Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| Say, Mike. Tell me how to get to your house. | ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| You should do exercise. | 運動した方がいいよ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| Do you know how to use a word processor? | ワードプロセッサーの使い方を知っていますか。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| Since it's cold outside, you'd better put your overcoat on. | 外は寒いからオーバーを着た方がいい。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| You should see a doctor. | 医者に見てもらった方がいいですよ。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| You may as well say it to him in advance. | あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| I'll explain how to take this medicine. | 飲み方をご説明します。 | |
| It will be ready by six this evening. | 今日の夕方6時にはできます。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| You can get to her house in a variety of different ways. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| The district attorney indicted him for theft and murder. | 地方検事は彼を盗みと殺人罪で起訴した。 | |
| I was very glad that she took my side. | 彼女が味方してくれてとてもうれしかった。 | |
| You like rain, don't you? | 貴方達は、雨が好きですね。 | |
| Which one do you think is correct? | どちらの方が正しいと思いますか。 | |
| I commit my son to your care. | 息子を貴方におまかせする。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。 | |
| The star which shines up there is Jupiter. | あの上の方で光っている星は木星です。 | |
| If, on the other hand, children are left alone a great deal with nothing to do, they are likely to become dull and unintelligent. | 他方、何もすることもなく長時間1人にほっておくと、子供は鈍くて愚かな子供になりやすい。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| Sam couldn't figure out how to use the machine. | サムはその機械の使い方がわからなかった。 | |
| Philosophy is learning how to die. | 哲学とは死に方を学ぶことである。 | |
| He thrust me aside. | 彼は私をわきの方へ強く押しやった。 | |
| You'll find the way all right once you get to the station. | いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| John is the taller of the two. | 2人のうちでは、ジョンの方が背が高い。 | |
| Organic cultivation is a method of growing plants (grains, vegetables, fruit, etc.) without using agricultural chemicals. | 無農薬栽培とは、農薬を使わずに穀物、野菜、果物などの植物を栽培する方法です。 | |
| Please explain how to take the medicine. | 薬の飲み方を教えてください。 | |
| It is better to wear out than to rust out. | さびつかせてしまうより使い古す方が良い。 | |
| I would rather die than do such an unfair thing. | 私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。 | |
| John is the taller of the two boys. | ジョンはその二人の少年のうち、背の高い方です。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| The evening in Hawaii is very beautiful. | ハワイの夕方はたいへん美しい。 | |
| Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! | 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! | |
| I prefer red wine to white wine. | 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 | |
| Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. | 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 | |
| In Japan, company aims come before personal goals. | 日本では個人より会社の目標の方が大切だ。 | |
| Before you go to visit him, you should make sure he's at home. | 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。 | |
| I can't recollect how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| If you don't know, you had better ask around. | わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 | |
| It may snow in the evening. | 夕方には雪がふるかもしれない。 | |
| Divide the cake between you two. | ケーキをあなた方2人で分けなさい。 | |
| I would rather starve than steal. | 盗みをするくらいなら飢え死にした方がましだ。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| I was happy that she took my side. | 彼女が味方してくれてとてもうれしかった。 | |
| Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. | 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ... | あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| Her dream is to lead a life full of variety. | 彼女は変化に富んだ生き方をするのが夢である。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| A student with a crew cut was sitting in the front seat. | 一人のクルーカットの学生がバスの前方の座席に座っていた。 | |
| Charles always takes the line of least resistance. | チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | 切符の買い方がわかりません。 | |
| You should go to bed early. | あなたは、早く寝た方がいい。 | |
| You'd better hurry up if you want to get home before dark. | 暗くなる前に帰宅したいなら急いだ方がいいです。 | |
| I'll share both troubles and joys with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| As the proverb goes, "The end justifies the means." | 諺にある通り、「嘘も方便だ」 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| In general, people in America tend to prefer bigger cars. | 一般に、アメリカの人々は大型車の方を好む。 | |
| Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. | 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 | |
| Let it be done by six this evening. | それを夕方6時までにやって下さい。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。 | |
| Do you know how to cook rice well? | ご飯の上手なたき方を知っていますか。 | |
| The boy solved the simultaneous equation with ease. | その少年は連立方程式を楽に解いた。 | |
| Do it your own way if you don't like my way. | 私のやり方がきにいらないなら、自分の好きなようにしなさい。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| Forget about the past. Compared to yesterday, I like today more. That's why I try to enjoy the moment, that's all. | 過去はどうでもいい。昔と今だったら、俺は今の方が好きだ。だから今を楽しむ。それだけだ。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は僕にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| Tom asked for directions. | トムは方向を聞いた。 | |
| Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. | それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| Of soccer and rugby, I prefer the latter. | サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。 | |
| We learned how to read English. | 私たちは英語の読み方を学びました。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| I like English better than I like mathematics. | 私は数学よりも英語の方が好きです。 | |
| You brought it on yourself. | 自分でやったことだから仕方がないね。 | |
| I take sides with him. | 彼の味方になる。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| I'm not sure what his number is. You'll have to look it up in the telephone directory. | 彼の電話番号はよく知らない。番号帳でしらべてくれるより仕方ない。 | |
| It looks like rain. You had better take in the washing. | 雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。 | |
| I like the way she smiles. | 彼女の笑い方が好きだ。 | |
| It's often cold, so overcoats are advisable. | 寒い日が多いからオーバーを持って行った方がよい。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| Smoking or health, the choice is yours. | 喫煙か健康か、選択は貴方にある。 | |
| The path continues straight ahead for miles on end. | その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 | |
| While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off. | いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。 | |
| He is, if anything, a little taller than I. | どちらかといえば彼の方が私より背が高い。 | |