Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it? もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。 I'm cleaned out. 私は一文無しになった。 He's a student of Japanese literature. 彼は日本文学の研究者だ。 Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 Your composition is the best yet. 君の作文はこれまでの中で一番良い。 A capital letter is used at the beginning of a sentence. 文頭には大文字が使われる。 There's not so much text in this book. この本は本文の部分はそんなに多くない。 He sat up late last night working on the documents. 彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。 He ordered a book from a publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting. 正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。 Each student has to hand in a composition every week. 生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。 Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 He came across some old documents in the closet. 彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 Stop complaining and do as you're told. 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 I love French culture. フランス文化が好きです。 Shame cultures are concerned with reputation. 恥の文化は評判に関心を持つ。 Astronomy is the science of the universe. 天文学は宇宙の科学である。 The sun faded the lettering on the sign. 日光で看板の文字があせた。 He made a few grammatical mistakes. 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 All orders must be accompanied with cash. 注文は全て現金同封のこと。 I ordered some new books from America. 何冊かの新刊書をアメリカに注文した。 The alphabet consists of 26 letters. アルファベットは26文字で成り立っています。 Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 When you decide which plan you want, please notify us in writing. ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 Translate this sentence into English. この文を英語に訳してください。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 Sum up the passage within 200 words. 200語以内でその文章を要約してください。 You should try to produce grammatical sentences. 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 I've made a first draft of my thesis. 私は論文の1回目の下書きをした。 It is worthwhile reading classical works of literature. 古典の文学書を読むことは価値のあることです。 A criticism of literary works this year is in the paper. 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 It is no use quarreling with fate. 運命に文句を言ってみたところで始まらない。 The country's civilization has advanced. その国の文明は進歩した。 The English alphabet has 26 letters. 英語のアルファベットには26文字ある。 Culture is handed down from generation to generation. 文化は世代から世代へと伝えられる。 Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 We'd like to order 18 tonnes of olive oil. オリーブオイルを18MT注文します。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 The translation was true to the original. その翻訳は原文に忠実であった。 Please explain the grammar of 'as may be'. as may be の文法解釈を教えてください。 I have no fault to find with him. 彼には、何も文句の言うべき所がない。 Some passengers complained about the service. 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 She is a good writer. 彼女は文章がうまい。 They destroyed the native civilization. 彼らは元々あった文明を破壊した。 This is the last order. ご注文はこれで終わらせていただきます。 You should rewrite this sentence. It does not make sense. この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 How long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 Can computers actually translate literary works? 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 Would you like me to order the same thing for you? 私と同じものを注文しましょうか。 Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 I would like to order drinks now. 飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu. The market drop has cleaned me out. 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 They had a culture of their own. 彼らは独自の文化を持っていた。 The problem is that he is penniless. 問題は彼が文無しであるということだ。 A is the first letter of the alphabet. Aはアルファベットの最初の文字だ。 He is a real fool. 彼は文字どおりのばかだ。 Why are some translations in grey? 灰色の翻訳文があるのはなぜですか? The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 I took it in a literal sense. 私はそれを文字どおりのいみにとった。 Mr Hirose teaches the students English grammar. 広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。 Correct the following sentences. 次の文の誤りを直しなさい。 It is out of the question to learn all these sentences by heart. これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 I ordered two hamburgers. ハンバーガーを二個注文した。 He ordered a cup of tea. 彼は紅茶を注文した。 This is a writing style different from genuine English. これは純正の英語とは違った文体だ。 Taxes are the price we pay for a civilized society. 税金は文明社会の代償である。 One learns grammar from language, not language from grammar. 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 That would bring only a small price. そんな物を売っても二束三文にしかならない。 I want to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 Memorize this paragraph until you can say it fluently. すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 In the introduction, the author is stating as follows. 序文で著者は次のように述べている。 Write your name in capitals. 名前を大文字で書いてください。 I like when my friends translate my sentences. 私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。 The man lost no time in reading his paper. その男はすぐに彼の論文を読んだ。 I ordered a book from London. ロンドンから本を注文した。 I have a few essays to write by tomorrow. 明日までに論文をいくつか書かなければいけない。 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase. canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。 You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 These sentences are not directly linked. この文は直接つながっていない。 Her composition had no grammatical errors at all. 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 I would rather order beer. 私はむしろビールを注文したい。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 If I create an example, will you correct it for me? 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 The grammar section includes the passive voice of the present perfect. 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 "I did that," she complained, "but there was no water in it!" 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 You have to take your time over your thesis. 論文は時間をかけて書かなければならない。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 Sentences can teach us a lot. Much more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 This isn't what I ordered. これは注文したものと違っています。 European civilization had its birth in these lands. これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 Can I take your order now? ご注文はよろしいですか。 Don't complain about that. You've asked for it. 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 His paper is better than mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 You're always complaining! あなたはいつも文句ばかり言っている! Literature teaches us about humanity. 文学は私たちに人間性について教えてくれる。 I'm very interested in classical literature. 私は古典文学に非常に興味があります。