Both Canada and Mexico border on the United States.
カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
I'll teach you how to drive a car.
君に車の運転の仕方を教えてあげるよ。
I don't care how you do it. Just do it.
貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。
We can communicate with each other in many ways.
我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。
You had better ask him in advance how much it will cost.
いくらかかるかあらかじめ彼に聞いた方がいいですよ。
His notion was neither concrete nor abstract.
彼の考え方は具体的でも抽象的でもなかった。
The GOP accused the Democrats of pork barrel politics.
共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
You'd better go home.
あなたは家に帰った方がよい。
The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research.
彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。
I'm seeing my old friend this evening.
今日の夕方私は旧友に会います。
She is, if anything, a little better today than yesterday.
彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。
The pharmacist made up the prescription for me.
薬剤師は処方どおりに調合してくれた。
People from the East do not look at things the same as we do.
東洋人はものの見方が我々とは違う。
You'll learn how to do it sooner or later.
君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。
He knows well how to use a computer.
彼はコンピューターの使い方をよく知っている。
There was an old castle to the east of the town.
その町の東の方に古い城があった。
You had better not see her now.
君は今彼女と会わない方がいいよ。
Be sure to drop in to see us tomorrow evening.
明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。
He was puzzled about what to answer.
彼はどう答えてよいか途方にくれていた。
Who is the person in charge?
担当の方はどなたですか。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.
I'll stay with you through both the happy times and the sad times.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
Tom finds it much easier to speak English than French.
トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。
It makes sense to pay off your credit card balance every month.
クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。
You had better stay here a little longer.
君はもう少しここにいた方がいいよ。
On my mother's side of the family I have three male cousins.
母方のいとこが三人います。
Salt is sold by weight.
塩は目方で売られる。
I was at a loss what to do.
私は何をしたらよいか途方にくれた。
While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off.
いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。
It is better to remain silent, than to talk without purpose.
目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。
I don't like your behavior.
君の立ち振る舞い方が気に入らない。
His health is changing for the better.
彼の健康は快方に向かいつつある。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.
You had better chain up the dog so that he won't bite.
犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。
I think you had better look forward.
君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
You had better not go.
いかない方がよい。
I should go home and get some sleep.
家に帰ってひと眠りした方がいいな。
I like L.A. better.
L.Aの方が好きです。
I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two.
私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。
The physician prescribed his patient some medicine.
医者は患者に薬を処方した。
It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
He didn't know what to do next.
次に何をすればよいか彼は途方にくれた。
It is no use blaming him for the accident now.
いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。
Through him all things were made.
全てのものは、この方によって造られた。
A rose is sweeter in the bud than full blown.
バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。
I'll stand by you whatever happens.
何がおきようと私はあなたの味方です。
Are you Japanese?
日本の方ですか?
The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual.
日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。
I'm near the on ramp to 25 north.
25号線北方面の入り口付近にいます。
On the other hand we learned a great deal from the experience.
またその一方ではその経験から学んだものも大きかった。
Do you know how to cook fish?
あなたは魚の料理の仕方を知っていますか。
Mary doesn't know what to say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
My bet is that John will get the job.
私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。
At last, he found out how to make it.
彼はついにその作り方を見つけた。
I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?"
It was a long war because neither side would give in.
双方が降参しようとしなかったので、長い戦争となった。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.