UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
It depends on the context.それは文脈による。
I'll order that later.あとで注文します。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
He called for beer.彼はビールを注文した。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License