UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
Do you have any complaints?何か文句ある?
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
I don't have any money.文無しなんだ。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
I'm broke.文無しなんだ。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License