Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. | 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 | |
| Noted literary personalities gathered together last evening. | 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Stop complaining and do as you're told. | 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 | |
| Most people write about their daily life. | 多くの人が日常のことについて文を書く。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットは26文字だ。 | |
| I thought you were broke. | あなたは一文無しなのだと思いました。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| Compare the copy with the original. | 書き写したものを原文と比較せよ。 | |
| Can computers actually translate literary works? | 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 | |
| I used to keep a diary in English when I was a student. | 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| There's not so much text in this book. | この本は本文の部分はそんなに多くない。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. | この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| I majored in American literature at college. | 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| Thank you for looking at my poor scribblings. | 私の駄文を見ていただきありがとうございます。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | P.S.という文字は何を表していますか。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 | |
| Each student has to hand in a composition every week. | 生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。 | |
| This sentence states exactly how the writer feels. | この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 | |
| The man lost no time in reading his paper. | その男はすぐに彼の論文を読んだ。 | |
| Her composition was entirely free from grammatical errors. | 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| John is professor of French literature at Oxford and his wife is French. | ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| You must drill in grammar. | 君は文法の練習をしなければならない。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku. | この文は俳句の調べ持つ文よ。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| I telephoned my order for the book. | 私はその本を電話で注文した。 | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| The alphabet consists of 26 letters. | アルファベットは26文字で成り立っています。 | |
| I have a friend to correspond with now and then. | 私にはたまに文通する友人がいる。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. | タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。 | |
| The article deserves careful study. | その論文は注意深く研究するのに値する。 | |
| Please let me know when you are ready to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の小説の全文を読んだ。 | |
| Translate this sentence into English. | この文を英語に訳してください。 | |
| My teacher looked over my composition. | 先生は私の作文を見てくれた。 | |
| I have a large library on American literature. | 米文学の蔵書がたくさんある。 | |
| In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. | 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order. | 配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。 | |
| I meant to have finished writing the paper. | 私は論文を書き終えるつもりであったのだが。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. | 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 | |
| Compare the style of those letters. | それらの手紙の文体を比較しなさい。 | |
| Are you ready to order? | ご注文はよろしい。 | |
| Do you like French literature? | あなたはフランス文学が好きですか。 | |
| I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such? | 文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は私たちに人間性について教えてくれる。 | |
| This data is for my thesis. | このデータは私の論文のためのものだ。 | |
| The writer has a parenthetic style. | その作家の文体は挿入語句が多い。 | |
| I ordered some books from London. | 私は本をロンドンに注文した。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| Can you order one for me? | じゃあ注文してもらえますか。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| Scratch a Russian and find a Tartar. | 文明人も一皮むけば野蛮人。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| The teacher criticized his students' compositions. | 先生は学生たちの作文を批評した。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| He majors in modern literature. | 彼は近代文学を専攻している。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 | |
| He has studied the cultures of Eastern Countries. | 彼は東洋の国々の文化を研究していた。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| In legal documents, difficult words and phrases are often used. | 法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。 | |
| I frequently correspond with her. | 僕はしばしば彼女と文通している。 | |
| Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. | 日本文化に造詣深いことはいいことです。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. | どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 | |
| In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. | 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 | |
| The initials USA stand for the United States of America. | USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| I majored in American literature at college. | 私は大学ではアメリカ文学を専攻した。 | |
| I am corresponding with an American high school student. | 私はアメリカの高校生と文通をしている。 | |
| He ordered a book from a publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| The translation of this sentence is a bad translation. | この文の翻訳は悪い翻訳。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| We ordered some new books from abroad. | 私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。 | |