UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
This is a test sentence.テスト文です。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License