UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License