Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| I think it natural for her to decline his offer. | 彼女が彼の申し出を断るのは当然だと思う。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " | 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 | |
| So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. | だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| I'll travel across Europe by bicycle this summer. | この夏は、自転車でヨーロッパ横断旅行をしよう。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| I refused at first. | 初めは断りました。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横断する時は注意しなさい。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |