The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose.
バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。
Don't let that dog come near me!
あの犬を私の方へ来させないでよ。
A huge tanker just pulled out from the dock.
巨大なタンカーがついに今し方出港した。
Nick looks down on anyone who comes from a rural area.
ニックは地方出身者なら誰でも馬鹿にする。
I don't like his affected manner of speaking.
彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。
Tom talks like an old man.
トムは老人のような話し方をする。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
Tom fell from the boat and was lost.
トムはボートから転落して行方不明になった。
I think you'd better go and visit him.
君は彼を訪問した方がよいと思う。
A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles.
正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
Spies make it their business to know things that you don't want them to know.
スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean.
ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。
Is it true that men have oilier skin than women?
男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか?
He did not die happily.
彼は幸せな死に方をしなかった。
I looked in the direction of the window, but didn't see anything.
窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。
He showed me how to use this camera.
彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。
I can ski.
私はスキーの仕方を知っています。
Did any of you gentlemen wait on this man?
君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。
He was at a loss what to do next.
彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。
Don't figure on going abroad this summer.
今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。
You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.
あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。
People look at things differently depending on whether they are rich or poor.
人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
Which way shall we go now?
どっちの方に行くとよいかな。
I do not like the way he treats others.
私は彼の人の扱い方が気に入らない。
He always talks in such high-sounding terms.
彼はいつも物々しい話し方をします。
That's how he discovered the comet.
そういう方法で彼はそのすい星を発見したのです。
We made for a pond at the foot of the hill.
私達は丘のふもとの池の方へ進んだ。
All the villagers went out into the hills to look for a missing cat.
村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。
Say, Mike. Tell me how to get to your house.
ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。
Humor is absent in his way of thinking.
彼の考え方にはユーモアというものがない。
We promised to stand by him in case of trouble.
困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。
Do you know how to use this camera?
あなたはこのカメラの使い方を知っていますか。
I haven't completely given up the idea.
私は完全にその考え方を捨てたわけではない。
Allow me to introduce my wife to you.
あなた方に妻を紹介させてください。
I'm seeing my old friend this evening.
今日の夕方私は旧友に会います。
Russia expresses regret for those lost in the hostage incident.
ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。
There is no access to the building from this direction.
この方向からあの建物へ行く道はない。
We have different ways of thinking.
私達は違った考え方を持っている。
This soup needs something to pick it up.
このスープは何か足した方がいいんじゃないかしら。
I cannot do otherwise than obey him.
彼にしたがうより他に仕方がない。
Excuse me, which way is the station?
すみません、駅はどちらの方向ですか?
As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other.
その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。
The dog is blind in one eye.
その犬は片方の目が見えない。
She didn't know what to do.
彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。
Tom likes to stay home and read books on weekends.
出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。
Which direction did he go?
彼はどっちの方向へ行きましたか。
The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
He adopted the new method.
彼はその新方法を採用した。
That was a nifty way of doing it.
それは抜け目のないやり方だった。
She made for a rice field.
彼女は田んぼの方に進んだ。
I like English better than I like mathematics.
私は数学よりも英語の方が好きです。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
You are the only one.
貴方達は、一つです。
We studied the road map of the country around Paris.
私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。
I advise you to listen to your doctor.
医者の言うことは聞いた方がよい。
Do whatever he tells you.
あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。
I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing.
私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。
My new job is harder than my old one.
今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。
All the arguments pointed in the same direction.
議論はみな同じ方向に向いた。
This remark is not applicable to you.
この意見は貴方に当てはまらない。
We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it.
私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
The star which shines up there is Jupiter.
あの上の方で光っている星は木星です。
You had better make the most of your opportunities.
君は機会を出来るだけ利用した方がいい。
In our country we seldom open gifts in the presence of the giver.
私たちの国ではいただいた方の前ではめったに贈り物を開けない。
I see life differently now.
今では人生に対する考え方が変わった。
I'm having a bash myself at the ballet.
私の方はバレーで盛り上がっている。
Could you tell me how to call this number?
この電話番号に電話する方法を教えてください。
It came on to rain toward evening.
夕方近く雨が降りだした。
Instead of using disposable chopsticks, it's better to use plastic chopsticks that you can wash.
使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
Out of the two designs, I prefer the former to the latter.
二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
I prefer reading to writing.
私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.