UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License