UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License