The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
His essay was concise and to the point.
彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
Some common threads run through all cultures.
すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.
私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
The more civilization advances, the more people long for nature.
文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
He complained about the noise.
彼はその音に文句を言った。
The document records that the war broke out in 1700.
その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
I was dressed up as a girl at the school festival.
僕は文化祭で女装した。
I ordered the book from Britain.
私はその本をイギリスに注文した。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
We want complete sentences.
私たちは完全な文を求めています。
I can't memorize so many of these letters.
これらたくさんの文字を暗記できない。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
His ideas never earned him a single penny.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
It was the triumph of civilization over force.
それは暴力に対する文明の勝利であった。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットは26文字だ。
I'm broke.
文無しなんだ。
All orders must be accompanied with cash.
注文は全て現金同封のこと。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
I had to work on an essay.
私は論文を書かなければならなかったの。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
They destroyed the native civilization.
彼らは元々あった文明を破壊した。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
Compare the style of those three letters.
それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文の意味は曖昧だ。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
His ideas never made him any money.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
Your English composition is above the average.
君の作文は平均よりも上だ。
I dressed up as a girl for the school festival.
僕は文化祭で女装した。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Your summary leaves nothing to be desired.
あなたの要約は文句の付けようが無い。
He is as poor as a rat.
彼は無一文だ。
The couples carved their initials in oak trees.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Please link this sentence to Spanish.
この文をスペイン語の文にリンクしてください。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.
スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
There are few, if any, mistakes in his composition.
彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
The essay treats of the progress of cancer research.
この論文はがん研究の進歩について書いてある。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.
この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Let's order twenty kebabs!
ケバブを二十個注文しよう!
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
His ideas never earned him a dime.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The choice of example sentence wasn't wise.
例文の選定がまずかったです。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
How long did the Maya culture flourish?
マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
Her father is famous as a man of letters.
彼女の父親は文学者として有名だ。
She went to Italy to study literature.
彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.
特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Your English composition leaves nothing to be desired.
あなたの英作文は申し分がありません。
Some passengers complained about the service.
乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文の初めには大文字が用いられる。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
Can I take your order now?
ご注文はよろしいですか。
Astronomy is the science of the universe.
天文学は宇宙の科学である。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
She studies literature as well as language.
彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.
この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Are you ready to order?
ご注文はお決まりですか?
Make a sentence with each of these words.
これらの語を各々使って文を作りなさい。
I have a large library on American literature.
米文学の蔵書がたくさんある。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在です。
He appreciates Japanese culture.
彼は日本文化のよさを認めています。
It is cheaper to order by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
Write the alphabet in capitals.
アルファベットを大文字で書きなさい。
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
Culture destroys languages.
文化は言語を破壊する。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
What do the letters WHO stand for?
WHOと言う文字は何の略字ですか。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.