Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| It's better to carry plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks to throw away. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| You had better not sit up late up night. | あなたはあまり夜更かしをしない方がいい。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Please tell me how to start the engine. | エンジンのかけ方を教えてください。 | |
| I like music better than sports. | 私はスポーツより音楽の方が好きだ。 | |
| He is now better off than before. | 彼は以前より今の方が金回りがよい。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| It seems that there was no way out of difficulty. | 困難から逃れる方法はないように思われた。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| What is difficult about Japanese is the writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. | 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 | |
| There are more girls than boys at our school. | 私たちの学校は男子より女子の方が多い。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| Do you know how to play mahjong? | 麻雀のやり方を知ってる? | |
| I am afraid we are advancing in the wrong direction. | 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| I do not know how to drive a car. | 私は車の運転方法を知らない。 | |
| You have a keen sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| It is better to be Socrates dissatisfied than a pig satisfied. | 満足したブタとなるよりも満足しないソクラテスとなる方が良い。 | |
| She is consistent in her opinions. | 彼女の考え方は首尾一貫している。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| People see things differently according as they are rich or poor. | 人々は金持ちであるか貧乏であるかによって物事の見方がちがう。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| I prefer traveling by train to flying. | 私は飛行機で行くより列車で旅行する方が好きだ。 | |
| He doesn't know how to play golf. | 彼はゴルフのやり方を知りません。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons. | チャールズウォルコットはハトの方位磁石を探した。 | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| It's absolutely impossible for me to go on like this. | こんなやり方はとても私にはやっていけない。 | |
| It requires more courage to suffer than to die. | 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 | |
| The only way was to ask her for help. | ただ一つの方法は、彼女に助けを求めることだった。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| She died a miserable death. | 彼女は悲惨な死に方をした。 | |
| I would rather die than marry him. | 彼と結婚するぐらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| You may as well stay where you are. | 今いるところにいる方がいいだろう。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| It seems the rural area will be developed on a large scale. | その地方は大規模に開発されるだろう。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 悪いのは私ではなくて君の方なんです。 | |
| He attracted votes away from both candidates. | 彼は双方の候補者から票を奪った。 | |
| He told his stories in a very unusual way. | 彼は非常に変わった話し方をした。 | |
| I will have my own way. | 私は自分のやり方を通します。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| You'll go to school tomorrow. | 貴方は、明日学校に行くだろう。 | |
| I was at my wit's end. | 途方に暮れる。 | |
| Could you tell me how to use this washing machine? | この洗濯機の使い方を教えて下さい。 | |
| When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. | 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 | |
| She knows how to play the guitar. | 彼女はギターのひき方を知っている。 | |
| A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku. | 日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Scientists haven't found a cure for cancer yet. | 科学者たちは未だに癌を完治させる方法を見出していない。 | |
| I was at my wit's end after having failed to contact her. | 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。 | |
| Tom could have dealt with the problem in a better way. | トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 | |
| She loves Tom more than she loves me. | 彼女は私よりトムの方を愛している。 | |
| Turn toward me, please. | 私の方を向いてください。 | |
| There's a Mr Kay wants to see you. | ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。 | |
| Do you know how to use a computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. | 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 | |
| He is the shorter of the two boys. | 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 | |
| They fled in all possible directions. | 彼らは四方へ逃げた。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| This is the very best method. | これは真に最善の方法だ。 | |
| He could not adapt his way of life to the company. | 彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。 | |
| You had better go over the house before you take it. | その家を買う前に、よく調べた方がいいですよ。 | |
| Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! | 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は列車の方へ人を押しのけていった。 | |
| And there is one more method of climbing up to the slide deck. | そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| There are several ways to measure speed. | 速度を測定する方法はいくつかある。 | |
| This is a good book, but that one is better. | これはよい本ですが、あの本の方が良いです。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| He ran toward me as fast as he could. | 彼はできるだけ速く私の方へ走ってきた。 | |
| You'd better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| I'm having a bash myself at the ballet. | 私の方はバレーで盛り上がっている。 | |
| A person named Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| You brought it on yourself. | 自分でやったことだから仕方がないね。 | |
| My son thinks women are stronger than men. | 私の息子は女の方が、男より力が強いと思っている。 | |
| Your father seems very nice. | あなたのお父さんて、よさそうな方ですね。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| It is advisable for you to take the medicine. | その薬を飲んでおいた方がいいよ。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| I don't know how to get there. | そこへ行く方法を私は知らない。 | |
| She went into the woods in search of her lost child. | 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 | |
| You'd better leave him to do as he likes. | 彼の好きなようにさせておいた方がいい。 | |
| He is rather optimistic. | どちらかというと彼は物事を楽観する方だ。 | |
| More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium. | ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。 | |
| Can you tell one of the twins from the other? | その双子の一方を他方と見分けることができますか。 | |
| He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. | 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 | |
| I can't think of any other way of getting him to accept our proposal. | 私たちの申し出を彼に受け入れさせる方法は、他にはないと思います。 | |
| What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life. | 子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。 | |