Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is his formula. | これが彼の決まり文句です。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| A criticism of literary works this year is in the paper. | 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 | |
| Do not translate this sentence! | この文を翻訳してはいけません! | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| Your English composition is above the average. | 君の作文は平均よりも上だ。 | |
| Specialized libraries collect writings about art. | 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| The failure in business left me penniless. | 仕事に失敗して私は文無しになった。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| History is a branch of the humanities. | 歴史学は人文科学の一部門である。 | |
| Your composition was good except for the spelling. | 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 | |
| We find ourselves in the twilight of our civilization. | われわれの文明の黄昏に。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。 | |
| Shame cultures are concerned with reputation. | 恥の文化は評判に関心を持つ。 | |
| If you copy my sentences, then I'll copy yours! | もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 | |
| I want to get a fix on local culture. | 私はこの地域の文化を味わいたいの。 | |
| He ordered a book from a publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| The nineteenth century was the age of the white man's civilization. | 19世紀は白人文明の時代だった。 | |
| Please delete this sentence. | この文は削除してください。 | |
| India has a cuisine rich in regional flavour. | インドは地域色豊かな食文化があります。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を覚えられません。 | |
| The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. | シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 | |
| She is a good writer. | 彼女は文章がうまい。 | |
| The teacher wrote a short comment on each student's paper. | 先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 | |
| Why doesn't anybody translate my sentences? | どうして誰も私の文を訳してくれないのですか? | |
| Let's add ambiguous sentences more often. | もっと普通に曖昧な文上げろよ。 | |
| The last time I read classical Japanese literature was in high school. | 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| I had to work on an essay. | 私は論文を書かなければならなかったの。 | |
| The student ordered the book from New York. | その学生はニューヨークにその本を注文した。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| The first word of every sentence should be capitalized. | 文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| Look up the word in the dictionary. | 辞書のその文字をご覧。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| Ikebana is part of Japanese culture. | 華道は日本の文化の一つです。 | |
| This sentence is grammatically correct. | この文は文法的に正しい。 | |
| In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". | このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 | |
| Sum up the passage within 200 words. | 200語以内でその文章を要約してください。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| First, he finished his thesis. | 最初に、彼は学位論文を完成させた。 | |
| Ayako's skin is sensitive to chemicals. | 文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool! | へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。 | |
| He proved to be a good writer. | 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 | |
| This sentence states exactly how the writer feels. | この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 | |
| The essay treats of the progress of cancer research. | この論文はがん研究の進歩について書いてある。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| Now I have my composition written. | 私はもう作文を書いてしまっている。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | そんなにたくさんの文字を記憶できません。 | |
| We have carried on a correspondence for years. | 私たちは何年も文通をつづけている。 | |
| Astronomy is by no means a new science. | 天文学は決して新しい科学ではない。 | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| He is well read in English literature. | 彼は英文学に明るい。 | |
| He is familiar with Japanese culture. | 彼は日本の文化に詳しい。 | |
| She majors in French literature. | 彼女はフランス文学を専攻している。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| She is excellent in composition. | 彼女は作文が優秀だ。 | |
| The figure will be astronomical. | 数字は天文学的なものだろう。 | |
| I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such? | 文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? | |
| John is professor of French literature at Oxford and his wife is French. | ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。 | |
| In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995. | この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. | Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 | |
| I majored in American literature at college. | 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 | |
| When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. | 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| Once the complaining starts, it never ends. | 文句を言えば切りがない。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| I would rather order beer. | 私はむしろビールを注文したい。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| I am in communication with her now. | 今、彼女と文通している。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| What is difficult about Japanese is the writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?" | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| I have made several pen pals there. | 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner. | 講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. | もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 | |
| What does the word "get" mean in this sentence? | この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。 | |
| He likes Western culture. | 彼は西洋文化が好きだ。 | |
| How can I add tags to a sentence? | 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |