Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is a simple declarative sentence. これは簡単な平叙文である。 You have to take your time over your thesis. 論文は時間をかけて書かなければならない。 Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 Let's learn this sentence by heart. この文を暗記しましょう。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting. 正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。 Translating this text will be very easy. この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 The two countries differ in religion and culture. その両国は宗教と文化が違っている。 She had her English composition checked by an Englishman. 彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。 I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 You should try to produce grammatical sentences. 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 I got Mary to correct the errors in my composition. 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 When I was in school, I really hated writing essays. 俺学校時代作文本当苦手だった。 What is this letter? これはなんの文字ですか。 I ordered five books on economics from London. 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 朝起きは三文の徳。 The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 Strictly speaking, this sentence is not grammatical. 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 What does the word "get" mean in this sentence? この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。 Don't take that too literally. それをあまり文字どおりに受け取るな。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 He explained the literal meaning of the sentence. 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 By whom did you get this English composition corrected? あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 The paper discusses the problem in terms of ethics. この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency. STEPという文字は日本英語検定協会を表している。 I like when my friends translate my sentences. 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 Do you have a complaint to make? 何か文句ある? You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 The author has a beautiful style. この著者は美しい文体を持っている。 This sentence doesn't make sense. この文章は意味を成さない。 He asked for a beer. 彼はビールを注文した。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 Modern civilization rests on a foundation of science and education. 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 We have corresponded with each other. 私たちはお互いに文通してきた。 Countries differ in culture. 文化は国々によって異なる。 There are few mistakes, if any, in his composition. 彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。 I telephoned my order for the book. 私はその本を電話で注文した。 There are few, if any, mistakes in his composition. 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 He ordered a cup of tea. 彼は紅茶を注文した。 In the English language many words contain letters which are not pronounced. 英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。 Your writing is good except for a few mistakes. いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 A capital letter is used at the beginning of a sentence. 文の初めには大文字が用いられる。 Maya priests learned much about astronomy. マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 There are a few mistakes in this composition. この作文には誤りが少しある。 I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 You should rewrite this sentence. It does not make sense. この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 She always finds fault with the way I do things. 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 You must drill in grammar. 君は文法の練習をしなければならない。 Let's add ambiguous sentences more often. もっと普通に曖昧な文上げろよ。 Tell me when you'd like to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 Please link this sentence to Spanish. この文をスペイン語の文にリンクしてください。 He devoted himself to the study of literature. 彼は文学の研究に専念した。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 I have all suits made to order. 私の服はすべて注文で作らせる。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 His paper is better than mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 In our culture, you cannot be married to two women at the same time. 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 He went to Britain to deepen his knowledge of the culture. 彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。 It's cheaper to order things by the dozen. 1ダースいくらで注文したほうが安い。 It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku. この文は俳句の調べ持つ文よ。 Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 This isn't what I ordered. これは私が注文した物ではありません。 The exhibition offers profound insights into ancient civilization. その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 You should rewrite this sentence. この文章は書き換えなければならない。 With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 I long to experience the food and culture of my home. 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 We had a hard time doing the job because he was always complaining. 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 Except for a few mistakes, his composition is perfect. 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 The Middle East is the cradle of civilization. 中東は文明の発祥地である。 It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 These messages have to be read between the lines. その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 Your essay is admirable in regard to style. 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 Have you finished ordering? ご注文はお済みですか? That sister of yours is always complaining of her husband. あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 I thought you were broke. あなたは一文無しなのだと思いました。 He has extracted a great many examples from the grammar book. 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 He used to read a lot. 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 Compare your sentence with the one on the blackboard. 君たちの文を黒板の文と比較しなさい。 I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 There are few, if any, errors in your composition. あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 She is excellent in composition. 彼女は作文が優秀だ。 His composition is free from mistakes. 彼の作文には間違いがない。