UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License