Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I politely turned down his offer and hung up. | 私は彼の提案を丁寧に断り、電話を切った。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| He applied for the job but was turned down on the spot. | 彼は仕事に応募したがその場で断られた。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| I need time to mull things over before I decide what to do. | 私は行動の決断をする前によく考える時間が欲しい。 | |
| She is said to have refused his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断ったそうだ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| Judging from his accent, he must be from Osaka. | なまりから判断して彼は大阪の人に違いない。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| People who drink alcoholic beverages are not allowed to enter. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんなに良い申しでを断ったことに私は驚いています。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. | 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " | 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| He had enough wisdom to refuse the offer. | 彼にはその申し出を断るだけの分別があった。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| He was so adamant in his refusal. | 彼は断固として拒絶した。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions. | マイホームは一生の買い物だからね、そんな即断即決はできないよ。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| He broke himself of the bad habit of smoking. | 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |