Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The world did not recognize him. | 世はこの方を知らなかった。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| There is nothing to do, so I may as well go to bed. | することがないから、寝た方がよさそうだ。 | |
| One learns grammar from language, not language from grammar. | 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| Will you show me how to use this camera? | このカメラの使い方を教えてください。 | |
| You may as well begin at once. | 君はすぐに始めた方がよい。 | |
| I'm much better today than yesterday. | 私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。 | |
| Are those the people you saw yesterday? | あの人たちが昨日あなたが会った方々ですか。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Why am I so bad at allocating my time? | 私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。 | |
| I'll teach you how to drive a car. | 君に車の運転の仕方を教えてあげるよ。 | |
| It's much cheaper to live on grains and vegetables you can grow in your garden. | あなたの菜園で作れる穀物や野菜を食べて生活する方がずっと安上がりだ。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 貴方を愛することに変わりはないから。 | |
| I prefer reading to writing. | 私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。 | |
| You should leave now. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| The taller of the two men went out first. | 二人の男のうち、背の高い方が先に出ていった。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| It came on to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. | これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. | 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 | |
| I don't know anything about how to play golf. | 私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。 | |
| I wish I could live at a more relaxed pace, instead of having to watch the clock all the time. | のんびりとした生活で、時間に縛られない生き方ができればな。 | |
| The whole country was covered with snow. | その地方全体が雪で覆われた。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| You should have studied harder. | もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ方が屈辱を受けるよりもましだ。 | |
| You'd better not keep company with him. | 彼と付き合わない方がいいよ。 | |
| And so the method that works is treading down the snow to harden it, making blocks and piling them up. | それで雪を踏み固めてブロックを作り、それを積むような方法が適しているんですね。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 | |
| He bent his steps toward the village. | 彼は村の方に足を向けた。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| I see a red car ahead. | 前方に赤い車が見える。 | |
| I had no choice but to go. | 私は行くより仕方なかった。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| You had better make a reservation in advance. | 前もって予約しといた方がいいですよ。 | |
| Jane is more attractive than Susan. | ジェーンの方がスーザンより魅力的だ。 | |
| You'd better see a doctor. | 医者に見てもらった方がいいですよ。 | |
| If you continue to take this herbal medicine, it will do you good. | この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。 | |
| And the name of the person you're calling, please? | 先方のお名前をどうぞ。 | |
| Tom is looking for an easy way to lose weight. | トムは楽にやせられる方法を探している。 | |
| The boys scampered in all directions at the sight of their teacher. | 少年達は先生の姿を見ると四方八方に駆け出した。 | |
| I prefer to be looked upon as a teacher. | 私は先生と思われる方がよいのだ。 | |
| We saw a castle ahead of us. | 私たちの前方に城が見えた。 | |
| If you must, you must. | ぜひにとあれば仕方がない。 | |
| You should learn how to use your dictionary. | 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 | |
| You had better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| Japan is a country surrounded by the sea on all sides. | 日本は四方を海に囲まれた国である。 | |
| What is the best way to put an end to the war? | 戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。 | |
| I prefer coffee to tea. | 紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| My family comes before my career. | 僕は仕事より家庭の方が大事だ。 | |
| I got very sleepy. | 眠くて仕方がなかった。 | |
| These watches are more expensive than the ones in that case. | これらの時計の方が、あのケースの入っているのより高価です。 | |
| They know how to swim. | 彼らは泳ぎ方を知っている。 | |
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| Now that you are tired, you'd better rest. | 君は疲れているので、休んだ方がよい。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| This costs more than that. | こちらの方がこちらより値段が高い。 | |
| Your shirt is torn. You better put on another shirt. | 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 | |
| Your grandmother is a charming lady. | あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。 | |
| You may as well keep your promise. | 約束は守った方がいい。 | |
| A huge tanker put off just now. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| This line is parallel to the other. | この線はもう一方の線に平行している。 | |
| I saw some small animals running away in all directions. | 小動物が四方八方に走り去るのを見た。 | |
| The author's mode of expression is very concise. | その作家の表現方法はとても簡潔だ。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| Should I take the bus? | バスに乗った方がいいですか。 | |
| He did not die happily. | 彼は幸せな死に方をしなかった。 | |
| In this company, there are more women than men. | この会社は女性の方が男性より数が多い。 | |
| The rescue party searched for the missing passengers. | レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。 | |
| You had better go at once. | すぐに行った方がいいですよ。 | |
| There comes our teacher. He is walking very slowly. | 先生が来るよ。歩き方がとてもゆっくりだね。 | |
| You have a telephone. | 貴方は、電話を持つ。 | |
| He is the taller of the two boys. | 彼は、2人のうちで、より背の高い方です。 | |
| Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. | その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 | |
| But something has gone wrong. | けれども、何かがおかしな方向に進みました。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| There's a Mr Kay wants to see you. | ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。 | |
| One is tall and the other is short. | 一方は背が高く、もう一方は背が低い。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| I find it much easier to speak French than English. | 私には英語よりフランス語を話す方がずっと簡単だ。 | |
| You had better not eat too much. | 君は食べ過ぎない方がよい。 | |
| The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. | このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. | トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| As you make your bed, so you must lie in it. | 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 | |
| To tell the truth, I am at my wit's end. | 実を言うと、私は途方にくれている。 | |
| It is better to stay in than go out. | 出かけるよりも家にいた方がよい。 | |
| Which color do you like more, blue or red? | 青と赤ではあなたはどちらの方が好きですか。 | |
| The words above the door of the theater were one meter high. | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 | |