In legal documents, difficult words and phrases are often used.
法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
I've ordered a book from Amazon.com.
アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.
厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
He is a man of letters.
彼は文学者である。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.
ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.
改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Waitress, I'd like to order.
ウエイトレスさん、注文お願いします。
I got the grammar lesson without difficulty.
文法の授業が難しくなった。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
Civilization is now threatened by nuclear war.
文明は今や核戦争に脅かされている。
First, he finished his thesis.
最初に、彼は学位論文を完成させた。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.
我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He ordered three dinners.
彼は3人前注文した。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
I wish someone would help me with English composition.
誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
There are few mistakes, if any, in his composition.
彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.