Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| Charles I of England was executed by guillotine. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| They interrupted the meeting for lunch. | 彼らは昼食のため会議を中断した。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| She firmly asserts that she will not sing in front of anybody. | 彼女は誰の前でも歌わないと断言している。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| When Chris suggested going out, she managed to politely say no. | クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| She was by far the best singer in the class. | 彼女はクラスの中で、断然歌がいちばんうまかった。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| We wanted to speak to the president of the company, but he refused to speak to us. | われわれは会社の社長に話をしたかったが、社長は話す事を断った。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| Judging from his appearance, he must be the conductor. | 外見から判断して、彼が指揮者にちがいない。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| You were wrong to turn down his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| I had expected an outright refusal, but to my surprise she agreed. | あっさり断られると思いきや、彼女は承諾してくれました。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Gloria was easily the best singer of that evening. | グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| She flatly severed it. | 彼女はきっぱり断った。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |