UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
This is not a sentence.これは文では無い。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License