UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License