Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 She complained about her boyfriend's prank. 彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。 He appreciates Japanese culture. 彼は日本文化のよさを認めています。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。 I had my brother correct the errors in my composition. 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 It is worthwhile reading classical works of literature. 古典の文学書を読むことは価値のあることです。 We ordered some new books from England. 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 She came across some old documents in the closet. 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 Some fine phrases occurred to the poet. いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 I would like to place an order for the following. 以下の通り注文いたします。 It is no use quarreling with fate. 運命に文句を言ってみたところで始まらない。 He is a man of letters. 彼は文学者である。 There are few, if any, mistakes in his composition. 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 Are you ready to order now? ご注文はお決まりですか? Your essay is admirable in regard to style. 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 I am sick of your complaint. 君の文句にはうんざりだ。 This composition is so badly written than I can not make out what he means. この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 A is the first letter of the alphabet. Aはアルファベットの最初の文字だ。 The translation was true to the original. その翻訳は原文に忠実であった。 There are a few mistakes in this composition. この作文には誤りが少しある。 As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order. 配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。 I doubt the authenticity of the document. 私はその文章が本物かを疑う。 He ordered a cup of tea. 彼は紅茶を注文した。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Don't take that too literally. それをあまり文字どおりに受け取るな。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。 He keeps to the letter of the law. 彼は法律の条文の意味に固執する。 Correct the following sentences. 次の文の誤りを直しなさい。 I have all suits made to order. 私の服はすべて注文で作らせる。 That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 Your composition leaves nothing to be desired. 君の作文は申し分ない。 This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。 We were robbed of the documents on the way. 途中で文書を強奪された。 I ordered two teas and three coffees. 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。 If I have to wait 30 minutes, I'll order later. 30分も待つのなら、後で注文します。 This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku. この文は俳句の調べ持つ文よ。 Don't cry before you're hurt. 何もされていないうちから文句をいうな。 Don't run on your sentences with commas. コンマで文を次々につないではいけない。 As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 Father translated the French document into Japanese. 父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。 My father studies astronomy, or the science of stars. 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 Don't make a fuss. ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 As civilization advances, poetry almost necessarily declines. 文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 He finished the beer and ordered another. 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。 This composition is free from errors. この作文には誤りがない。 In the English language many words contain letters which are not pronounced. 英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。 I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 We ordered 40 minutes ago. 40分前に注文したのですが。 Stop complaining and do the work you were asked to do. ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 Can I take your order now? ご注文はよろしいですか。 The marriage must be reported in a document in Japan. 日本では結婚は文章で届けなければならない。 The figure will be astronomical. 数字は天文学的なものだろう。 Our school festival was held last month. 文化祭は先月開催された。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 We read the full text of his speech. 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. 完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 A sentence normally has a subject and a verb. 文には普通、主語と動詞がある。 Culture Day falls on Monday this year. 今年の文化の日は月曜にあたる。 He ordered us steaks. 彼は私たちにステーキを注文してくれた。 Your order is ready. あなたのご注文なさった商品が届きました。 I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 I learned many things about Greek culture. 私はギリシャ文明について多くのことを学びました。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 Write your name in capitals. 君の名前を大文字で書きなさい。 That would bring only a small price. そんな物を売っても二束三文にしかならない。 She is a perfect dream. 彼女は文句なしの美人だ。 Look up the word in the dictionary. 辞書のその文字をご覧。 How's my order coming? 私の注文はまだですか。 Will you please explain the meaning of this sentence to me? この文の意味を私に教えてくれませんか。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 She complained to him about the noise. 雑音について彼女は彼に文句を言った。 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 This sentence is in the present tense. この文は現在時制です。 The failure in business left me penniless. 仕事に失敗して私は文無しになった。 There are few mistakes in your composition. 君の作文にはほとんど間違いはありません。 "I did that," she complained, "but there was no water in it!" 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer. チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。 She is a good writer. 彼女は文章がうまい。 The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 The same sentence could have the force of a command. その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 I ordered those books from Germany. 私はそれらの本をドイツに注文した。 Compare the copy with the original. 書き写したものを原文と比較せよ。 I have to understand the meaning of this sentence. この文の意味を理解する必要がある。 Have you finished writing your composition? 作文は書いてしまいましたか。 If I create an example, will you correct it for me? 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 People will complain of heavy taxes. 人々は、重税に文句を言うものだ。