UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
This is a test sentence.テスト文です。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License