The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat.
後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。
You should not judge a person by his clothes.
服装で人を判断しては行けない。
An old woman is walking across the road.
老婦人が道を横断している。
I refused to eat until my parents came home.
私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。
In severe cases, cracks can form or it can snap apart.
ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。
He had enough wisdom to refuse the offer.
彼にはその申し出を断るだけの分別があった。
The devout Christian persists in his belief.
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
We must be alert to dangers.
我々は危険に対して油断してはならない。
I'd like to drive across the USA in a convertible.
コンバーチブルでアメリカを横断したい。
It was a mistake to refuse his assistance.
君が彼の助力を断ったのは間違いだ。
He interpreted my silence as consent.
彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
Because this is such a highly technical subject, I would like to point out in advance the likelihood that some of what I'm about to say may include information that is incorrect.
高度に専門的な話題で、多分に誤った情報が含まれる可能性があることはあらかじめお断りしておきます。
I will never change my mind.
断じて私は考えを変えません。
You should have flatly refused his request.
君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。
Children are not allowed in.
子どもは入場お断りです。
This is by far the most interesting of all his novels.
これは彼のすべての小説の中で断然面白い。
He helped the blind man to cross the street.
彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。
He had the presumption to reject my proposal.
生意気にも彼は私の申し出を断った。
At anytime an invitation you can't decline.
いついかなる時も招待を断ることができない。
The decision was still in the air.
まだ決断はついてなかった。
It was silly of him to refuse her offer.
彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。
You cannot be too careful in crossing the street.
道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。
I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer.
彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。
This is by far the best way.
これが断然最高の方法です。
The sea got rough, so that we had to give up fishing.
海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。
It is very dangerous to cross this street.
この通りを横断するのは大変危険だ。
Illness cut short his vacation.
病気のため休暇が中断した。
Because of his determination, he was able to tide over the crisis.
彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。
You have tennis elbow. Soak your arm in warm water.
貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。
It rained on and off all day.
その日は雨が断続的に降っていた。
Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand.
昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。
Don't judge a person by his appearance.
外見で人を判断してはならない。
I had a physical checkup.
私は健康診断を受けた。
I am surprised that she refused such a good offer.
彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。
He entered my room without permission.
彼は断りなく私の部屋に入ってきた。
You have to judge the case without bias.
君はその問題を公正に判断しなければならない。
She turned down our offer of help.
彼女は私達の援助の申し出を断った。
He was judged sane and was therefore chargeable with murder.
彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。
Robert was so busy he had to turn down an invitation to play golf.
ロバートはとても忙しかったのでゴルフの誘いを断らざるを得なかった。
Jim looked left and right before he crossed the road.
ジムは横断する前に左右を見た。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor.
どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。
They are conventional in their judgement.
彼らの判断は月並みだ。
Drivers must look out for children crossing the road.
ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。
This story is by far the most interesting of all.
この物語があらゆるもののうちで断然面白い。
You are correct in your judgement.
あなたの判断は正しい。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.