It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Your composition is not altogether bad.
あなたの作文は全然だめだというわけではない。
India has a cuisine rich in regional flavour.
インドは地域色豊かな食文化があります。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
From a literary point of view, his work is a failure.
文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
This sentence needs to be checked by a native speaker.
この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.
その本を出版社に注文してもらえませんか。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.
国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
I ordered five books on economics from London.
経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.
ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.
天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Astronomy is by no means a new science.
天文学は決して新しい科学ではない。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.
論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文の意味は曖昧だ。
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
Repeat each sentence after me.
私の後について各文を復唱しなさい。
Bacon and eggs is his order.
ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.
開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
I had to work on an essay.
私は論文を書かなければならなかったの。
Write a composition of ten sentences.
10個の文からなる作文を書きなさい。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
This article will affect my thinking.
この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
I correspond with many friends in Canada.
私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
The two countries differ in religion and culture.
その両国は宗教と文化が違っている。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Astronomy deals with the stars and planets.
天文学は恒星と惑星を扱う。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Have you finished writing your composition?
作文は書いてしまいましたか。
He likes Western culture.
彼は西洋文化が好きだ。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
The sun faded the lettering on the sign.
日光で看板の文字があせた。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
Are you ready to order now?
ご注文はお決まりですか?
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.