Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Our conversation was interrupted by his sneezes. | 彼のくしゃみで私たちの会話が中断した。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| I intend to decline his offer to help me. | 私を助けようという彼の申し出を断るつもりです。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| She slipped in crossing the road. | 彼女は道路を横断するとき、足を滑らせた。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| He was so adamant in his refusal. | 彼は断固として拒絶した。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all. | 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| I cannot help deciding so. | 私はそう決断せざるを得ない。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| You must leave diagnosis to your doctor. | 診断は医者に任せなければなりません。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| He took medical advice. | 彼は医者の診断を受けた。 | |
| She gave up her plans against her will. | 彼女は自分の意思に反して計画を断念した。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| Look to the left and right before crossing the street. | 通りを横断する前に左右を見なさい。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| I had a physical checkup. | 私は健康診断を受けた。 | |
| Don't judge a man by the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| When Chris suggested going out, she managed to politely say no. | クリスがデートに誘った時、彼女は何とか丁寧に断りました。 | |
| It rained on and off all day. | その日は雨が断続的に降っていた。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. | 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 | |
| I took a trip across Canada last April. | 私は去年の4月、カナダ横断旅行をした。 | |
| I refuse to obey you any longer. | これ以上あなたに服従するのはお断りする。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use. | 断熱が悪いと、いくら暖房してもちっとも暖かくならない。 | |
| He crossed the immense pacific on a raft. | 彼は広大な太平洋をいかだで横断した。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| Tom flatly refused. | トムはきっぱりと断った。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| She flatly severed it. | 彼女はきっぱり断った。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic. | リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。 | |
| You made a good decision. | それはいい決断だ。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を横断した。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| The offer is too good to turn down. | その申し出は、断るにはあまりにも良すぎる。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. | そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| She turned down his invitation. | 彼女は彼の招待を断った。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |