UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License