UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License