UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
I didn't order this.これは注文していません。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
He called for beer.彼はビールを注文した。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
It depends on the context.それは文脈による。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License