Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
The American culture had been transplanted from Europe.
アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味ははっきりしない。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
Please unlink this sentence from English.
この例文を英語のリンクから外してください。
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Do you like French literature?
あなたはフランス文学が好きですか。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
The goods were entered to her.
その品物は彼女の注文品として記入された。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!
もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
The rule requires that theses be written in English.
規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Culture Day falls on Monday this year.
今年の文化の日は月曜にあたる。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
I am corresponding with an American high school student.
私はアメリカの高校生と文通をしている。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.
生け花は日本の文化です。
I long to experience the food and culture of my home.
私は自分の家の料理と文化を経験したい。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.
30分も待つのなら、後で注文します。
Orders for the book poured in.
その本の注文が殺到した。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
Don't complain about it. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ
We buy stationery in bulk.
私たちは文房具類を大量に買う。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.