Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| Don't take that too literally. | それをあまり文字どおりに受け取るな。 | |
| This is one of the things he always says. | これが彼の決まり文句です。 | |
| John is professor of French literature at Oxford and his wife is French. | ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| Compare the translation with the original. | 訳文を原文と比較しなさい。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase. | canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。 | |
| India has a cuisine rich in regional flavour. | インドは地域色豊かな食文化があります。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. | どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在形です。 | |
| Hemingway had a poor writing style. | ヘミングウェイの文章は悪文だった。 | |
| The more civilization advances, the more people long for nature. | 文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は私たちに人間性について教えてくれる。 | |
| I ordered half a dozen books on chemistry from New York. | 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 | |
| One learns grammar from language, not language from grammar. | 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 | |
| Although I really hate grammar, it's useful. | 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 | |
| It's not as if just anybody can write a literary gem. | 誰もが名文を書けるわけではない。 | |
| That poem mixes prose with poetry. | その詩は韻文に散文をまじえている。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| The treaty is now a dead letter. | その条件は空文化している。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| Why are some translations in grey? | 灰色の翻訳文があるのはなぜですか? | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| I'm sorry, but I'd like to order. | すみません、注文お願いします。 | |
| May I have your order, please? | ご注文をどうぞ。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| Did you order the book? | その本を注文しましたか。 | |
| Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets. | 奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| Write your name in capital letters. | 大文字でお名前を書いて。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool! | へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。 | |
| I frequently correspond with her. | 僕はしばしば彼女と文通している。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| Are you ready to order now? | ご注文はお決まりですか? | |
| How many letters are there in the alphabet? | アルファベットは何文字ですか。 | |
| This data is for my thesis. | このデータは私の論文のためのものだ。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. | そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| I do exercises in English composition every day. | 毎日英作文の練習をする。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| We find ourselves in the twilight of our civilization. | われわれの文明の黄昏に。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Don't take it amiss if I criticize your work. | 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。 | |
| He's broke. | 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文章は書き換えなければならない。 | |
| Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 | |
| We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. | 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 | |
| Don't run on your sentences with commas. | コンマで文を次々につないではいけない。 | |
| I bet that translating this text will be really easy. | この文章を訳すのはすごく簡単だろう。 | |
| We must pay regard to other cultures like ours. | 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| It took me two hours to memorize this sentence. | この文章を暗記するのに2時間かかった。 | |
| Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. | 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 | |
| Tom writes well. | トムは文章がうまい。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| In legal documents, difficult words and phrases are often used. | 法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーガーを二個注文した。 | |
| You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time. | 文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| I ordered this swimsuit from France. | 私はこの水着をフランスに注文した。 | |
| The sentence is not grammatically accurate. | その文は文法的に正確でない。 | |
| What is important in writing a composition is to make your ideas clear. | 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学には興味がない。 | |
| The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts. | その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時おり文通する人がいる。 | |
| I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about. | 「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。 | |
| Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today. | 中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? | 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 | |
| The goods were entered to her. | その品物は彼女の注文品として記入された。 | |
| A note was attached to the document with a paper clip. | その文章にはメモがクリップでつけられていた。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. | この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 | |
| Ikebana is part of Japanese culture. | 華道は日本の文化の一つです。 | |
| I learned much about astronomy from him. | 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。 | |
| The asterisks mark important references. | 星印は重要な参照文献を示す。 | |
| I doubt the authenticity of the document. | 私はその文章が本物かを疑う。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| The country's civilization has advanced. | その国の文明は進歩した。 | |
| The document is neither genuine nor forged. | その文書は本物でも偽造されたものでもない。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| He complained that the soup was too hot. | 彼はスープが熱すぎると文句を言った。 | |
| Jiro communicates with his pen pal in Australia. | 次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。 | |
| Why doesn't anybody translate my sentences? | どうして誰も私の文を訳してくれないのですか? | |