UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
This is not a sentence.これは文では無い。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License