UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
This is an example sentence.これは例文です。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License