Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| He is a real fool. | 彼は文字どおりのばかだ。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |
| Please translate this Japanese text into French. | この和文をフランス語に訳してください。 | |
| The amateur singer won first in the talent show hands down. | あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| All of my clothes are custom made. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| Complaining won't change anything. | 文句を言っても始まらないだろ。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| You have to take your time over your thesis. | 論文は時間をかけて書かなければならない。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| The lovers engraved the oak tree with their initials. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| "I did that," she complained, "but there was no water in it!" | 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 | |
| Europeans tried to civilize the tribe. | ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 | |
| I ordered new furniture. | 私は新しい家具を注文した。 | |
| Please remind me to turn in the paper. | 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 | |
| His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month. | 彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| Orders for the book poured in. | その本の注文が殺到した。 | |
| All civilized countries are against war. | すべての文明国は戦争に反対している。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| This sentence is very easy to translate. | この文章はすごく簡単に訳せるだろう。 | |
| His ideas never earned him a dime. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学の研究は人文学に属する。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| Compare the translation with the original. | 訳文を原文と比較しなさい。 | |
| Every sentence in that book is important. | あの本のどの文も重要だ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. | サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 | |
| His ideas never fetched him a nickel. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| We have carried on a correspondence for years. | 私たちは何年も文通をつづけている。 | |
| Make a sentence with each of these words. | これらの語を各々使って文を作りなさい。 | |
| In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer. | チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。 | |
| How many letters are there in the alphabet? | アルファベットは何文字ですか。 | |
| I'd like to see that in black and white. | それを文書で見たいと思います。 | |
| This is his formula. | これが彼の決まり文句です。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| The last time I read classical Japanese literature was in high school. | 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 | |
| Ayako's skin is sensitive to chemicals. | 文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| I'm having a hard time with German grammar. | ドイツ語の文法に手こずっています。 | |
| Don't take it amiss if I criticize your work. | 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。 | |
| The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. | 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| I've ordered you some dessert. | あなたのためにデザートを注文した。 | |
| The country advanced in civilization. | その国は文化が進んだ。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| His ideas never earned him a single penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| I look forward to corresponding with you. | あなたと文通することを楽しみにしています。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作文した。 | |
| The writer has a parenthetic style. | その作家の文体は挿入語句が多い。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Tom's sentences are really hard to translate. | トムの書く文章はとても訳しにくい。 | |
| She's always complaining about the food. | 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| I want to get a fix on local culture. | 私はこの地域の文化を味わいたいの。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |
| I don't know who has the highest authority in Japanese grammar. | 日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. | それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 | |
| The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. | 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. | もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| Grammar be hanged. | 文法なんかくそくらえだ。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| The meaning of a word is determined by the context where it is used. | 単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。 | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| He devoted himself to many cultural activities. | 彼は多くの文化活動に専念した。 | |
| She is excellent in composition. | 彼女は作文が優秀だ。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| The country's civilization has advanced. | その国の文明は進歩した。 | |
| He used to read a lot. | 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. | 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 | |
| How's my order coming? | 私の注文はまだですか。 | |
| That sentence doesn't exist in any song. | この文はどれでも歌で存在しません。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| She finished her coffee and asked for another. | 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| Please link this sentence to Spanish. | この文をスペイン語の文にリンクしてください。 | |
| He is at home in American literature. | 彼は米文学に精通している。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| I'm not able to translate this sentence. | この文を訳することができない。 | |