Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Rev. King fell backwards, shot in the neck. | キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わずにおいた方がいい。 | |
| Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects. | 厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。 | |
| I'm seeing my old friend this evening. | 今日の夕方私は旧友に会います。 | |
| A Mr Sato called in your absence. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| I like English better. | 私は英語の方が好きです。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You had better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| I like skiing much better than swimming. | 私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。 | |
| For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. | 生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 | |
| She looks better today than when I her saw last. | 彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。 | |
| The dog came running to me. | 犬は私の方に走ってきた。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| Which one is more expensive? | どっちの方が高いんですか? | |
| Don't make fun of her. She just chugged three bottles of beer. | 彼女をからかわない方がいいよ。3本ビールを飲み干したところだから。 | |
| I would not leave you for all the world. | わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 | |
| No matter what happens, I'll stand by you. | どんなことがあっても君の味方をする。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| I thought it wiser to hold my tongue. | 私は黙っている方が賢明だと思った。 | |
| One should keep one's promises. | 約束は守った方がいい。 | |
| I was at my wit's end. | 途方に暮れる。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| You'd better shut the door. | 戸を閉めた方がいいよ。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | チケットの買い方がわかりません。 | |
| I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. | この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 | |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| Generally speaking girls are better linguists than boys. | 概して女の子の方が男の子より語学がうまい。 | |
| You should get your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| Figuring a way to make a dollar comes ahead of thinking about how to do the job better. | 仕事をよりよくする方法について考えるよりも金もうけする方法を考える方が先なのである。 | |
| This adds color to his way of speaking. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other. | それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。 | |
| Since you are here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| Tom taught me how to cook. | トムは料理の仕方を私に教えてくれた。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| On the other hand we learned a great deal from the experience. | 他方でその経験から学んだものも大きかった。 | |
| You had better leave at once. | すぐに出た方が良い。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦祝いをする。 | |
| An alcoholic tends not to die happily. | アルコール中毒の人は、幸せな死に方はしないものだ。 | |
| It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30. | あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。 | |
| For some reason I feel more alive at night. | 私はなぜか夜の方が元気だ。 | |
| The boat made for the harbor. | このボートは港の方に向かった。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Do you know how to pronounce this word? | この単語の発音の仕方を知っていますか。 | |
| You should take an umbrella with you this morning. | 今朝は傘を持っていった方がいいですよ。 | |
| We tried our best to find the missing persons. | 行方不明者を探そうと、できるだけの努力をした。 | |
| We just have to swallow it. | 泣き寝入りするよりほか仕方がない。 | |
| We will stand by you whatever happens. | 私達は何が起こっても君の味方だ。 | |
| The choice of clothes has become conservative. | 服の選び方は保守的になってきている。 | |
| Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. | それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 | |
| In Thailand it has already become too dry to grow rice in some parts of the country. | タイではすでに乾燥しすぎて米作ができなくなった地方もある。 | |
| You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him. | 君らしいやり方をした。 | |
| How do I get to the beach? | 海岸への行き方を教えてください。 | |
| He has an eye for good English usage. | 彼は正しい英語の使い方を良く知っている。 | |
| He is the more able of the two boys. | 二人の少年の中では彼の方がより有能だ。 | |
| Is there any good way to memorise our lines quickly? | せりふを早く暗記する何か良い方法がありますか。 | |
| Albert, I hope you'll stand by me if I get in trouble. | アルバート、私が困ったら味方してね。 | |
| You should not give him up for lost. | 君は彼が死んだものとあきらめた方がよい。 | |
| My home town lies 10 miles south of New York. | 私の故郷の町はニューヨークの南方10マイルのところにある。 | |
| He has no choice but to resign. | 彼はやめるほか仕方がない。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君はダイエットをした方がいいと思う。 | |
| If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. | 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 | |
| It would be better for you to read more books. | 君はもっと本を読んだ方がよい。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |
| I got very sleepy. | 眠くて仕方がなかった。 | |
| You'd better see a doctor. | あなたは医者に見てもらった方がいい。 | |
| The surest way to prevent war is not to fear it. | 戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。 | |
| You should see a doctor. | 医者に見てもらった方がいいですよ。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| We may as well wait. | 私たちは待った方がよさそうだ。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| There's a Mr Kay wants to see you. | ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。 | |
| She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. | 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 | |
| "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." | 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 | |
| I'm near the on ramp to 25 north. | 25号線北方面の入り口付近にいます。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| But among you stands one you do not know. | しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。 | |
| Where I live, we have snow in January. | うちの方では1月には雪が降る。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| I soon learned how to swim. | 私はすぐに泳ぎ方を身につけた。 | |
| Instead of leaving it to others, take responsibility yourself. | 彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。 | |
| She has a broad view of things. | 彼女は物の見方が広い。 | |
| The teacher will illustrate how to do it. | 先生がそのやり方を説明するだろう。 | |
| You have a very crisp way of speaking. | あなたの話し方はなかなか歯切れがいいですね。 | |
| His notion was neither concrete nor abstract. | 彼の考え方は具体的でも抽象的でもなかった。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| This is the more useful of the two. | これが2つのうちで役に立つ方です。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| It has been long since they said the time of local government had come. | 地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。 | |
| I like Alpine skiing better than Nordic skiing. | アルペンスキーの方がノルディックより好きです。 | |
| You don't have to stand on ceremony with me. | そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。 | |
| She keeps secrets. | 彼女は口が堅い方だ。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| You need this. | 貴方に必要だ。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |