Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| She turned down his proposal. | 彼女はプロポーズを断った。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| You must be careful when you drive a car. | 車を運転するときは油断してはいけない。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| He has twice flown the Pacific. | 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。 | |
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| Don't judge a book by its cover. | 本を表紙で判断するな。 | |
| That you should be stalking Hanako! You'd been quiet recently so I'd let my guard down. | まさか花子さんをストーキングするなんて・・・!最近、おとなしいから油断したわ! | |
| Judging from his expression, he is in a bad mood. | 彼の表情から判断すると、彼は機嫌が悪い。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| We are liable to judge others by the clothes they wear. | 私たちは身につけている衣服で他人を判断しがちである。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| An old woman is walking across the road. | 老婦人が道を横断している。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| Don't judge people by appearance. | 人を外見で判断してはいけない。 | |
| I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. | 悪天候だったので市内見物を断念した。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career. | 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。 | |
| You shouldn't judge a person by his looks. | 人を外見で判断すべきではない。 | |
| This packaging material provides heat insulation. | この梱包材が断熱機能を担っている。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| One cannot judge people only by their outward appearances. | 外見だけで人を判断することはできない。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| If we decline, what are the alternatives? | 断った場合に、それに代わるものはなにか。 | |
| At anytime an invitation you can't decline. | いついかなる時も招待を断ることができない。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| This is by far the best novel that has been published this year. | これは今年出版された断然最高の小説です。 | |
| She refused to go with me. | 彼女は私と行くのを断った。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| Because of his determination, he was able to tide over the crisis. | 彼の決断力のおかげで、彼はその危機を乗り切ることが出来た。 | |
| "We've got taller so they don't fit." "Right, it's certainly not that we've got fat!" "The useful phrase 'grown up' is our trump card." | 「背が伸びて入らないわよね」「そう、断じて太ったわけではない!」「成長したという便利な言葉は我々の切り札」 | |
| I couldn't say no. | 断ることができませんでした。 | |
| My watchdog is alert to the slightest sound and movement. | うちの番犬はどんな小さな音や動きにも油断がない。 | |
| A habit is very difficult to shake off once it is formed. | 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| Don't judge a man by his clothes. | 人を服装で判断するな。 | |
| You can't judge a person based on clothing. | 身なりで人を判断することはできない。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| Judging from what you say, he may succeed. | 君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。 | |
| Would you tell me why you have refused their offer? | なぜ彼らの申し出を断ったのか、私に教えてくれないか。 | |
| He broke himself of the bad habit of smoking. | 彼は喫煙という悪い習慣を断ち切った。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| The water supply has failed. | 断水になった。 | |
| Suspending the trial is out of the question. | 裁判を中断するのは不可能だ。 | |
| She turned down our offer of help. | この所は私たちの援助の申し出を断った。 | |
| A foolish misunderstanding severed their long friendship. | つまらない誤解が彼らの長い友情を断ち切った。 | |
| It was foolish for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| In a sense you are right in refusing to join that club. | あのクラブに入る事をあなたが断ったのはある意味正しかった。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| You may as well leave such a decision to your daughter. | そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。 | |
| Mary declined an invitation to the concert. | メアリーはコンサートへの招待を断った。 | |
| Discussion resumed after a short interruption. | ちょっと中断したあとで討議が再び始まった。 | |
| I have a strong conviction that our judgement was right. | 我々の判断は正しかったと私は十分確認している。 | |
| He run fastest by a long chalk. | 彼が断然一番速く走った。 | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| I use the subject line to determine the contents so please fill it in. | 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。 | |
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| She drove my car without so much as asking. | 彼女は何の断りもなしに私の車を運転した。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| Never judge by appearance. | 決して見かけで判断するな。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| No admittance during the performance. | 開演中入場お断り。 | |
| Our city sits on an active fault. | 我々の町は活断層の上にある。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| Don't judge people by their appearance. | 人を見かけで判断するな。 | |
| My decided preference is the fourth and the last of these alternatives. | 私が断ぜん好きなのはこれらのうちの4つ目と最後である。 | |
| Just say no. | いっそ断れば。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 冷静な判断を必要とする状況である。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| I watched the old woman cross the street. | 私はそのおばあさんが道路を横断するのを見守っていた。 | |
| Judging from his appearance, he may be a soldier. | 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 | |
| To my surprise, he refused my offer. | 驚いたことに、彼は私の申し出を断った。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| It is not that she has rejected our offer. | 彼女が我々の申し出を断ったというのではない。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| I am surprised that she refused such a good offer. | 彼女がそんな良い申し出を断ったのには驚きだ。 | |
| I just couldn't say no. | 私はただ断ることが出来なかった。 | |