UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License