Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should rewrite this sentence. It does not make sense. | この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 | |
| I don't understand this confusing grammar question. | この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| He wrote a fine preface to the play. | 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 | |
| Compare the copy with the original. | 書き写したものを原文と比較せよ。 | |
| In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995. | この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| This is an example sentence. | これは例文です。 | |
| I ate a hamburger and ordered another. | 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 | |
| I dressed up as a girl for the school festival. | 僕は文化祭で女装した。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳はまったく原文に忠実である。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学には興味がない。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. | 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I love French culture. | フランス文化が好きです。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| Complaining won't change anything. | 文句を言っても始まらないだろ。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. | 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| A criticism of literary works this year is in the paper. | 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 | |
| The sun faded the lettering on the sign. | 日光で看板の文字があせた。 | |
| How long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| People will complain of heavy taxes. | 人々は、重税に文句を言うものだ。 | |
| All of my clothes are custom made. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| What does the word "get" mean in this sentence? | この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。 | |
| Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| We have corresponded with each other. | 私たちはお互いに文通してきた。 | |
| How dare he complain? | よくも彼は文句が言えたものだ。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| My mother is always finding fault with me. | 母はいつも私に文句を言っています。 | |
| This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku. | この文は俳句の調べ持つ文よ。 | |
| This sentence is not in English. | この文は英語ではない。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. | 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| Grammar is very complicated. | 文法は非常に煩雑だ。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| Most people write about their daily life. | 多くの人が日常のことについて文を書く。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| Write your name in capitals. | 名前を大文字で書いてください。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を覚えられません。 | |
| Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko? | 青空文庫におすすめとかない? | |
| I am in communication with her now. | 今、彼女と文通している。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| We had a hard time doing the job because he was always complaining. | 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| Taxes are the price we pay for a civilized society. | 税金は文明社会の代償である。 | |
| The couples carved their initials in oak trees. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| The couple carved their initials into the oak tree. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| She ordered a cup of tea. | 彼女は紅茶を注文した。 | |
| There's not so much text in this book. | この本は本文の部分はそんなに多くない。 | |
| I got the grammar lesson without difficulty. | 文法の授業が難しくなった。 | |
| I bought this pen at the stationer's around the corner. | 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 | |
| I cannot make out the meaning of this sentence. | 私にはこの文の意味が分からない。 | |
| The progress of civilization is very rapid. | 文明の進歩がとても速い。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| I turned in my paper yesterday. | 私は昨日論文を提出した。 | |
| Please link this sentence to Spanish. | この文をスペイン語の文にリンクしてください。 | |
| He called for beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の小説の全文を読んだ。 | |
| Have you finished writing your thesis? | 論文を書き終えましたか。 | |
| He is at home in American literature. | 彼は米文学に精通している。 | |
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| Are you ready to order? | ご注文はお決まりですか? | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年始めて日本文化に触れた。 | |
| She is a woman of great literary ability. | 彼女は大変文才のある女性だ。 | |
| He is well read in English literature. | 彼は英文学に明るい。 | |
| I don't know who has the highest authority in Japanese grammar. | 日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。 | |
| Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. | 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在です。 | |
| All the compositions were good except yours. | 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 | |
| Many cultures, many stories, and pretty girls. | いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| Will you please look over my composition? | 私の作文を見ていただけますか。 | |
| Memorize this paragraph until you can say it fluently. | すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 | |
| Do you have a complaint to make? | 何か文句ある? | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen. | 国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。 | |
| We have to submit an essay by Wednesday. | 水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。 | |
| It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. | 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |