Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| Why was I turned down for the job? | なぜ就職を断られたのか。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Mary declined an invitation to the concert. | メアリーはコンサートへの招待を断った。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| Have you arrived at a decision yet? | もう決断に至りましたか。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| She flatly severed it. | 彼女はきっぱり断った。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| They declined our invitation. | 彼らはわれわれの招待を断った。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| It looks like your hard disk is fragmented. | ハードが断片化を起こしてるみたい。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| Judging from his expression, he's in a bad mood. | 表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Of all these books, this is by far the best on China. | これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |
| Emily has such a sweet tooth she never refuses candy. | エミリーは甘いものには目がないのでキャンディーを断ることは決してない。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |