Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know how to use a VCR. | 私はビデオデッキの使い方が分からない。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| We received instructions on how to make a bamboo basket. | 私たちは竹かごの作り方を教わった。 | |
| I do not know how to drive a car. | 私は車の運転方法を知らない。 | |
| The station is to the west of the hotel. | 駅はホテルの西の方にある。 | |
| That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one? | あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。 | |
| Emotion counts above vocabulary in verbal communication. | 言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。 | |
| But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. | しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 | |
| They all stood for MRA. | 彼らはMRAに味方した。 | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Don't ever speak to me like that! | 二度とそんな口の利き方をするな! | |
| My mother taught me how to make osechi. | 母が私におせちの作り方を教えてくれた。 | |
| She is consistent in her opinions. | 彼女の考え方は首尾一貫している。 | |
| Living abroad is the best way to learn a foreign language. | 外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| You'll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| You are much too kind to me. | 貴方は私に親切にしすぎます。 | |
| Many families left to make a new life on the frontier. | 多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察はその行方不明の子供を捜した。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| I prefer mutton to beef. | 私は牛肉より羊肉の方が好きだ。 | |
| He didn't die happily. | 彼は幸運な死に方をしなかった。 | |
| Please stand by me when I need you. | 困った時にいつでも味方になってください。 | |
| In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. | C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦祝いをする。 | |
| It's no use trying to stick to the old ways. | 古い方法にこだわっても仕方がない。 | |
| There is no choice but to agree to his plan. | 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 | |
| I've been searching for my way for a long time. | 長い間オレは自分の生き方を探し続けた。 | |
| He says that raw vegetables are healthier. | 生野菜の方がもっとヘルシーだと彼が言っている | |
| Is there no alternative to your method? | 他に方法はありませんか。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| The fault is on the part of my father. | その責任は父の方にある。 | |
| And our council is the local government for our area. | そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。 | |
| You should have a doctor look at that. | 医者に見てもらった方がいいですよ。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君はダイエットをした方がいいと思う。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| I prefer coffee. | コーヒーの方が好きです。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| Should I take the bus? | バスに乗った方がいいですか。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| He is rather optimistic. | どちらかというと彼は物事を楽観する方だ。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| Traditional viewpoints gave place to new ones. | 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 | |
| You had better go over the house before you take it. | その家を買う前に、よく調べた方がいいですよ。 | |
| I was at my wit's end when I heard the news. | その知らせを聞いて途方にくれた。 | |
| He has no choice but to resign. | 彼はやめるほか仕方がない。 | |
| I was very glad that she took my side. | 彼女が味方してくれてとてもうれしかった。 | |
| I learned how to ride a bike when I was six years old. | 私は16の時、バイクの乗り方を習いました。 | |
| You had better not sit up late at night. | 君は夜更かししない方がよい。 | |
| I would rather starve than steal. | 盗みをするよりも飢え死にした方がましだ。 | |
| The skyscraper rose above the other buildings around. | その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 | |
| Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean. | 日本は全方位を海に囲まれた国だ。 | |
| We can see the island in the distance. | 遠方にその島が見える。 | |
| It would be better to leave it unsaid. | それを言わないでおく方がいい。 | |
| Teach an old dog new tricks. | 頭の固い老人に新しい考え方を教える。 | |
| You had better take account of his age. | 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 | |
| I would rather die than marry him. | 彼と結婚するぐらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕り方を教えてあげるよ。 | |
| Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex. | イギリス人女性の52%はセックスよりもチョコレートの方が好きだ。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| We had better leave her alone for a few minutes. | 少しの間彼女をそっとしておいてあげた方がいい。 | |
| Eat whichever one you like. | どちらでも好きな方を食べなさい。 | |
| Japan is to the east of China. | 日本は中国の東方にある。 | |
| You had better have gone by ship. | 船で行く方がよかったのに。 | |
| They were speaking in a Southern dialect. | 彼らは南部の方言で話していた。 | |
| It is more blessed to give than to receive. | 受けるより与える方が幸いである。 | |
| You should learn how to use your dictionary. | 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| You had better ask him how to do it. | あなたは彼にそのやり方を聞いたほうがよい。 | |
| His brother is still taller. | 彼の兄の方はいっそう背が高い。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. | それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 | |
| I find it much easier to speak French than English. | 私には英語よりフランス語を話す方がずっと簡単だ。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| Why am I so bad at allocating my time? | 私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。 | |
| I would sooner die than get up early every morning. | 私は毎朝早く起きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Can you see something red down below? | 下の方に何か赤いものが見れますか。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| The course of action is unclear. | 方向性がはっきりしない。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| In a situation like this, there is nothing for it but to give in. | こういう場合には妥協するよりほかし方がない。 | |
| They take this negative way of protesting against adult domination. | 大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| I prefer going for a walk to seeing the movie. | その映画を見に行くよりも散歩の方がいい。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |