Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's cheaper to order things by the dozen. 1ダースいくらで注文したほうが安い。 He is well read in English literature. 彼はイギリス文学についての知識が豊富である。 He ordered a book from a publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 She complained to me of his rudeness. 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile. 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。 Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 Your composition is correct, as far as grammar is concerned. 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 I'm struggling with French grammar. フランス語の文法に苦戦しています。 It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 No one can find fault with our new plan. 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 This sentence is capable of being interpreted two ways. この文は二通りに解釈することができる。 You should omit this word from the sentence. その文からこの言葉を省略すべきです。 His ideas never made him any money. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 His English composition has few, if any, mistakes. 彼の英作文はほとんど誤りがない。 I telephoned my order for the book. 私はその本を電話で注文した。 Write your name in capitals. 名前を大文字で書いてください。 European civilization had its birth in these lands. これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 His paper is superior to mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 Please complete this sentence. この文章を完成させてください。 This sentence may be interpreted another way. この文はもう一つの解釈ができる。 Civilization is now threatened by nuclear war. 文明は今や核戦争に脅かされている。 Write only your family name in capitals. 姓だけを大文字で書きなさい。 He will play the leading role for the first time in the next school festival. 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 I ordered a pizza on the phone. 私は電話でピザを注文した。 I had my composition corrected by Mr Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 We buy stationery in bulk. 私たちは文房具類を大量に買う。 The letter runs as follows. 手紙の文面は次の通り。 Can I order from the breakfast menu? 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 Greece was the cradle of western civilization. ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 The phrase is meant to insult people. その文句は、人を侮辱するためのものだ。 It is worthwhile reading classical works of literature. 古典の文学書を読むことは価値のあることです。 In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 I am corresponding with an American high school student. 私はアメリカの高校生と文通をしている。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 Otherwise we will have to cancel this order. もし無理な場合は注文をキャンセルします。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を暗記できません。 It depends on the context. それは文脈による。 In the English language many words contain letters which are not pronounced. 英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。 You're always complaining! あなたはいつも文句ばかり言っている! I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 She is a good writer. 彼女は文章がうまい。 We have received many orders from the U.S. アメリカからたくさん注文がきている。 Repeat each sentence after me. 私の後について各文を復唱しなさい。 There is very little paper left, so order some more. 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 He wrote his comments in the margin of the composition. 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 Have you decided what you want to order? ご注文はお決まりですか? The essay treats of the progress of cancer research. この論文はがん研究の進歩について書いてある。 She complained about her boyfriend's prank. 彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。 I haven't a cent to my name. 自分の金はびた一文持っていない。 Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 This is a set phrase of his. これが彼の決まり文句です。 "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 I have a friend to correspond with now and then. 私にはたまに文通する友人がいる。 Translate the following sentences into Japanese. 次の文を日本語に訳しなさい。 He ordered the book from the publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 Grammar be hanged. 文法なんかくそくらえだ。 Some passengers complained about the service. 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時おり文通する人がいる。 I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 You mustn't carelessly believe the maker's motto. メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。 In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 Please let me know when you are ready to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 I've ordered a book from Amazon.com. アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。 Indicate size, color, and style on the order form. 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 The best way to understand a sentence is to translate it. 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 It is cheaper to order by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 I ordered those books from Germany. 私はそれらの本をドイツに注文した。 We have carried on a correspondence for years. 私たちは何年も文通をつづけている。 The early bird catches the worm. 早起きは三文の徳。 Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 This is one of the things he always says. これが彼の決まり文句です。 He went to Britain to deepen his knowledge of the culture. 彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。 I'm having a hard time with German grammar. ドイツ語の文法に手こずっています。 Put the following sentences into English. 次の文を英訳せよ。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 We ordered some new books from abroad. 私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。 I have enclosed your order form. 別紙の注文書の通り注文いたします。 Cultures have a coherent view of the world. それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. その教師は黒板に英文を書いた。 She cherished his old love letters. 彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。 Is Mr Sato good at literature? 里さんって文学が上手ですか。 She went to Italy in order to study literature. 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 Strictly speaking, this sentence is not grammatical. 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? The translation of this sentence is a bad translation. この文の翻訳は悪い翻訳。 I have a large library on American literature. 私は米文学の蔵書がたくさんある。 I have to understand the meaning of this sentence. この文の意味を理解する必要がある。 Her composition had no grammatical errors at all. 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 I have pretty much forgotten the emphatic constructions. 私は強調構文なんて殆ど忘れていた。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange. したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。 I'll mark where there are mistakes in your writing. きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 This is an example sentence. これは例文です。