You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学の研究は人文学に属する。
Let's have our composition corrected by the teacher.
先生に私達の作文を直してもらおう。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
How does the preface run?
序文にはなんと書いてありますか。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
He asked for a beer.
彼はビールを注文した。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".
学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.
明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
There are many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの文化がある。
The pen is mightier than the sword.
文は武に勝る。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The goods were entered to her.
その品物は彼女の注文品として記入された。
Bacon and eggs is his order.
ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
I correspond with many friends in Canada.
私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
You have to take your time over your thesis.
論文は時間をかけて書かなければならない。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
I am going to complain to the manager.
支配人に文句を言ってやる。
The Middle East is the cradle of civilization.
中東は文明の発祥地である。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.
日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Tom ordered a beer.
トムはビールを注文した。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
The phrase is meant to insult people.
その文句は、人を侮辱するためのものだ。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Have you decided the subject of your thesis?
論文のテーマはもう決まったの?
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
Do you have anything else to order?
ほかに何か追加注文がありますか。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.