Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| You can't judge happiness in terms of money. | 幸福を金銭の面から判断することは出来ない。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| They declined the invitation to our party. | 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I bow to your superior judgement. | あなたの優れた御判断には脱帽です。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| She is often absent without leave. | 彼女はよく無断欠席をする。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| She was hit by a car while she was crossing the street. | 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Cut this into very fine pieces. | これを寸断してくれ。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| Don't mislead me. | 私の判断を誤らすな。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| You should not be absent without notice. | 無断で欠席すべきではない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| He was refused medical treatment. | 彼は治療を断られた。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| You can fly across America in about five hours. | アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| If we stop here, we'll be right back where we started! | ここで中断したら元の木阿弥だぞっ。 | |
| Do you refuse to leave with us? | あなたは私達と一緒に出発することを断るのか。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| It is difficult to break the vicious circle of wages and prices. | 賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |