Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
He ordered us steaks.
彼は私たちにステーキを注文してくれた。
I ordered some books from London.
私は本をロンドンに注文した。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.
彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
He finished the beer and ordered another.
彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Are you ready to order now?
ご注文はお決まりですか?
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
There's not so much text in this book.
この本は本文の部分はそんなに多くない。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
She studies literature as well as language.
彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
This desk is different from the one I ordered.
この机は注文したものとは違う。
The letter runs as follows.
手紙の文面は次の通り。
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
What is your favorite sentence?
あなたの一番好きな文は何ですか?
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
I took it in a literal sense.
私はそれを文字どおりのいみにとった。
I have all suits made to order.
私の服はすべて注文で作らせる。
It seems that he is interested in astronomy.
彼は天文学に興味があるようだ。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
Please explain this sentence to me.
この一文を説明してください。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.
その本を出版社に注文してもらえませんか。
The choice of example sentence wasn't wise.
例文の選定がまずかったです。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.
その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.