UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
He is a man of letters.彼は文学者である。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License