UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You had better ask him how to do it.あなたは彼にそのやり方を聞いたほうがよい。
Tom is caught between a rock and a hard place.トムは八方ふさがりの状態だ。
Nothing whatever is known of him.杳として行方が知れない。
You may as well leave now.今出かけた方がいい。
I don't like your behavior.君の立ち振る舞い方が気に入らない。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
The best way to know a foreign country is to go there yourself.外国を知る一番良い方法は実際に行ってみることです。
We may as well set to work at once.すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。
It looks like rain. You had better take in the washing.雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。
He talks as if he were rich.彼はあたかも金持ちのような口の利き方をする。
We saw a lake far below.ずっと下の方に湖が見えた。
He can play both tennis and baseball.彼はテニスも野球も両方ともできる。
Either of the two roads leads to the station.二つの道どちらか一方が駅に通じている。
Can you see something red down below?下の方に何か赤いものが見れますか。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
She did it in her own way.彼女はそれを彼女独特の方法でやった。
His speech is very refined.彼の話し方はたいへん洗練されている。
This district is known for its beautiful scenery.この地方は美しい風景で知られている。
He can speak both Japanese and English with facility.彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。
In the absence of a better idea I had to choose this method.もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。
In the garden, you know. I'd like to put out benches and increase the customer seating. Like this ...このお庭の方にね。縁台を出して客席を増やしたいんです。こんな感じに。
We'd better brainstorm about it together and get a better idea.その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。
The opposite sides of a rectangle are parallel.長方形の対辺は平行している。
You may as well tell me the truth.私には真実を言った方がいいよ。
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
You'd better not do it.それはしない方がいい。
He spent the evening reading a book.彼は夕方本を読んで過ごしました。
I would rather you came tomorrow than today.今日より明日来てくれる方がいいです。
His name is known to everybody in this area.彼の名前はこの地方すべての人に知られている。
I tried all possible means.八方手をつくした。
Are you free tomorrow evening?明日の夕方はお暇ですか。
It seems that there is no way out of our difficulty.私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
Today pilot fatigue seems more likely.今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
He wants to eat both of them.彼はそれらの両方を食べたい。
There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor.沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。
Is Tom with you?トムは貴方といっしょですか?
I didn't know if I was coming or going the week before I got married.結婚する1週間前には途方に暮れたよ。
He mocked the way the professor speaks.彼はその教授の話し方を真似してからかった。
The fault is on the part of my father.その責任は父の方にある。
Tom doesn't know how to tie his shoelaces.トムは靴ひもの結び方を知らない。
The sun has just sunk below the horizon.太陽は今し方地平線に沈んだ。
A gigantic bird came flying toward him.巨大な鳥が彼の方に飛んできた。
It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction.この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。
That's the best way we can do now.それが私たちが今できる最善の方法だ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Do you know how to open this box?この箱のあけ方を知っていますか。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.唯一、人生に意味を与えてくれるような芸術作品の中に美しい人生と言うものも含めて考える事によって、私は後にこの途方もない考えを修正したのだが、それでも私が尊重していたのはやはり美であった。
I haven't read either of his novels.彼の小説は両方とも読んでいない。
Such a judge should retire from his job before retirement age.こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。
Please bring this gentleman a glass of beer.こちらの殿方にビールを差し上げてください。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
At last, he found out how to make it.ついに彼はその作り方を考え出した。
I can afford one, but not both.1つは買う余裕があるが、両方はない。
The balloon floated off in the west.気球は西の方へ漂っていった。
You had better make a reservation in advance.前もって予約しといた方がいいですよ。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.女性は職場や地域社会でますます重要な責任を担うようになっているので、育児と仕事の両方からストレスを感じている人の数が増えているといわれている。
You had better not go there again.もう二度とそこへ行かない方がいい。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.純粋に語学力を上げたいなら翻訳なんかには関わらない方がいいのかもしらんが、もともと遊びなので楽しければいいかなと思ってる。
I prefer walking to riding.私は車に乗るより歩く方が好きだ。
The group was seated in the back of the restaurant.彼らはレストランの奥の方に座った。
There has been more interest in clever words than in the real problems.現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
There was an old castle to the east of the town.その町の東の方に古い城があった。
Do they have something like a compass?彼らは方位磁石のようなものをもっているのですか。
We saw a castle in the distance.遠方に城が見えた。
You may as well ask for your teacher's advice.君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。
You should take my advice.私の忠告を聞いた方がいい。
I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had.生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。
A huge tanker put off just now.巨大なタンカーがついに今し方出港した。
I went in the direction my friend indicated.友達が示した方向へ行った。
And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words.そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。
It was Mr Smith that told me how to use that machine.あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。
That can't be helped.それは仕方ない。
Naomi shifted her bag from one hand to the other.直美は鞄をもう一方の手に移した。
I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter.私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。
We should do justice to both sides on that issue.その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
You had better not play on his generous nature.君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。
Their manner of bringing up their children is extremely unusual.彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。
A square has four sides.正方形には四つの辺がある。
You should look up that word.その単語は調べた方がいい。
As far as I know, she is still missing.私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
It will be to our mutual benefit to carry out the plan.その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。
My dear little cat has been missing for a week.私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。
Mary doesn't have a clue about what she should say to him.メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
I soon learned how to swim.私はすぐに泳ぎ方を身につけた。
You had better cut down your living expenses.あなたは生活費を切り詰めた方がいいですよ。
There must have been an accident up ahead.先の方で事故でもあったんでしょう。
If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church.日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。
The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.聖霊がある方の上に下って、その上にとどまられるのが見えたなら、その方こそ聖霊によってバプテスマを授ける方である。
My jacket is made differently from yours.僕の上着は君のと仕立て方が違う。
We had better call the doctor.私たちは医者を呼んだ方がいい。
They are not enemies, but friends.彼らは敵ではなくて味方だ。
The recipe serves six people.その作り方の分量は六人分です。
You had better go to the infirmary.君は保健室に行った方がいいぞ。
The boy certainly wasn't talkative.男の子は決して饒舌な方ではなかった。
Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper.ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。
The dog was running toward him.その犬は彼の方に走っていた。
It would be better to stay home today.今日は家にいた方が良い。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education.子供たちが眠ったあと、自分たちはまんじりともせず、どうやって住宅ローンを払ったらいいのか、病院の請求書をどう払ったらいいのか、子供の大学進学費をどうやって貯めたらいいのか、途方にくれている母親や父親があちこちにたくさんいる。
Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan.外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。
That method's OK but if you use the factor theorem here ...そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License