Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. | だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible car. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | 彼は即時断行を強調した。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| She was by far the best singer in the class. | 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| He was so adamant in his refusal. | 彼は断固として拒絶した。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| Emily has such a sweet tooth she never refuses candy. | エミリーは甘いものには目がないのでキャンディーを断ることは決してない。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| Judging from the look of the sky, it is going to snow. | 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |