UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
Do you have any complaints?何か文句ある?
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License