UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
He is a man of letters.彼は文学者である。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License