Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car. | 他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| You look good in a kimono. | あなたは和服の方がよく似合います。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| Perhaps I should take an umbrella with me just in case. | 万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。 | |
| A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku. | 日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。 | |
| His argument is inconsistent with our policy. | 彼の議論はわれわれの方針と矛盾している。 | |
| You had better go over the house before you take it. | その家を買う前に、よく調べた方がいいですよ。 | |
| Your father seems very nice. | あなたのお父さんて、よさそうな方ですね。 | |
| He is the taller of the two boys. | 彼は、2人のうちで、より背の高い方です。 | |
| Most people like summer, but as for me, I like winter much better. | たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。 | |
| It is better to stay in than go out. | 出かけるよりも家にいた方がよい。 | |
| You had better chain up the dog so that he won't bite. | 犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。 | |
| I prefer red wine to white wine. | 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 | |
| The company introduced Japanese methods into its business. | その会社は経営に日本式のやり方を導入した。 | |
| We can study English in many ways. | 私達は多くの方法で英語を勉強することができます。 | |
| They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other. | それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。 | |
| On my mother's side of the family I have three male cousins. | 母方のいとこが三人います。 | |
| You should go to the hospital at once. | すぐに病院に行く方がよい。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| A person named Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor. | 沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしくてうれしくて仕方がない。 | |
| I like English better. | 私は英語の方が好きです。 | |
| It can't be helped. | 仕方がないよ。 | |
| We saw a castle ahead of us. | 私たちの前方に城が見えた。 | |
| The district attorney indicted him for theft and murder. | 地方検事は彼を盗みと殺人罪で起訴した。 | |
| Who is heavier, Ben or Mike? | ベンとマイクではどちらの方が重いのですか。 | |
| I intend to follow my predecessor's policy. | 私は前任者の方針を踏襲する考えです。 | |
| Tom asked for directions. | トムは方向を聞いた。 | |
| You'd better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| He bent his steps toward the village. | 彼は村の方に足を向けた。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| What to say is more important than how to say it. | 何を言うかの方がどういうかより重要だ。 | |
| Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman. | この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。 | |
| Jack explained to me how to change the wheel of the car. | ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| Could you tell me how to get there? | そこへの行き方を教えていただけますか。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| The child does not even know how to add. | その子供は足し算の仕方さえ知らない。 | |
| I'm dying for a cup of coffee. | コーヒーが飲みたくて仕方がない。 | |
| My older sister gave me an iPhone, but I don't know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| You shouldn't see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| This is the kind of job you should do all at once. | こういう仕事はいっきにやった方がいいんだよ。 | |
| Watch out for him. That guy can really hold a grudge. | あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 | |
| If the film is on at your place, do go and see it. | その映画をそちらでやっていたら、ぜひ見た方がいいですよ。 | |
| She was at a loss which way to go. | 彼女はどちらかの道を行ったらよいか途方にくれた。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| We hurried in the direction of the fire. | 私たちは火事の方向に急いだ。 | |
| You may as well keep it a secret. | それは秘密にしておいた方がいい。 | |
| I can ski. | 私はスキーの仕方を知っています。 | |
| The rising generation always have some funny ideas. | 青年層はいつも何かおもしろい考え方をする。 | |
| Some things are better not said. | 言わない方がいいこともある。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 僕はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| You had better see the doctor. | 医者に見てもらった方がいいですよ。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| Tom didn't answer your question. | トムは貴方の質問に答えなかった。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| You had better stop smoking. | あなたはタバコを止めた方が良い。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 私はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| I told you I don't know how to do that. | そのやり方を知らないと言ったはずですが。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| Tom likes to stay home and read books on weekends. | 出かけずに本を読んで過ごすのがトムの好きな週末の過ごし方だ。 | |
| When asked how to do it, he said he didn't know. | 彼はそのやり方を尋ねられたが、知らないと言った。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| Do you know how to use a computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| Both sides had to compromise with each other. | 双方が互いに歩み寄らねばならなかった。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. | 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 | |
| You should put your ideas in writing. | 貴方の考えを書き留めておいた方がよい。 | |
| She steered our efforts in the right direction. | 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 | |
| He should be put in prison. | あんな男は刑務所に入れた方がいい。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| A gentleman called in your absence, sir. | お留守中に男の方がお見えになった。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| He explained to me how to use the machine. | 彼は私に、その機械の使い方を説明した。 | |
| It's better to carry plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks to throw away. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| The alcohol is beginning to effect his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 | |
| We should leave out this data. It's far from accurate. | このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 | |
| Look straight ahead. | まっすぐ前方を見なさい。 | |
| Mary took sides with me against my teacher. | メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 | |
| If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken. | 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。 | |
| We're sunk. | 八方塞がりだ。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| I take a walk with my dog in the evening. | 夕方私は犬と散歩する。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| Mary is at a loss about what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| You're making yourself appear cheap. | そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。 | |
| I'll stand by you through thick and thin. | 万難を排して君の味方をしよう。 | |
| You should acquaint yourself with the local customs. | あなたはその地方の習慣を良く知るべきだ。 | |
| I basically prefer being by myself. | 私、基本的に一人でいる方が好きなんです。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |