Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The association has excluded amateurs ever since its foundation. | その協会は設立以来、素人の入会を断ってきた。 | |
| People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast. | 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。 | |
| The construction blocked the entrance to the street. | 工事が通りへの進入を遮断した。 | |
| He decided that if God didn't exist then everything was permitted. | 神は存在しないなら何をすることも許されていると判断した。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Simply put in a sample of your urine and the computer will diagnose your problem and tell you what you can do about it. | 検尿をマシンに入れるだけで、具合が悪いとこを診断して、対処法を教えてくれるんだ。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| He made the final decision on all such matters. | 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 | |
| A man's worth should be judged by his character rather than by his social position. | 人の価値は社会的地位よりも、むしろ人格によって判断すべきだ。 | |
| This is by far the better of the two. | これはその2つの中で断然良い方だ。 | |
| An old castle stands on top of the cliff. | 断崖のてっぺんに古い城が立っている。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| Can she have broken off with them? | いったい彼女は彼らとの関係を断ったのだろうか。 | |
| We flew across the Atlantic. | 大西洋を飛行機で横断した。 | |
| I helped him walk across the street. | 私は彼が通りを横断するのを手伝った。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| Charles I had his head cut off. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| He put emphasis on the necessity for immediate action. | 彼は即時断行を強調した。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人は外見で判断すべきではない。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| He declined the job-offer very politely. | 彼は就職を丁重に断った。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| This is much the better of the two. | これが2つの中で断然良い。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He declared that he was innocent. | 彼は無実だと断言した。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| You can fly across America in about five hours. | アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. | う~む、相貌から判断するに上海からか。 | |
| He despaired of establishing his office in Calcutta. | 彼はカルカッタに支店を作ることを断念した。 | |
| Have you had a thorough medical checkup within the last year? | 昨年のうちに、徹底的な健康診断をしてもらいましたか。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| They are the coolest of the cool. | 彼らは最高に冷静な判断をする人たちですよ。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| You have tennis elbow. Soak your arm in warm water. | 貴殿はテニス肘と診断されました。温かいお湯に腕をつけてください。 | |
| He affirmed that he saw the crash. | 彼はその衝突を見たと断言した。 | |
| I refused at first. | 初めは断りました。 | |
| He was so adamant in his refusal. | 彼は断固として拒絶した。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| Judging from this. | これから判断すると。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| I saw him cross the street as I got off the bus. | 私はバスを降りるとき彼が通りを横断するのを見つけた。 | |
| Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断を受けたのはいつですか? | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| No gratuities accepted. | チップはお断りします。 | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| This fault results from my wrong decision. | この失敗は私の間違った判断に起因する。 | |
| In the financial world opposition is apparently increasing against the withdrawal of the proposed bill. | 財界では、法案提出断念に反発を強めているそうだ。 | |
| Don't judge people from the way they look. | 外見で人を判断するな。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| Their influence becomes greater every day, but they are uncreative and can't make value judgements. | その影響力は日毎にますます大きくなっているが、しかし創造性があるわけではなく、また、価値の判断もできない。 | |
| When Sony came back with a 2 billion bid, CBS could not refuse. | ソニーが、それでは20億ドルではどうかという話を持っていったとき、CBSは断れなかったのです。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter. | 2歳の娘の健康診断をお願いします。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| To put it briefly, she turned down his proposal. | 手短に言えば、彼女は彼のプロポーズを断ったのだ。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| He gave a flat refusal. | 彼はきっぱりと断った。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| You should not judge people by their appearance. | 人を見かけで判断してはいけない。 | |
| She flatly severed it. | 彼女はきっぱり断った。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 状況は我々の冷静な判断を必要とする。 | |
| I'm a Windows person. | 私は断然ウィンドウズ派。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| He lacks judgement. | 彼は判断力に欠けている。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| The day of decision is at hand. | 決断の日は近い。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |