Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Judging from the look of the sky, it is likely to rain. 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 It can't be judged in me. 私では判断できません。 Judging from his manner, he is not suitable for this job. 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 This is by far the better of the two. これは2つのうち断然より良い。 As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。 You were wrong to refuse his help. 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 You should not judge people based on their name. 人を名前で判断してはいけません。 They declined our invitation. 彼らはわれわれの招待を断った。 Our conversation was interrupted by his sneezes. 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 Of all these books, this is by far the best on China. これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 Drivers must look out for children crossing the road. ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 During the war, America tried to stop trading with England. 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 The situation calls for our cool judgement. 冷静な判断を必要とする状況である。 The policeman told us not to cross the street against the red light. 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 Judging from what you say, he must be a great writer. あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 The devout Christian persists in his belief. その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 He broke himself of the bad habit of smoking. 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 Don't judge a book by its cover. 本をその表紙で判断してはいけない。 This is by far the best of all of these. これは、全ての中で、断然いちばん良い。 People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. 昨晩の火事は放火と断定された。 You were wrong to turn down his help. 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 She was absent from school without notice. 彼女は無断で学校を欠席した。 You cannot be too careful in crossing the street. 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 He declined my request, saying that he was busy. 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 He flatly refused to let me in. 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 I asked her for a date, only to have her say no. 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 Judging from the sky, it will rain soon. 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 No wonder he refused your offer. 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 Just to warn you in advance, today's blog is no fun. 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 This is by far the best novel that has been published this year. これは今年出版された断然最高の小説です。 Can't you tell right from wrong? 君は善悪の判断ができないのか。 "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 You cannot be too careful in crossing the street. 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. 彼女は船で太平洋横断に成功した。 A canal flowed between two rows of houses. 家並みを分断する運河が流れていた。 He crossed the street. 彼は道路を横断した。 Just say no. いっそ断れば。 A sudden loud noise broke in on my meditation. 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 It is bold of him to refuse our offer. 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 She drove my car without so much as asking. 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 Accidents will happen when we are off guard. 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 I intend to decline his offer to help me. 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 You can't let your guard down for a second around that guy. 油断も隙もない奴だ。 When Chris suggested going out, she managed to politely say no. クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。 He came across the Atlantic in a small sailboat. 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 We crossed the lake in a boat. ぼくらはボートでその湖を横断した。 I recommend a thorough checkup for your husband. ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 He is anything but that. 彼は断じて芸術家なんかではない。 Greed seems to have blinded his good judgement. 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 This is much the best method. これは断然最善の方法だ。 He was judged sane and was therefore chargeable with murder. 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 No drinkers allowed. お酒を飲む人はお断り。 He is trespassing on our private property. 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 An old woman is walking across the road. 老婦人が道を横断している。 Would you tell me why you have refused their offer? なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 He is anything but a gentleman. 彼は断じて紳士などではない。 The cost of life increased drastically. 生活費が断然上がった。 Judging from what you say, he may succeed. 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 This is by far the most interesting of his novels. これは彼の小説の中で断然おもしろい。 I refuse to obey you any longer. これ以上あなたに服従するのはお断りする。 It's your decision whether you go or stay. 行くかとどまるかは君の決断することだ。 He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. 彼はヨットで太平洋を横断した。 I saw him cross the street. 私は彼が通りを横断するのを見た。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 She turned down my offer. 彼女は私の申し出を断った。 Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 You must take care when you cross the road. 道を横断するときは気を付けなさい。 Making such a judgement may lead to wrong ideas. そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 There is no reason that I should give up my plan. 私が計画を断念しなければならない理由はない。 My criterion is the ability to work joyfully. 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 He decided that if God didn't exist then everything was permitted. 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 Tom can't bring himself to say no. トムは断る気になれなかった。 Judging from his expression, he's in a bad mood. 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 I am surprised that she refused such a good offer. 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 I refused at first. 初めは断りました。 The reason he refused your offer is obvious. 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 This is by far the best way. これが断然最高の方法です。 Can she have broken off with them? いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 It is very dangerous to cross this street. この通りを横断するのは大変危険だ。 We sometimes judge others based on their actions. 人を行動で判断してしまうことがある。 Judge him by what he does, not by his appearance. 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 They figured there was no hope. 彼らは望みがないと判断した。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 When did you have your last physical examination? 最後に健康診断をしたのはいつですか。 Never judge by appearance. 決して見かけで判断するな。 In severe cases, cracks can form or it can snap apart. ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。