UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
It depends on the context.それは文脈による。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I'll order that later.あとで注文します。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License