UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
This is a test sentence.テスト文です。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Do you have any complaints?何か文句ある?
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License