Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. | だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 | |
| It was a manifest error of judgement. | それは明らかに判断の誤りだった。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal. | こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| Tom flatly refused. | トムはきっぱりと断った。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| If I should fail again, I would give up the plan. | もし万一再び失敗すると、私はその計画を断念するだろう。 | |
| She turned down every proposal. | 彼女はすべての申し込みを断った。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| He declined my request, saying that he was busy. | 彼は忙しいからと私の頼みを断った。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| We should judge matters on a broader basis. | もっと大局的に見て判断すべきだ。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| I will go for a medical. | 健康診断を受けに行きます。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 私は受けてよいのか断るのがよいのか分からない。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| I've heard Jim rejected the proposal. | ジムはその申し出を断ったそうですね。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| One will be judged by one's appearance first of all. | 人はなによりもまずその外見によって判断される。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| The strong wind cut the electric wires in several places. | 強風のため電線が数箇所で切断された。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| I recommend a thorough checkup for your husband. | ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| Tom decided that it wasn't necessary to take vitamins. | トムはビタミン剤を飲む必要はないと判断した。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| She flatly severed it. | 彼女はきっぱり断った。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女は彼の求婚を断った。 | |
| A river divides the town. | 川がその町を分断している。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |