Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。 He proved to be a good writer. 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 Culture destroys language. 文化は言語を破壊する。 This poem reads like a piece of prose. この詩は散文のように読める。 I've got to finish this essay by tomorrow. 私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。 We will confirm your order as follows. ご注文を下記の通り確認します。 She complained to me of his rudeness. 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 The initials USA stand for the United States of America. USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 I'm cleaned out. 私は一文無しになった。 The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 His paper is better than mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 Your order is ready. あなたのご注文なさった商品が届きました。 The more civilization advances, the more people long for nature. 文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。 This is one of the things he always says. これが彼の決まり文句です。 There is very little paper left, so order some more. 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 According to my experience, it takes one year to master French grammar. 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 May I take your order? ご注文を承りましょうか。 For how long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 We'd like to order 18 tonnes of olive oil. オリーブオイルを18MT注文します。 Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 I love French culture. フランス文化が好きです。 It is out of the question to learn all these sentences by heart. これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 This English composition is far from perfect. この英作文は決して完璧ではない。 Write a composition of ten sentences. 10個の文からなる作文を書きなさい。 Your summary leaves nothing to be desired. あなたの要約は文句の付けようが無い。 You don't have to write out a clean copy of your composition. あなたは自分の作文を清書する必要がない。 She majors in French literature. 彼女はフランス文学を専攻している。 He bought some stationery at the school store. 彼は学校の売店で文房具を買った。 I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 You're always complaining! あなたはいつも文句ばかり言っている! In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 I have a few essays to write by tomorrow. 明日までに論文をいくつか書かなければいけない。 We ordered some new books from England. 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 Translate every line of this text. この本文の全ての行を翻訳しなさい。 That would bring only a small price. そんな物を売っても二束三文にしかならない。 Summarize the contents in 60 English words. この内容を60語の英文で要約しなさい。 Modern civilization rests on a foundation of science and education. 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 Please complete this sentence. この文章を完成させてください。 My boss grumbled at me about my work. 上司は私の仕事の文句を言った。 I am going to complain to the manager. 支配人に文句を言ってやる。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 Can I take your order now? ご注文はよろしいですか。 Now I have my composition written. 私はもう作文を書いてしまっている。 This sentence doesn't make sense. この文章は意味を成さない。 The study of philosophy belongs to the humanities. 哲学の研究は人文学に属する。 This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on. こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。 Your composition is not altogether bad. あなたの作文は全然だめだというわけではない。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 A cultural heritage is handed down to posterity. 文化遺産は後世に伝えられる。 He is a master of English literature. 彼は英文学の大家だ。 He learned to appreciate literature. 彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。 Don't complain. You have to go. 文句を言うな。お前は行かなければならない。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 How does the preface run? 序文にはなんと書いてありますか。 The professor is familiar with contemporary literature. その教授は現代文学に詳しい。 In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 This is a writing style different from genuine English. これは純正の英語とは違った文体だ。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Her father is famous as a man of letters. 彼女の父親は文学者として有名だ。 I have to type in a really big document. 大量の文書を入力しなきゃならない。 I got Mary to correct the errors in my composition. 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 You had better not use those four-letter words. そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 His essay is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 You must begin a sentence with a capital letter. 文章は大文字で書き始めなくてはならない。 He ordered a book from a publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 They communicate with each other by mail. 彼らは互いに文通している。 She finished her coffee and asked for another. 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 Why are some translations in grey? 灰色の翻訳文があるのはなぜですか? This isn't what I ordered. これは私が注文した物ではありません。 We need some formal instruction in literature. 我々には文学の正式な指導が必要だ。 May we look forward to receiving your order? ご注文いただけると考えてよいでしょうか。 He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool! へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。 I ate a hamburger and ordered another. 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase. canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。 A formula is very convenient, because you need not think about it. 決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 Do you like French literature? あなたはフランス文学が好きですか。 He complained of the dish tasting bad. 彼は料理がまずいと文句を言った。 We studied Greek culture from various aspects. 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 He wrote several plays in verse. 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 I frequently correspond with her. 僕はしばしば彼女と文通している。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡である。 This sentence is in the present tense. この文は現在時制です。 We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 How's my order coming? 私の注文はまだですか。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 From a literary point of view, his work is a failure. 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 Penny wise, pound foolish. 一文惜しみの百知らず。 He who pays the piper calls the tune. 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 This isn't what I ordered. これは私の注文したものと違います。 It took me two hours to memorize this sentence. この文章を暗記するのに2時間かかった。