In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
Please forward the document to the administrative office for review.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.
博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.
30分も待つのなら、後で注文します。
History is a branch of the humanities.
歴史学は人文科学の一部門である。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
We find ourselves in the twilight of our civilization.
われわれの文明の黄昏に。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Tom presented his graduation thesis yesterday.
トムは昨日卒業論文を提出した。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?
例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.
チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Grammar is very complicated.
文法は非常に煩雑だ。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.
多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
We need some formal instruction in literature.
我々には文学の正式な指導が必要だ。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
This is a simple declarative sentence.
これは簡単な平叙文である。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.