Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He complained of the dish tasting bad. | 彼は料理がまずいと文句を言った。 | |
| May I have your order, please? | ご注文をどうぞ。 | |
| Why don't you take your time in finishing your paper? | 論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 | |
| She finds fault with everything and everyone. | 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 | |
| Write only your family name in capitals. | 姓だけを大文字で書きなさい。 | |
| Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. | タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 | |
| Let's order twenty kebabs! | ケバブを二十個注文しよう! | |
| I'm struggling with French grammar. | フランス語の文法に苦戦しています。 | |
| He complained that the soup was too hot. | 彼はスープが熱すぎると文句を言った。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| You don't have to write out a clean copy of your composition. | あなたは自分の作文を清書する必要がない。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Can I order from the breakfast menu? | 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 | |
| My mother is always finding fault with me. | 母はいつも私に文句を言っています。 | |
| I don't know who has the highest authority in Japanese grammar. | 日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。 | |
| What happened to our order? | 私たちの注文はどうなっているのですか。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| She went to America for the purpose of studying English literature. | 彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。 | |
| The grammar section includes the passive voice of the present perfect. | 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 | |
| He wrote a fine preface to the play. | 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| Sentences begin with a capital letter. | 文は大文字で始まる。 | |
| Write your name in capital letters. | 大文字でお名前を書いて。 | |
| She is a woman of great literary ability. | 彼女は大変文才のある女性だ。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 | |
| The American culture had been transplanted from Europe. | アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| I am interested in American literature. | 私はアメリカ文学に興味がある。 | |
| He explained the literal meaning of the sentence. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| Put this sentence into English. | この文を英訳せよ。 | |
| Thank you for looking at my poor scribblings. | 私の駄文を見ていただきありがとうございます。 | |
| They destroyed the native civilization. | 彼らは元々あった文明を破壊した。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| I should like to have a friend to correspond with. | わたしは文通する友人が欲しい。 | |
| He will play the leading role for the first time in the next school festival. | 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| In legal documents, difficult words and phrases are often used. | 法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| He is always complaining of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 | |
| If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. | このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| The failure in business left me penniless. | 仕事に失敗して私は文無しになった。 | |
| Is Mr Sato good at literature? | 里さんって文学が上手ですか。 | |
| What interests me greatly is astronomy. | 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 | |
| Please explain this sentence to me. | この一文を説明してください。 | |
| It was the triumph of civilization over force. | それは暴力に対する文明の勝利であった。 | |
| You're always complaining. | あなたはいつも文句ばかり言っている! | |
| I like it when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| He complained about the room being too hot and humid. | 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 | |
| The professor is familiar with contemporary literature. | その教授は現代文学に詳しい。 | |
| The style is the man himself. | 文は人なり。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| What do the initials NTT stand for? | 頭文字のNTTは何を表していますか。 | |
| They are very interested in astronomy. | 彼らは天文学に非常に興味を持っている。 | |
| Your English composition leaves almost nothing to be desired. | あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| He bought some stationery at the school store. | 彼は学校の売店で文房具を買った。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Maya priests learned much about astronomy. | マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 | |
| He used to read a lot. | 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 | |
| This sentence needs to be checked by a native speaker. | この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。 | |
| Scratch a Russian and find a Tartar. | 文明人も一皮むけば野蛮人。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| It is worthwhile reading classical works of literature. | 古典の文学書を読むことは価値のあることです。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| Do you have a complaint to make? | 何か文句ある? | |
| To do her justice, we must admit her talent as a writer. | 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 | |
| He is always complaining of this and that. | 彼はいつもあれこれと文句をつける。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? | 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| May we look forward to receiving your order? | ご注文いただけると考えてよいでしょうか。 | |
| He is an expert in astronomy. | 彼は天文学の専門家だ。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| I ordered two teas and three coffees. | 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。 | |
| How does the preface run? | 序文にはなんと書いてありますか。 | |
| Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me? | 最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな? | |
| Let's add ambiguous sentences more often. | もっと普通に曖昧な文上げろよ。 | |
| I ordered sushi, and John tempura. | 私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。 | |
| Have you finished ordering? | ご注文はお済みですか? | |
| For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. | 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| The progress of civilization is very rapid. | 文明の進歩がとても速い。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 | |
| It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. | 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |