UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License