Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I judged from what he said that he did not agree with me. | 彼の口ぶりから私の意見に賛成でないと判断した。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| A strong veteran, having trained for tens of years, can fall to a weakling in a moment of laxness. That's what the martial arts world is. | 何十年も鍛え続けた強者が、ほんの一瞬の油断で弱者に倒されることがあるんですの。それが武術の世界というものですわ。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| He stopped working due to health concerns. | 彼は健康上の問題で仕事を中断した。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| He used her bike without asking permission. | 彼は無断で彼女の自転車を借りた。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded. | 彼の顔つきから判断するとどうも成功したらしい。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| In an army no man is permitted to leave without permission. | 軍隊では無断退出する事は許されない。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| I am not having any of those lies. | そんな嘘は断じて許せない。 | |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | 彼は即時断行を強調した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| That can diagnose anything, quicker and cheaper than a doctor. | どんな診断も出来て、病院よりも速いし、安いんだぜ。 | |
| Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. | 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| The sea got rough, so that we had to give up fishing. | 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Communications have been cut off for two hours because of a thunderstorm. | 2時間ほど前から雷雨のため連絡が断たれている。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| Most people judge men only by their success or their good fortune. | たいていの人は、人間をただその人の成功なり、あるいは幸運によってのみ判断する。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| They abandoned the plan. | 彼らはその計画を断念した。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |