UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
I've run out of money.私は一文無しになった。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I'll order that later.あとで注文します。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License