Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| You can fly across America in about five hours. | アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| We shouldn't judge people based on their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| I recommend a thorough checkup for your husband. | ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf. | ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| It was hard for me to refuse his request. | 私にとって彼の要求を断るのは困難だった。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " | 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| I rejected the offer. | その申し出を断った。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| She was by far the best singer in the class. | 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 | |
| Tom can't refuse. | トムは断ることができない。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| He quit without notice. | 彼は無断でやめた。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |