Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| If you have a medical certificate, bring it. | もし診断書があったらお待ちください。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| The water will be cut off tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m. due to construction work. Don't forget. | 明日の午後1時から3時まで、工事のため断水だって。覚えておいてね。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Can you explain why you turned down their proposal? | なんで彼らの申し出を断ったか説明してくれる? | |
| I will never change my mind. | 断じて私は考えを変えません。 | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. | 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| Could you make out a certificate of health? | 保険会社へ出すための診断書をください。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| They wear their hair bobbed. | 彼らは断髪にしている。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| We sometimes judge others based on their actions. | 人を行動で判断してしまうことがある。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| He was absent without leave. | 彼は無断欠勤した。 | |
| Why did you turn down his request for a pay raise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean. | 乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| My criterion is the ability to work joyfully. | 私の判断の基準は楽しく働く能力だ。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の要求を断った。 | |
| He rejected my offer flatly. | 彼は私の申し出をきっぱり断った。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| She declared that she was not guilty. | 彼女は自分は無実だと断言した。 | |
| She was absent from school without notice. | 彼女は無断で学校を欠席した。 | |
| I can't understand why John turned down a job as good as that. | ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 | |
| He dominates his family and makes all the decisions. | 彼はその家を支配し、すべての決断をする。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| She was absent without leave. | 彼女は無断で欠勤した。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| The policeman told us not to cross the street against the red light. | 赤信号の時に横断してはいけないと警官は私たちに言いました。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| Why did you turn down his offer? | なぜ彼の申し出を断ったのですか。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が道路を横断しているのを見た。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| It matters little what kind of books one reads, so long as one has sound judgement. | しっかりした判断力がありさえすれば、どんな種類の本を読もうとたいした問題ではない。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |