Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He prefers the country to the town. | 彼は都会よりいなかの方が好きだ。 | |
| Would anyone like a transfer? | 乗り換えキップが必要な方はいますか。 | |
| He is no friend of mine. | 彼は私の味方ではない。 | |
| As you make your bed, you must lie on it. | 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| I have three cousins on my mother's side. | 私には母方のいとこが3人います。 | |
| You should have your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| Here's your party. | 相手の方がお出になりました。 | |
| This soup needs something to pick it up. | このスープは何か足した方がいいんじゃないかしら。 | |
| Human beings communicate in many ways. | 人間も色々な方法で伝達し会う。 | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? | ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? | |
| A person named Ono has dropped by to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| It was Mr. Smith that taught me how to use that machine. | あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 | |
| The linguist is quite familiar with the dialect. | 言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| Go ahead. Your party is on the line. | どうぞお話ください。先方がでました。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer. | 私はスーザンもすきだが、2人のうちではスーザンの方が素敵だと思う。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| Could you find out how to get there? | そこへいく方法を調べてもらえませんか。 | |
| The travelers made haste as evening drew near. | 夕方が近づいたので旅人達は急いだ。 | |
| She'd better bone up on company policy. | 彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。 | |
| I'm a person who lives for the moment. | 私は刹那的な生き方をしている人間です。 | |
| "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." | 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 | |
| This is how we cook rice. | これがお米の炊き方です。 | |
| You may choose whichever you want. | どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 | |
| This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. | この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 | |
| Students usually like club activities better than their classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| The recipe serves six people. | その作り方の分量は六人分です。 | |
| Eat whichever one you like. | どちらでも好きな方を食べなさい。 | |
| Humor is absent in his way of thinking. | 彼の考え方にはユーモアというものがない。 | |
| That is how I learned English. | それが私が英語を学んだ方法です。 | |
| He taught his son how to swim. | 彼は息子に泳ぎ方を教えた。 | |
| He's behind the times in his methods. | 彼の方法は時代遅れだ。 | |
| Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. | 過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| Hadn't we better go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| As compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらの方がずっと使いやすい。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| She has a sharp tongue. | 彼女はきつい言い方をする人だ。 | |
| Such a method is out of date. | そのような方法は時代遅れである。 | |
| Life is too short to worry about things like that. | 人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| The fire fighter demonstrated how to put out the fire. | 消防士が火の消し方を実演した。 | |
| You'd better take your umbrella, just in case it rains. | 雨が降るといけないので、傘を持っていった方がいい。 | |
| In all probability, we'll arrive before they do. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| I would rather stay at home than go out in this hot weather. | この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 | |
| You might as well throw your money away as spend it on gambling. | ギャンブルに金を使うくらいなら、捨てた方がましだ。 | |
| I prefer mature cheese. | 熟成したチーズの方が好きだ。 | |
| The only thing we could do was to bear with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| He may as well confess his crimes. | 彼は罪を告白した方が良い。 | |
| In all probability, we shall arrive before them. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| You'll go to school tomorrow. | 貴方は、明日学校に行くだろう。 | |
| My older sister gave me an iPhone, but I don't know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| It will be quicker to walk than to take a taxi. | タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。 | |
| Taro is the taller of the two boys. | 太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私たちが丘のふもとの池の方へ進んだ。 | |
| I resent the way he treated me. | 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 | |
| My bet is that John will get the job. | 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| No, I think he just does those things because he wants to please his wife. | いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| For me, I like this better. | 私といえば、こちらの方がすきだ。 | |
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| We thought out a new way. | 私たちは新しい方法を考え出した。 | |
| She soon adjusted to his way of life. | 彼女はじきに彼の生き方に順応した。 | |
| I really agree with what you're saying. | あなたの考え方には共感できます。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. | ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | あなたはもちろん私達の味方だと思った。 | |
| The doctor prescribed it for her. | 医者は彼女にそれを処方した。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| How do you derive the length of the circumference? I've forgotten. | 円周の長さの求め方ってどうでしたっけ?忘れました。 | |
| I like lyric better than epic. | 私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。 | |
| What does she do in the evening? | 夕方に彼女は何をしますか。 | |
| You had better give up smoking for your health. | 君は健康のために煙草を止めた方がいい。 | |
| The ship is arriving in San Francisco this evening. | 船は今日の夕方サンフランシスコに入国する。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| How can I get to the hospital by bus? | バスでの病院の行き方を教えてください。 | |
| This is the cheaper of the two. | 二つのうちではこちらの方が安い。 | |
| You'd better call the doctor. | あなたは医者に診てもらった方が良いです。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| This district forms a basin. | この地方は盆地になっている。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| In the evening, I walk with my dog. | 夕方私は犬と散歩する。 | |
| Which is the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |