UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
I love French culture.フランス文化が好きです。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
This is a test sentence.テスト文です。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License