UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
I confirmed the order.注文を確認しました。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License