UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License