Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I ordered new furniture. | 私は新しい家具を注文した。 | |
| The Arabic script was replaced by the Roman alphabet. | アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。 | |
| Stop complaining and do as you're told. | 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| He likes Western culture. | 彼は西洋文化が好きだ。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| The Romans tried to civilize the ancient Britons. | ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 | |
| He appreciates Japanese culture. | 彼は日本文化のよさを認めています。 | |
| Your summary leaves nothing to be desired. | あなたの要約は文句の付けようが無い。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| The style is the man himself. | 文は人なり。 | |
| I learned much about astronomy from him. | 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| Compare the translation with the original. | 訳文を原文と比較しなさい。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| The teacher criticized his students' compositions. | 先生は学生たちの作文を批評した。 | |
| "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" | 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 | |
| We must pay regard to other cultures like ours. | 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 | |
| Don't take it amiss if I criticize your work. | 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。 | |
| Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. | インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Noted literary personalities gathered together last evening. | 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| I correspond with many friends in Canada. | 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 | |
| It depends on the context. | それは文脈による。 | |
| He finished the beer and ordered another. | 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。 | |
| When was the last time you added sentences to Tatoeba? | Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか? | |
| We can build speakers to order. | 注文をオーダー通りに作る。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| I got the grammar lesson without difficulty. | 文法の授業が難しくなった。 | |
| I ordered a book from London. | ロンドンから本を注文した。 | |
| Please link this sentence to Spanish. | この文をスペイン語の文にリンクしてください。 | |
| He is a master of English literature. | 彼は英文学の大家だ。 | |
| In American culture, speech is golden. | アメリカ文化では、雄弁は金である。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. | 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. | 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 | |
| The first word of every sentence should be capitalized. | 文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. | 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 | |
| This is a strange sentence. | これは変な文ですよ。 | |
| Can I order from the breakfast menu? | 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 | |
| I ordered two teas and three coffees. | 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。 | |
| She's always complaining about the food. | 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| The treaty is now a dead letter. | その条件は空文化している。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| What is your favorite sentence? | あなたの一番好きな文は何ですか? | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| She is a perfect dream. | 彼女は文句なしの美人だ。 | |
| Don't complain about that. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 | |
| No one was aware of her literary talent. | 彼女の文才に気づいた人はいなかった。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私が注文した物ではありません。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | そんなにたくさんの文字を記憶できません。 | |
| I frequently correspond with her. | 僕はしばしば彼女と文通している。 | |
| I've ordered a book from Amazon.com. | 米アマゾンに本を注文した。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独特の文化を持っていた。 | |
| Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. | 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 | |
| How do I change the language of a sentence? | 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? | |
| The Middle East is the cradle of civilization. | 中東は文明の発祥地である。 | |
| How does the preface run? | 序文にはなんと書いてありますか。 | |
| Repeat each sentence after me. | 私の後について各文を復唱しなさい。 | |
| To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). | nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 | |
| Ayako's skin is sensitive to chemicals. | 文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。 | |
| The English of this composition is too good. | この英作文はよくできすぎている。 | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| She complained that my salary was low. | 彼女は私の給料が安いと文句を言った。 | |
| I don't feel like translating this sentence. | この文章を訳す気にならない。 | |
| Astronomy is the science of the universe. | 天文学は宇宙の科学である。 | |
| I would rather order beer. | 私はむしろビールを注文したい。 | |
| You must drill in grammar. | 君は文法の練習をしなければならない。 | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文頭には大文字が使われる。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーガーを二個注文した。 | |
| We had a hard time doing the job because he was always complaining. | 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 | |
| Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?" | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| I'm not able to translate this sentence. | この文を訳することができない。 | |
| For how long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットには26文字ある。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| His writing is very subjective. | 彼の文章はとても主観的だ。 | |
| I ordered five books on economics from London. | 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |