Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She had no choice but to turn down his proposal. | 彼女は彼のプロポーズを断るほかなかった。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| He came across the Atlantic in a small sailboat. | 彼は小さなヨットで大西洋を横断した。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| In the Diet, often a politician or two leave without permission when a question becomes too personal. | 国会の会期中、質問があまりにも個人的になると、無断退出する議員が一人、二人よくいるものだ。 | |
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| The old lady thanked me for helping her across the road. | 老婦人は、道路を横断するのを手伝ったことに対して、私に感謝した。 | |
| As long as it doesn't interrupt the game! | ゲームを中断しさえしなければいいですよ。 | |
| He slipped while crossing the street. | 通りを横断する際に彼は足を滑らせた。 | |
| I don't know what to make of your actions. | 君のやることには判断に苦しむよ。 | |
| Tom was convicted and sentenced to death. | トムさんは断罪されて、死刑判決を受けました。 | |
| I concluded his judgement was right. | 私は彼の判断は正しいと結論を下した。 | |
| They were cut off from food supplies. | 彼らは食料の供給を断たれた。 | |
| He declined their invitation. | 彼はあの人たちの招待を断った。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| People with amputated limbs continue to feel them as if they were still there. | 手や足を切断した人はそれらがまだあるかのように感じ続ける。 | |
| It could be a trap; don't let your guard down. | 罠かもしれん、油断するな。 | |
| The old man walked across the road carefully. | その老人は道路を注意深く横断した。 | |
| According to his advice, I decided it. | 彼の忠告に従って、私はそれを決断した。 | |
| In the end the bill was forced into being withdrawn. | 結局、法案は提出断念に追い込まれたのだった。 | |
| I defer to your judgement. | 私は君の判断を尊重する。 | |
| Don't judge each other by the color of the skin. | おたがいに皮膚の色によって判断してはいけない。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は断じて紳士などではない。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| Turn him down once for all. | きっぱりと彼の頼みを断りなさい。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| I make a point of judging a man by his personality. | 私は人柄で人を判断するように心がけている。 | |
| True science teaches us to doubt and to abstain from ignorance. | 真の科学は我々に疑うことを、そして無知を断つことを教える。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| You shouldn't judge others by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Don't judge a person by his appearance. | 外見で人を判断してはならない。 | |
| He interpreted my silence as consent. | 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。 | |
| The wind blew in gusts. | 強風が断続的に吹いた。 | |
| Don't judge a man from the way he looks. | 外見で人を判断するな。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断力がない。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| That was a 'cutting the Gordian knot' type of solution. | それは快刀乱麻を断つような解答でした。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| Children are not allowed in. | 子どもは入場お断りです。 | |
| He is slow to decide, but he is quick to act. | 彼は決断するのは遅いが、行動するのは速い。 | |
| This piece doesn't match. | この断片は組み合わない。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| It is very dangerous to cross this street. | この通りを横断するのは大変危険だ。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 通りを横断するときには、いくら注意してもしすぎることはない。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| I'm afraid she will turn down my request. | 彼女は私の要求を断るのではないかと心配している。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. | 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| You can't judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ判断できない。 | |
| I refused absolutely. | 私は断固として拒絶した。 | |
| He got very angry, for she refused to follow his advice. | 彼女はアドバイスを聞いて断ったから中々怒られちゃった。 | |
| He had the courage to decline the offer. | 彼は勇敢にもその申し出を断った。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| Although we may intend to judge a person on the basis of his or her personal qualities, they are not visible at first sight. | 私たちは人をその人の人格を基に判断しようと考えるかもしれないが、それらは一見したところでははっきりわからないものである。 | |
| You can fly across America in about five hours. | アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。 | |
| Her calm judgement ensured us from accidents. | 彼女の冷静な判断のおかげで我々は事故からまぬがれた。 | |
| He flatly refused her requests for help. | 彼は彼女の頼みをけんもほろろに断った。 | |
| I refused at first. | 初めは断ったんです。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| You can't judge their works by the same standards. | 彼らの作品を同じ標準では判断できない。 | |
| Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me! | ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ! | |
| I affirmed that he was innocent. | 私は彼が潔白だと断言した。 | |
| She declined the invitation. | 彼女はその招待を断った。 | |
| The disadvantage of excellent insulation is that it quickly leads to overheating. | 断熱性が優れていることの欠点は、すぐに過熱状態になってしまうということである。 | |
| It was stupid of you to have turned down the offer. | その申し出を断るなんて君はばかだ。 | |
| Judging from the look of the sky, it is likely to rain. | 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 | |
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| You should not judge a person by his appearance alone. | 人を外見だけで判断するものではない。 | |
| Charles the First of England was guillotined. | チャールズ1世は断頭台で処刑された。 | |
| He entered my room without permission. | 彼は断りなく私の部屋に入ってきた。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | コンバーチブルでアメリカを横断したい。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| He has good judgement for his age. | 彼は年のわりには立派な判断力がある。 | |
| This is the absolute best. | これが断然一番良い。 | |
| A jaywalker exposes himself to great danger. | 道路をふらふら横断する人は非常な危険に身をさらす。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| You should have flatly refused his request. | 君は断固として彼の要求を拒絶すべきであった。 | |
| They declined our invitation. | 彼らはわれわれの招待を断った。 | |
| It's not wise of you to turn down his offer. | 彼の申し出を断るとは君も賢明ではない。 | |
| I absolutely will not speak to that fellow again! | あいつとは断固2度と口をきかんぞ。 | |
| He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day. | 彼は一年近くもアルコール類を断っていたが、お正月の頃に禁を破ってまた元に戻ってしまった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| She turned down our offer of help. | 彼女は私達の援助の申し出を断った。 | |
| The last agony was over. | 断末魔の苦しみもなくなっていた。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| We crossed the lake in a boat. | ぼくらはボートでその湖を横断した。 | |
| He is accurate in his judgement. | 彼は判断が正確だ。 | |