Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| The salaryman proposed to the director's daughter, but he was rejected. | サラリーマンが社長の娘に結婚を申し込んで、断られた。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| Judging from his report, the project seems to be going well. | 彼の報告から判断すると計画は旨く行っているようだ。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| I leave the matter to your judgement. | この件はあなたの判断に任せます。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Turn him down once and for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| You must not park your car there without permission. | 無断でそこに駐車してはいけません。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| Why did you turn down his request for a pay rise? | なぜ彼の昇給の要求を断ったのですか。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927. | チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| I asked her for a date, only to have her say no. | 私は彼女をデートに誘ったが断られただけだった。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| In severe cases, cracks can form or it can snap apart. | ひどくなると、亀裂が生じたり、断裂することもあります。 | |
| I am not very good at sizing people up quickly. | 私は人をみて直ぐ判断するのはあまりうまくない。 | |
| To do him justice, he is right in his opinion. | 公平に判断すれば、彼の意見は正しい。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| We can rely on his judgement. | 我々は彼の判断を信頼できる。 | |
| Security is the greatest enemy. | 油断大敵。 | |
| You did wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| He held over his decision until he got more information. | 彼はもっと多くの情報が入るまで決断を待ち越した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| This puzzle has 500 pieces. | このパズルには500の断片がある。 | |
| No drinkers allowed. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| I refused at first. | 初めは断りました。 | |
| She refused my invitation. | 彼女は私の招待を断った。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| They affirmed their innocence. | 彼らは無実だと断言した。 | |
| I am impatient with his inability to make decisions. | 彼が決断できないのに私はしびれをきらしている。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| Just to warn you in advance, today's blog is no fun. | 予め断りますが、今日のブログは面白くないよ~。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| Women observe and men think. | 女は観察し、男は判断する。 | |
| He gave correct answers to the questions. | 彼は質問に対して正確な判断をした。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| Players must adhere to the rules of the game. | 選手は試合の規則を断固守らなければならない。 | |
| She refused to accept his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断った。 | |
| I'm firmly opposed to corporal punishment. | 私は体罰には断固反対です。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| You must judge for yourself. | 君は君自身で判断しなければいけない。 | |
| You were wrong to refuse his help. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| I can't judge distance. | 距離が判断できません。 | |
| This is not some cheap Izakaya, so we don't accept that customers sing loudly. | うちは、安手の居酒屋じゃないんですからね、放歌高吟はお断り。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| He abandoned the plan. | 彼はその計画を断念した。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| Quick judgements are dangerous. | 性急な判断は危険です。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| Though I refused repeatedly, he insisted that I should go there. | 私が再三断ったにも関わらず、彼は私にそこへ行けと言って聞かなかった。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |