UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
I don't have any money.文無しなんだ。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License