Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He rejected our offer. | 彼は私たちの申し出を断った。 | |
| A canal flowed between two rows of houses. | 家並みを分断する運河が流れていた。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| He can't make a decision. | 彼は決断を下すことができない。 | |
| You can't let your guard down for a second around that guy. | 油断も隙もない奴だ。 | |
| As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May. | その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。 | |
| A phone call often interrupts your conversation. | 電話のせいで会話が中断される事が多い。 | |
| She had enough wisdom to refuse the offer. | 彼女には申し出を断るだけの分別があった。 | |
| He refused my offer for no good reason. | 彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。 | |
| There is a generation gap between them. | 彼らの間には世代の断絶がある。 | |
| Judging from what you say, he must be a great writer. | あなたの言葉から判断すると、彼は偉大な作家に違いない。 | |
| You'd better stay on your guard. | 油断してはいけません。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| You should cut off your connections with that group. | あのグループとの関係は断ち切るべきだ。 | |
| Reproduction or appropriation of HTML, images and photographs from within this site is prohibited. | 本サイト内の記述、画像、写真の無断転載・転用を禁止します。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| It was silly of him to refuse her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| I was invited last week as well, but it was late so I regretfully turned them down. | 先週あたりも誘ってくれていたが、夜が遅いので、泣く泣く断った。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| Judging from what you have seen of him, this fellow is not a coward. | あなたが彼について見たことから判断すると、この男は臆病者ではない。 | |
| The situation calls for our cool judgement. | 事態はわれわれの冷静な判断を必要としている。 | |
| It is bold of him to refuse our offer. | 私たちの申し出を断るとは大胆だ。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge the based on the part of them that we can see outside? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| I am fasting today. | 今日は断食しています。 | |
| Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. | その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| It's your decision whether you go or stay. | 行くかとどまるかは君の決断することだ。 | |
| Your refusal to help complicated matters. | 君が援助を断ったので、事態がややこしくなった。 | |
| Flight across the continent was still a daring venture. | 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 | |
| She turned down my proposal. | 彼女は私の申し込みを断った。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| He refused to shake hands. | 彼は握手を断った。 | |
| We had to abandon our plan. | 我々は計画を断念せざるをえなかった。 | |
| You must judge the situation and act accordingly. | 状況を判断してそれに応じて行動しなければならない。 | |
| Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
| Judging from his manner, he is not suitable for this job. | 態度から判断すると、彼はこの仕事にふさわしくない。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| The judge concluded that the prisoner was guilty. | 裁判官はその囚人が有罪であると決断を下した。 | |
| The old man's narrative was punctuated by coughs. | 老人の話は何度か咳で中断された。 | |
| You should not judge people based on their name. | 人を名前で判断してはいけません。 | |
| He flatly refused to let me in. | 彼は私を中に入れるのをきっぱりと断った。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| His composition is by far the best of all. | 彼の作文は断然一番よい。 | |
| His brief repose was interrupted by her arrival. | 彼のつかの間の休息は彼女がきて中断された。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| You must leave diagnosis to your doctor. | 診断は医者に任せなければなりません。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| The television show was interrupted by a special news report. | そのテレビ番組は特別ニュースのために中断された。 | |
| Don't judge by appearances. | 見かけで判断するな。 | |
| It is difficult to break the vicious circle of wages and prices. | 賃金と物価の悪循環を断ち切ることは困難だ。 | |
| This is by far the most interesting of his novels. | これは彼の小説の中で断然おもしろい。 | |
| Nobody knows why he turns down my help. | なぜ彼が私の援助を断るのか誰にもわからない。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| "No", he said in a decided tone. | 彼は断固たる口調で「だめだ」と言った。 | |
| No merchandise can be returned. | 返品お断り。 | |
| The general decided to launch an offensive against the enemy camp. | 大将は敵陣に攻撃をかける決断を下した。 | |
| When did you have your last physical examination? | 最後に健康診断をしたのはいつですか。 | |
| They figured there was no hope. | 彼らは望みがないと判断した。 | |
| His indecision sowed the seeds of future trouble. | 彼の優柔不断が将来の災いの種をまいた。 | |
| It was a mistake to refuse his assistance. | 君が彼の助力を断ったのは間違いだ。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| You are correct in your judgement. | あなたの判断は正しい。 | |
| We have broken off relations with them. | 私たちは彼らとは関係を断っている。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| I will judge whether it is superior or not. | それが優れているかいないかを私が判断します。 | |
| I will leave it to your judgement. | ご判断を任せます。 | |
| We cannot rule out the possibility that civil war will break out in that country. | その国で内乱が勃発する可能性がないとは断言できない。 | |
| I couldn't refuse. | 断ることができませんでした。 | |
| You cannot judge a person if you don't know him well. | その人のことをよく知らなければ、人を判断できない。 | |
| He interrupted his work to answer the phone. | 彼は仕事を中断して電話に出た。 | |
| Don't judge a man by his appearance. | 外見で人を判断するな。 | |
| Tom just couldn't say no. | トムは断れなかっただけだった。 | |
| You can fly across America in about five hours. | アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。 | |
| You must be careful in crossing the road. | 道路を横断するときには注意しなさい。 | |
| He is lacking in decisiveness. | 彼は決断力に欠けている。 | |
| My internet connection was cut off. | インターネットの接続が遮断された。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| There are merits and demerits to both your opinions so I'm not going to decide right away which to support. | 君たちの意見はそれぞれ一長一短があるようだし、どちらが良いのかこの場では判断できないよ。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪である。 | |
| Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. | 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 | |
| The decision was still in the air. | まだ決断はついてなかった。 | |
| I've always hoped to sail across the Pacific in a yacht. | 私はヨットで太平洋を横断したいといつも思ってきました。 | |
| We shouldn't judge people by how they look. | 我々は人を外見で判断すべきではない。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| Judging by the swelling, the man must have been bitten by a snake. | その腫れから判断すると、その人はきっと蛇にかまれたに違いありません。 | |
| He helped the blind man to cross the street. | 彼はその目の見えない人が通りを横断するのを助けた。 | |
| They are conventional in their judgement. | 彼らの判断は月並みだ。 | |
| She flatly severed it. | 彼女はきっぱり断った。 | |
| Crossing the street, I was nearly hit by a car. | 道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。 | |
| She'll diagnose each person carefully. | その女性は一人一人を注意深く診断している。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| I'd like to drive across the USA in a convertible. | オープンカーでアメリカを横断したい。 | |
| I had to judge it for myself. | 私はそれを自分で判断しなければならなかった。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |