The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
Write your name in capitals.
名前を大文字で書いてください。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.
もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Our company supports several cultural events.
私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.
博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
We can build speakers to order.
注文をオーダー通りに作る。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
Waitress, I'd like to order.
ウエイトレスさん、注文お願いします。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Almost no students get full marks in Chinese classics.
漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
This is the last order.
ご注文はこれで終わらせていただきます。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
We regarded the document as belonging to her brother.
その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.
厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
I ate a hamburger and ordered another.
私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Don't take that too literally.
それをあまり文字どおりに受け取るな。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
This sentence contains several mistakes.
この文にはいくつかの間違いがあります。
He asked for a beer.
彼はビールを注文した。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.
米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
That paper of his deal with environmental problems.
彼のその論文は環境問題を扱っている。
Put this sentence into English.
この文を英文にしなさい。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.