Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合のルールを断固守らなければならない。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| Mary made a cake without her mother's knowledge. | メアリーは母に無断でケーキを作った。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| Judging from his accent, he is from Kansai. | 彼のアクセントから判断すると、彼は関西の出身だ。 | |
| Gloria was easily the best singer of that evening. | グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| You should not judge a person by his clothes. | 服装で人を判断しては行けない。 | |
| Financial experts don't know what to make of this trend. | 財政の専門家たちは最近の動向をどう判断してよいのかわからないのです。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| You've got to be on your toes. | 油断は禁物だよ。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| I can't decide unless you tell me your plan. | 君の考えを話してくれなければ決断できないよ。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態は、私たちの冷静な判断力を必要としている。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| They seem determined to press forward with their program of reform. | 彼らは改革案を断固として推し進めるつもりのようだ。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| He sized up the situation and acted immediately. | 彼は状況を判断してからすぐ行動に移った。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 外見で人を判断するな。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| The machine again made the usual noise and printed out the following analysis. | コンピューターは再び音を立てると、以下のような診断書が出てきた。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| We should never judge people by their appearance. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| These cancellations without notice are a real pain. | 無断キャンセルにはほとほと困っています。 | |
| I'm only reading the scraps on news on the Internet, but, well, I get the general picture. | インターネットの断片的ニュースを読んでいるだけですが、まあ、だいたい想像がつきます。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| Nobody could refuse their invitation. | 誰も彼らの招待を断ることができなかった。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| This guy is really wishy-washy. He couldn't make a decision to save his life. | もうホントにこいつは優柔不断で、イジイジした奴だ。 | |
| It can't be judged in me. | 私では判断できません。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| No wonder he refused your offer. | 彼が君の申し出を断ったのは当然だ。 | |
| He lacks decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| Could you fill out the medical certificate for my son's school? | 息子の学校へ提出する健康診断書を書いていただきたいのですが。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| I don't know whether to accept or refuse. | 受け入れるべきか断るべきかわからない。 | |
| She is likely to refuse to follow his advice, because she does not like him. | 彼女は彼のアドバイスを断りそうだ。なぜなら彼女は彼が好きではないからだ。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| Please refrain from speaking without permission. | 無断でしゃべるのはやめてください。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| They crossed the Atlantic Ocean. | 彼らは大西洋を横断した。 | |
| Greed seems to have blinded his good judgement. | 欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| Would you please stop singing so loudly? This is not a cheap drinking place. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Judging by what everyone says about him, I think he is just the right man for the post. | 彼についてみんなの話から判断すると、私は彼こそその役職に最適だと思う。 | |
| The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. | 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 | |
| Why was I turned down for the job? | なぜ就職を断られたのか。 | |
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| She declined to say more about it. | 彼女はそれについてそれ以上話すのを断った。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| This story is by far the most interesting of all. | この物語があらゆるもののうちで断然面白い。 | |
| They went through the medical check-up. | 彼らは健康診断をうけた。 | |