Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| We should bear in mind what is called wisdom is not a mere item of knowledge. | いわゆる英知は単に知識の断片ではないことを心にとめておくべきだ。 | |
| Emily has such a sweet tooth she never refuses candy. | エミリーは甘いものには目がないのでキャンディーを断ることは決してない。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| Judging from what you say, he must be a great scholar. | 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| Judging from his expression, he is not telling the truth. | 彼の表情から判断すれば、彼は本当の事を話していない。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| He is trespassing on our private property. | 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| He cried off at the last moment. | 最後の最後に断ってきた。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| He gave up the plan for economic reasons. | 彼は経済上の理由で計画を断念した。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| Gloria was easily the best singer of that evening. | グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。 | |
| He refused my offer to drive him home. | 彼は、家まで車で送ろうという私の申し出を断った。 | |
| A man should not be judged by his station in life. | 人は、その身分によって、判断されるべきではない。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| You must refuse to drink this drug. | あなたはその薬を飲むことを断るべきである。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| They crossed the vast continent on foot. | 彼らは徒歩でその広大な大陸を横断した。 | |
| We must be alert to dangers. | 我々は危険に対して油断してはならない。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| The fire that broke out last night was judged to be caused by arson. | 昨晩の火事は放火と断定された。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| This is far the best of all. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| I think he's making a big mistake by turning down the job. | その仕事を断るなんて彼は大きな間違いを犯していると思うよ。 | |
| Judging from those facts, Mr Mori must be a wealthy person. | それらの事実から判断すれば、森氏は金持ちにちがいない。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. | ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| She turned down my request. | 彼女は私の依頼を断った。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. | 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 | |
| Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | 今見ることからあわてて断定してはいけない。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. | それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| He gave a firm refusal. | 彼は断固として断った。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| In judging his work, you should make allowances for his lack of experience. | 彼の仕事を判断するには経験の無さを考慮すべきだ。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| I had to decline his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| Plenty of opportunities will present themselves, if only you are awake to them. | 油断なく注意さえしておれば好機はおのずからうまれる。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |