UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
I'll order that later.あとで注文します。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License