UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You could say that both of those balls are the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
You talk as if you were the boss.まるでボスのような話し方をする。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
You should take a day off.君は1日休暇をとった方がいい。
Where I live, we have snow in January.うちの方では1月には雪が降る。
The crowd struggled to make for the exit.群衆は出口の方へ進もうと懸命であった。
If you must, you must.ぜひにとあれば仕方がない。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。
I was compelled to hold a strap.私は仕方なく、つり革につかまった。
I hear you Americans like to move from place to place.あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly?話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。
What's the number of the party you are trying to reach?先方のお電話番号は何番ですか。
It is cheaper to go by bus.バスで行った方が安くつく。
Well done is better than well said.良き言葉よりよき行いの方が勝る。
That's the best way we can do now.それが私たちが今できる最善の方法だ。
A person named Ono has dropped by to see you.あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。
The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.その伝達の方法には、カタログはもちろんであるが、手紙、雑誌や新聞による広告、ラジオやテレビのコマーシャル、電話による買い物なども含めることが出来る。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
I can't remember how to use this machine.この機械の使い方が思い出せない。
Better be half hanged than ill wed.悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。
He lost his sense of direction in the dark woods.暗い森の中で彼は方向感覚を失った。
He is, if anything, a little taller than I.どちらかといえば彼の方が私より背が高い。
He mocked the way the professor speaks.彼はその教授の話し方を真似してからかった。
I should go home and get some sleep.家に帰ってひと眠りした方がいいな。
I prefer mature cheese.熟成したチーズの方が好きだ。
Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food.クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。
Please explain how to take the medicine.薬の飲み方を教えてください。
This year the region has been hit by a severe drought.今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
I like butter better than cheese.私はチーズよりバターの方が好きです。
She looks better today than when I her saw last.彼女は私がこの前会った時より今日の方が体調が良さそうだ。
I prefer comedy to tragedy.私は悲劇より喜劇の方が好きです。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.そして、とりわ、この国の再建に加わるように尋ねよう、221年間アメリカにおいて行われたきた唯一の方法-硬くなった手で一つずつブロックを積み上げ、レンガを積み上げるように。
Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects.厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。
It can't be helped. Let's make the best of the bad job.仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。
You may as well have a day off, because you have been overworking those days.君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。
Of these it is the latter one that is important.このうち大事なのは後者の方です。
It is, not I, but you, who are to blame.悪いのは私ではなくて君の方なんです。
You should go to the hospital at once.すぐに病院に行く方がよい。
Let me rephrase it.聴き方をかえます。
You have a keen sense of direction.あなたは方向感覚が鋭い。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
I have fibroid tumours. Is there a way to stop them getting large?子宮筋腫があります。大きくならないようにする方法はありますか?
There is no choice.仕方がないよ。
You will be able to play soccer.貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。
The child does not even know how to add.その子供は足し算の仕方さえ知らない。
They are collecting information by casual methods.彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
We have adequate inventories of the product to meet local demand.地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。
I prefer reading to writing.私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。
It pays in the long run to buy goods of high quality.結局は質の良い物を買う方が得をする。
I think you'd better go on a diet.君は食事を減らした方がいいと思う。
It is better to stay in than go out.外出するより家にいた方がいいですよ。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow.明日は母方の祖父の還暦祝いをする。
Not knowing what to do, I was at a loss.どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。
"Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。
There must be another way.何か別の方法があるに決まってる。
You had better not sit up late up night.あなたはあまり夜更かしをしない方がいい。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
I would rather die than marry him.彼と結婚するぐらいなら死んだ方がましだ。
I think you had better look forward.君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
I like oranges better than apples.私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。
I don't know how to use a VCR.私はビデオデッキの使い方が分からない。
The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise.聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。
It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella.なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。
Here the authors touch on the central methodological issue.ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think?顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない?
Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all.過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。
What is the best way of getting food into the mouth?食べ物を口に入れる最も良い方法は何だろう。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
The area of an 8-foot square room is 64 square feet.縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。
Tom pointed towards the mountain.トムは山の方を指さした。
They speak English or French or both.彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。
At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked.現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。
A Mr Sato called in your absence.佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。
I was at a loss what to do next.私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。
Could you tell me how to get to the station?駅までの行き方を教えていただけませんか。
I would rather live by myself than do as he tells me to do.彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
It's a crime the way he treats his children.彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。
I prefer red wine to white wine.私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。
Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work.「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。
I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
You had better throw away leftovers.残飯は捨てた方がいいです。
Anybody is better than nobody.誰もいないよりは、誰でもいいからいた方いい。
You should leave immediately.今すぐ出かけた方がいいですよ。
They have a strict idea of time.彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。
Both of them were not present at the meeting.彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。
The reporter elaborated on the method of his investigation.報告者は自分の研究方法について詳しく述べた。
You may choose whichever you like.どちらでも好きな方を選んでよろしい。
He looked down at the valley below.彼は下の方の谷を見下ろした。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
You like rain, don't you?貴方達は、雨が好きですね。
I prefer to buy domestic rather than foreign products.私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。
Do you care what other people think about you?他の人達が貴方をどう思うのかが問題?
Flying is the quickest way to travel.飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。
Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends.コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。
John is walking in the direction of the station.ジョンは駅の方へと歩いている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License