Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Apart from a few mistakes, your composition was excellent. ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? There are few mistakes in your composition. 君の作文にはほとんど間違いはありません。 I can't memorize so many of these letters. これらたくさんの文字を暗記できない。 Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 One third of the population of that country cannot read. その国の人口の3分の1は文盲である。 She complained to me of his rudeness. 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 This is the last order. ご注文はこれで終わらせていただきます。 Your writing is good except for a few mistakes. いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 The essay treats of the progress of cancer research. この論文はがん研究の進歩について書いてある。 First, he finished his thesis. 最初に、彼は学位論文を完成させた。 She corresponds regularly with her pen pal in Australia. 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 A criticism of literary works this year is in the paper. 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 It occured to me that my sentences may never be translated. 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 This sentence is in the present tense. この文の時制は現在です。 The inhabitants are proud of their urban culture. 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 We'd like to order 18 tonnes of olive oil. オリーブオイルを18MT注文します。 Please let me know when you are ready to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 You're always complaining. あなたはいつも文句ばかり言っている! I'm broke. 文無しなんだ。 I was dressed up as a girl at the school festival. 僕は文化祭で女装した。 He explained the literal meaning of the phrase. 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 The Romans tried to civilize the ancient Britons. ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 I majored in American literature at college. 私は大学ではアメリカ文学を専攻した。 How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? Penny-wise and pound-foolish. 一文惜しみの百失い。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence. 動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。 Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish. 論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。 He doesn't know how to write a letter in English. 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 The early bird catches the worm. 朝起きは三文の得。 We've only corresponded and never met in person. 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 Translating this text will be very easy. この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 He explained the literal meaning of the sentence. 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 Repeat each sentence after me. 私の後について各文を復唱しなさい。 His composition is free from mistakes. 彼の作文には間違いがない。 An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context. 特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 早起きは三文の徳。 Please unlink this sentence from English. この例文を英語のリンクから外してください。 I ordered five books on economics from London. 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 Astronomy is the science of the universe. 天文学は宇宙の科学である。 Tom ordered a beer. トムはビールを注文した。 He is a real fool. 彼は文字どおりのばかだ。 She is a good writer. 彼女は文章がうまい。 This isn't what I ordered. これは注文したものと違っています。 Each student has to hand in a composition every week. 生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。 The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 If your prices are competitive, we will place a large order. 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 They had a culture of their own. 彼らは独自の文化を持っていた。 She contributed an article to the newspaper. 彼女は新聞に論文を寄稿した。 He ordered a cup of tea. 彼は紅茶を注文した。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 India has a cuisine rich in regional flavour. インドは地域色豊かな食文化があります。 The exhibition offers profound insights into ancient civilization. その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 I heard some students complain about the homework. 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 Put this sentence into English. この文を英語に訳しなさい。 He is no better than a beggar. 彼は文無しも同然だ。 He seems to be at home in Greek literature. 彼はギリシャ文学に精通しているようだ。 The early bird catches the worm. 早起きは三文の得。 This sentence has seven words in it. これは7語から成る文です。 I have a large library on American literature. 米文学の蔵書がたくさんある。 This is a simple declarative sentence. これは簡単な平叙文である。 Sum up the passage within 200 words. 200語以内でその文章を要約してください。 The teacher pointed out several mistakes in my English composition. 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 Put the following sentences into English. 次の文を英訳せよ。 She finds fault with everything and everyone. 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 His paper is superior to mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 He is familiar with Japanese culture. 彼は日本の文化に詳しい。 The spell was broken and the pig turned into a man. 呪文が解けて豚は人間になった。 The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は去年初めて日本文化に触れた。 I learned much about astronomy from him. 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。 When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 The corrected sentence was just what he wanted to say. 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 I got Mary to correct the errors in my composition. 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 This data is for my thesis. このデータは私の論文のためのものだ。 Don't make a fuss. ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 You had better not use those four-letter words. そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 Tell me when you'd like to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 I telephoned my order for the book. 私はその本を電話で注文した。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 The sentence is not grammatically accurate. その文は文法的に正確でない。 His paper is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 Complaining won't change anything. 文句を言っても始まらないだろ。 I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。