UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
He is a man of letters.彼は文学者である。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
This is an example sentence.これは例文です。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
The style is the man himself.文は人なり。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License