Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| He is anything but that. | 彼は断じて芸術家なんかではない。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| We flew across the Atlantic. | 大西洋を飛行機で横断した。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | 彼は即時断行を強調した。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| She refused his proposal. | 彼女は彼の結婚の申し込みを断った。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 | |
| The water has been cut off. | 断水しました。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| He erred in his judgement. | 彼は判断を誤った。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Can't you tell right from wrong? | 君は善悪の判断ができないのか。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| You have to cross the ocean to get to America. | アメリカに行くには大洋を横断しなければなりません。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| John helped himself to several pieces of pie without asking. | ジョンは誰にも断らずに、パイを数切れ勝手に取って食べた。 | |