UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License