注文したほうが安い。 With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 I ordered a book from London. ロンドンから本を注文した。 Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 Maya priests learned much about astronomy. マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 The country advanced in civilization. その国は文化が進んだ。 I ordered the book from England. 私はイングランドからその本を注文した。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 He came across some old documents in the closet. 彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency. STEPという文字は日本英語検定協会を表している。 The early bird catches the worm. 朝起きは三文の得。 The sentence is free from grammatical mistakes. その文には文法的な誤りはない。 They often complain about the cost of living in Tokyo. 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 It occured to me that my sentences may never be translated. 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa. 私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 You're always complaining. あなたはいつも文句ばかり言っている! I didn't order this. これは注文していません。 A criticism of literary works this year is in the paper. 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 Translate this sentence into English. この文を英語に訳してください。 Don't complain. 文句を言うな。 I would like to place an order for the following. 以下の通り注文いたします。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 I majored in American literature at college. 私は大学でアメリカ文学を専攻した。 The writer has an excellent style. あの作家の文体は優れている。 I am sick of your complaint. 君の文句にはうんざりだ。 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 She complained to him about the noise. 雑音について彼女は彼に文句を言った。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を暗記できません。 The translation was true to the original. その翻訳は原文に忠実であった。 He is well read in English literature. 彼はイギリス文学に詳しい。 We studied Greek culture from various aspects. 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 History is a branch of the humanities. 歴史学は人文科学の一部門である。 Repeat each sentence after me. 私の後について各文を復唱しなさい。 Flower arrangement is a part of Japanese culture. 生け花は日本の文化です。