Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rumor spread far and wide. うわさは四方八方に広がった。 I'll give you a prescription. 処方せんを出しておきますね。 The skyscraper rose above the other buildings around. その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 This article is critical of the way investigations are being made into the matter. この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 You had better take a bath to get warm. 風呂に入って暖まった方がいいよ。 He's definitely the right guy for the job. Let him fiddle with a computer and he perks right up. 適材適所。あいつはコンピューターをいじくっていた方が生き生きしているよな。 A friend to all is a friend to none. 八方美人に友はなし。 They were lost at sea, at the mercy of wind and weather. 彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。 If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead. もしあなたが、誰かに期待したほほえみが得られなかったら不愉快になる代わりに、あなたの方からほほえみをかけてごらんなさい。 実際ほほえみを忘れたその人ほどあなたからのほほえみを必要としてる人はいないのだから。 We need somebody with bold new ideas. 私達は大胆で新しい考え方をする人が必要だ。 One is more prone to make mistakes when one is tired. 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 The lost boy was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 A Mr Sato called in your absence. 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 We should call the doctor. 私たちは医者を呼んだ方がいい。 You had better begin with easier questions. もっともやさしい問題から始めた方がいい。 We know how to get around traffic congestion. 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 It's absolutely impossible for me to go on like this. こんなやり方はとても私にはやっていけない。 I would rather be killed than live in disgrace. 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 It is our policy not to give out personal information. 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 He said that you had better go. あなたは行く方がよいと彼は言った。 I like both of them very much. 私はその両方とも大好きだ。 One of us will have to go. どちらか一方が出て行くしかないな。 Flights to the moon were once thought absurd. 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。 He turned his mind to it. 彼は注意力をその方向に向けた。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. 彼女は私を見るとすぐに私の方に走り出した。 He headed out to the country. 彼は田舎の方へ向かった。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 His ranch covers twenty square miles. 彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。 Heck, with oboe players there are those who, rather than search for a reed that suits them, find it faster to make their own. オーボエ奏者なんかは自分にあうリードを探すより作った方が速いと、自分で作ってしまう人もいる。 Apply within. 応募の方はお入りください。 The best way is to do one thing at a time. 最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。 The communist got his dependable supporter at last. ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。 I have a strong backhand. 俺はバックで打つ方が得意だな。 I saw a lot of birds flying toward the south. 私はたくさんの鳥が南の方に飛んでいくのを見ました。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。 I have attached instructions on how to use FTP to access our files. 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 I intend to follow my predecessor's policy. 私は前任者の方針を踏襲する考えです。 A Mr Sakaki has come to see you. 榊さんとかいう方がお見えになりました。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 You should help your father. あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。 Can you see something red down below? 下の方に何か赤いものが見れますか。 You may as well make friends with people who need you. あなたを必要とする人々と仲良くなった方がよい。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 You may as well not do it at all than do it imperfectly. 中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。 There were many injured people, but hardly any people were missing. 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 She was at a loss what to do next. 彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。 My mom advised me to take a walk for a change. 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 The boy bent his steps from the path. 少年は方向を変えて小道から離れた。 The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts. 火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。 But where is this compass? しかしこの方位磁石はどこにありますか。 A person named Ono has dropped by to see you. あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 Roll the ball to me. そのボールを僕の方に転がしてください。 Discover a way around the situation. 事態を回避する方法を見出す。 She was at a loss what to say next. 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 Science is the way to prepare for the 21st century. 科学は21世紀に備える方法だ。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 Here's to you! Cheers! あなた方に、乾杯。 You had better not eat too much. あなたは食べ過ぎない方がよい。 This area is known for its beautiful scenery. この地方は美しい風景で知られている。 Every man should learn how to cook. 男性もすべて料理の仕方を学ぶべきだ。 We had no choice but to put up with it. 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 Is there no alternative to your method? 他に方法はありませんか。 Take care not to make a foolish move. 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 I prefer comedy to tragedy. 私は悲劇より喜劇の方が好きです。 At last, he found out how to make it. 彼はついにその作り方を見つけた。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 The policy fluctuated between two opinions. 方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。 Salt water is more buoyant than fresh water. 塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。 The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting. ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。 This is the very best method. これが最適な方法だ。 I think it's the best way. それは最高の方法だと思う。 Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 You could say that both balls have the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 A person's way of looking at something depends on his situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 I took it for granted that he would stand by me. 彼は当然私の味方になると思った。 My bet is that John will get the job. 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 Death is preferable to dishonor. 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 We learned how to pronounce Japanese. 私たちは日本語の発音の仕方を習った。 Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 She gave an illustration of how to pitch a tent. 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 And the world was made through him. そして世はこの方によって造られた。 You should call your father as soon as possible. できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 You may as well ask for your teacher's advice. 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 His way of thinking is sound. 彼の考え方は健全です。 I was not conscious of a man looking at me. 私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 You should look up that word. その単語は調べた方がいい。 What's the most convenient way to get to Tokyo Station? 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 I like Christie's novels better than Dickens's. 私はクリスティーの小説の方がディケンズの小説より好きだ。