Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。 The classes stopped at noon, when we had lunch. 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 Why did you give up the idea of learning French? どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 This is by far the best way. これが断然最高の方法です。 When did you have your last physical examination? 最後に健康診断をしたのはいつですか。 They affirmed their innocence. 彼らは無実だと断言した。 This is by far the most interesting of his novels. これは彼の小説の中で断然おもしろい。 You were wrong to turn down his help. 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 I am fasting today. 今日は断食しています。 He declined their invitation. 彼はあの人たちの招待を断った。 I absolutely will not speak to that fellow again! あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 A canal flowed between two rows of houses. 家並みを分断する運河が流れていた。 She turned down our offer of help. この所は私たちの援助の申し出を断った。 The association has excluded amateurs ever since its foundation. その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 She was able to cross the Pacific Ocean by boat. 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 They declined the invitation to our party. 彼らは私達のパーティーへの招待を断った。 I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 It was a manifest error of judgement. それは明らかに判断の誤りだった。 Don't judge people by their appearance. 人を見かけで判断するな。 You don't need to make a decision now. 今は判断しなくてもいいんだ。 She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 He interpreted my silence as consent. 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 Post No Bills. 張り紙お断り。 This is the absolute best. これが断然一番良い。 The sea got rough, so that we had to give up fishing. 海が荒れてきた、それでつりを断念しなければならなかった。 This puzzle has 500 pieces. このパズルには500の断片がある。 If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries. 海洋研究の未来を過去の研究から判断するに、多くのすばらしい発見がこれからも期待できる。 Don't judge a man by his appearance. 外見で人を判断するな。 Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And whi 共和党の旗を掲げて初めてホワイトハウス入りしたのは、この州の人でした。そのことを思い出しましょう。共和党とは、自助自立に個人の自由、そして国の統一という価値観を掲げて作られた政党です。そうした価値は、私たち全員が共有するものです。そして民主党は確かに今夜、大きな勝利を獲得しましたが、私たちはいささか謙虚に、そして決意を持って、この国の前進を阻んでいた分断を癒すつもりです。 She flatly severed it. 彼女はきっぱり断った。 He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 It is very dangerous to cross this street. この通りを横断するのは大変危険だ。 You cannot be too careful in crossing the street. 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 He held over his decision until he got more information. 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 We can rely on his judgement. 我々は彼の判断を信頼できる。 Gloria was easily the best singer of that evening. グロリアは断然その晩のピカ一の歌手であった。 I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 He declined the offer and so did I. 彼は申し出を断った、そして私も断った。 I defer to your judgement. 私は君の判断を尊重する。 I cannot help deciding so. 私はそう決断せざるを得ない。 When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 Jim looked left and right before he crossed the road. ジムは横断する前に左右を見た。 So, well, it's a bitter decision for the student council to make as well. Give 'em a break. だからまあ、学生会としても苦渋の決断てやつなんだ。わかってやってくれ。 Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 She turned down every proposal. 彼女はすべての申し込みを断った。 We crossed the lake in a boat. ぼくらはボートでその湖を横断した。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 You should be very careful in crossing the road. 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 You must be careful when you drive a car. 車を運転するときは油断してはいけない。 Judging from what you say, he must be a great writer. あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 Jim looked right and left before he crossed the road. ジムは横断する前に左右を見た。 Jane affirmed that she was telling the truth. ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 The decision was still in the air. まだ決断はついてなかった。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 He asked her to marry him, which proposal she refused. 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 You shouldn't judge a person by his looks. 人を外見で判断すべきではない。 Don't judge a man from the way he looks. 外見で人を判断するな。 Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 She turned down my offer. 彼女は私の申し出を断った。 Judging from what you say, he must be a great scholar. 君の話から判断すると、彼は偉大な学者にちがいない。 Because he didn't want to lose face, he refused my offer to help him. 彼は面目を失いたくなかったので、私の援助の申し出を断った。 It is not that she has rejected our offer. 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 She was hit by a car while she was crossing the street. 彼女は通りを横断中に車にはねられた。 No merchandise can be returned. 返品お断り。 "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 I concluded his judgement was right. 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 You must not park your car there without permission. 無断でそこに駐車してはいけません。 Judge him by what he does, not by his appearance. 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 You can't judge their works by the same standards. 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 Judging from what you say, he may succeed. 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 I could not decide which way to choose. どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 These cancellations without notice are a real pain. 無断キャンセルにはほとほと困っています。 I prefer meat to fish any day. 私は魚よりも肉の方が断然いい。 I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 This piece doesn't match. この断片は組み合わない。 In the end the bill was forced into being withdrawn. 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 He declared that he was innocent. 彼は無実だと断言した。 Needless to say, diligence is a key to happiness. 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 People take electricity for granted until its supply is cut off. 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 It is against the rule to cross the street while the red light is on. 信号が赤の間に横断するのは規則違反です。 You are correct in your judgement. あなたの判断は正しい。 Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 I don't know what to make of your actions. 君のやることには判断に苦しむよ。 In severe cases, cracks can form or it can snap apart. ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 I can't understand why John turned down a job as good as that. ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。 Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand. 昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。 The strong wind cut the electric wires in several places. 強風のため電線が数箇所で切断された。 He quit without notice. 彼は無断でやめた。 It was stupid of you to have turned down the offer. その申し出を断るなんて君はばかだ。 Don't judge a man by his clothes. 人を服装で判断するな。 This is by far the best of all of these. これは、全ての中で、断然いちばん良い。 I had to decline his offer. 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 While crossing the street on my way to school, I met with an accident. 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 It's your decision whether you go or stay. 行くかとどまるかは君の決断することだ。