UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
I've run out of money.私は一文無しになった。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
He called for beer.彼はビールを注文した。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License