The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.
悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
How do I change the language of a sentence?
例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
All the compositions were good except yours.
君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.
論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
He complained about the noise.
彼はその音に文句を言った。
She lives by her pen.
彼女は文筆で生活を立てている。
Have you finished writing your thesis?
論文を書き終えましたか。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.
彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時おり文通する人がいる。
How do I delete a sentence?
例文を削除するにはどうしたら良いですか?
Write a composition of ten sentences.
10個の文からなる作文を書きなさい。
It is cheaper to order by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Write your name in capitals.
君の名前を大文字で書きなさい。
Compare your composition with the example.
君の作文を手本と比べてみたまえ。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学に興味はない。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Your composition is as good as ever.
君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I have enclosed your order form.
別紙の注文書の通り注文いたします。
Don't complain about it. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ
Cultures of the East and the West are mixed in this country.
この国では東西の文化が交じり合っている。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の徳。
Make this sentence a little shorter.
この文はもう少し短くしてください。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の得。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
The problem is that he is penniless.
問題は彼が文無しであるということだ。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature
青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Are you ready to order?
ご注文はお決まりですか?
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I wish someone would help me with English composition.
誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.