The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).
文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
I'm struggling with French grammar.
フランス語の文法に苦戦しています。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
He looked into historical documents to solve the mystery.
彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
The quantity discounts are according to the size of the order.
大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
He seems to be at home in Greek literature.
彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Grammar is very complicated.
文法は非常に煩雑だ。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature
青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
This isn't what I ordered.
これは私の注文したものと違います。
If I create an example, will you correct it for me?
私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.
オリーブオイルを18MT注文します。
May I have your order, please?
ご注文をどうぞ。
Can I take your order now?
ご注文はよろしいですか。
That poem mixes prose with poetry.
その詩は韻文に散文をまじえている。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
We will confirm your order as follows.
ご注文を下記の通り確認します。
The facts are buried in a few old books.
その事実は古い文献のいくつかに見出される。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
先生は黒板に英語の文を書いた。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
That publisher specialises in children's books.
その出版社は児童文学を専門にしている。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.
博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
That paper of his deal with environmental problems.
彼のその論文は環境問題を扱っている。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.
彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Do you have anything else to order?
ほかに何か追加注文がありますか。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
I learned much about astronomy from him.
私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
I have made several pen pals there.
私はそこで何人かの文通友達ができた。
Orders for the book poured in.
その本の注文が殺到した。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
Are you ready to order?
ご注文はお決まりですか?
Mary received an award for her composition called "secret love".
「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
It's cheaper to order things by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.
試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
We have to submit an essay by Wednesday.
水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.
文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.
文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.
天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
I majored in American literature at college.
私は大学でアメリカ文学を専攻した。
The couple carved their initials in an oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
I was dressed up as a girl at the school festival.
僕は文化祭で女装した。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学の研究は人文学に属する。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
The grammatical form employed here is the present progressive.
ここで使われている文法形式は現在進行形である。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.