Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The letter runs as follows. 手紙の文面は次の通り。 Military discipline is literally rigid. 軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。 Otherwise we will have to cancel this order. もし無理な場合は注文をキャンセルします。 Summarize the contents in 60 English words. この内容を60語の英文で要約しなさい。 He finds fault with everything I do. 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 ERROR: No message body! ERROR:本文がありません! I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 Your demands are unreasonable. それは無理な注文だ。 The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? I'm going to complain to the manager. 支配者に文句を言ってやる。 He went to America for the purpose of studying American literature. 彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。 Can I take your order now? ご注文はよろしいですか。 The teacher pointed out several mistakes in my English composition. 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 The Middle East is the cradle of civilization. 中東は文明の発祥地である。 Modern civilization rests on a foundation of science and education. 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 These messages have to be read between the lines. その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 He was one of the famous men of letters in his era. 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 Your composition is free from all grammatical mistakes. 君の作文には文法の間違いは1つもない。 Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 Write a composition of ten sentences. 10個の文からなる作文を書きなさい。 She complained to me of his rudeness. 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 The meaning of words can change according to their context. 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature. この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。 J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 They had a culture of their own. 彼らは独自の文化を持っていた。 Have you decided what you want to order? ご注文はお決まりですか? He is reading a book of literary criticism. 彼は文学評論の本を読んでいる。 Your composition has a few mistakes. 君の作文には、間違いが2、3あります。 The treaty is now a dead letter. その条件は空文化している。 Compare the style of those three letters. それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way. 未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。 He ordered three dinners. 彼は3人前注文した。 This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on. こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。 Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 She ordered the book from England. 彼女はその本をイギリスに注文した。 If I create an example, will you correct it for me? 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 Once the complaining starts, it never ends. 文句を言えば切りがない。 Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 Literature teaches us about humanity. 文学は私たちに人間性について教えてくれる。 I ate a hamburger and ordered another. 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 I am interested in studying German culture. 私はドイツ文化を研究することに興味がある。 A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences. 「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。 I've run out of money. 私は一文無しになった。 I bet that translating this text will be really easy. この文章を訳すのはすごく簡単だろう。 Alpha, beta and gamma are Greek letters. アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。 He is at home in modern English literature. 彼は現代英文学に精通している。 The asterisks mark important references. 星印は重要な参照文献を示す。 The last time I read classical Japanese literature was in high school. 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 Mr Smith gave a lecture on literature. スミス氏は文学についての講義をした。 The rule requires that theses be written in English. 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. 完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。 He's always complaining about the food. 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? Put the following sentences into Japanese. 次の文章を日本語に直しなさい。 His paper was, on the whole, satisfactory. 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 That publisher specialises in children's books. その出版社は児童文学を専門にしている。 This is the last order. ご注文はこれで終わらせていただきます。 I got Mary to correct the errors in my composition. 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 I majored in American literature at college. 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 I'll mark where there are mistakes in your writing. きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 She always finds fault with the way I do things. 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A). このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。 Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?" どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? I do exercises in English composition every day. 毎日英作文の練習をする。 He doesn't know how to write a letter in English. 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 He is an authority on the humanities. 彼は人文学の権威だ。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 Write your name in capitals. 君の名前を大文字で書きなさい。 I can't get at the exact meaning of the sentence. その文の正確な意味が分からない。 We live in a civilized society. われわれは文明社会に生きている。 All the compositions were good except yours. 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 He asked for a beer. 彼はビールを注文した。 The couple carved their initials in an oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 From a literary point of view, his work is a failure. 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 We have received many orders from the U.S. アメリカからたくさん注文がきている。 Is Mr Sato good at literature? 里さんって文学が上手ですか。 My teacher looked over my composition. 先生は私の作文を見てくれた。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 His failure in business left him penniless. 彼は事業に失敗して一文なしになった。 Do you have a complaint to make? 何か文句ある? The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 I meant to have finished writing the paper. 私は論文を書き終えるつもりであったのだが。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 These patterns show you how to make sentences. これらの文型は文の作り方を示している。 His composition has not a few mistakes. 彼の作文は誤りが少なくない。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 You must drill in grammar. 君は文法の練習をしなければならない。