UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
Don't complain.文句を言うな。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License