UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
I'll order that later.あとで注文します。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
I'm broke.文無しなんだ。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
I confirmed the order.注文を確認しました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License