Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | 彼は即時断行を強調した。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| I'll travel across Europe by bicycle this summer. | この夏は、自転車でヨーロッパ横断旅行をしよう。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " | 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| Quit sitting on the fence and make a decision! | おまえもいい加減ウジウジしてないで、決断しなさい! | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| People who drink alcoholic beverages are not allowed to enter. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| You have to judge the case without bias. | 君はその問題を公正に判断しなければならない。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |