UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License