Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本をその表紙で判断してはいけない。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| This is by far the most interesting of all his novels. | これは彼のすべての小説の中で断然面白い。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| Tom flatly refused. | トムはきっぱりと断った。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| Woman observes, man decides. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| A sudden loud noise broke in on my meditation. | 外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |