UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License