The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm getting better every day.
私は日に日に快方に向かっている。
I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory.
校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。
The balloon floated off in the west.
気球は西の方へ漂っていった。
You'd better get going in case you miss the bus.
バスに乗り遅れるといけないから出かけた方がいいよ。
You may choose whichever you want.
どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。
I watch television in the evening.
私は夕方にテレビを見る。
You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him.
君らしいやり方をした。
I think you had better stick to your present job.
あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。
I believe more in diet than in drugs.
薬より食餌療法の方が効くと信じています。
You will learn how to do it in time.
そのうちやり方がわかるでしょう。
"Why in the world would you do that?" the other asked.
「一体なんでまたそんなことをするの?」もう一方が尋ねた。
I did not study both of the languages.
私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。
We have no choice but to carry on.
私たちはこのままやっていくより仕方がない。
He was in the world.
この方はもとから世におられ。
The writing style is much less complicated in this article.
書き方が、この記事ではずっと複雑じゃなくなっている。
This is the very best method.
これは最良の方法だ。
Now this is more like it.
この方がしっくりする。
You have three cars.
貴方は、三台車を持っています。
That can't be helped.
それは仕方ない。
I don't like the way he speaks.
彼の話し方は嫌いだ。
Take this prescription to your pharmacy.
薬局にこの処方箋を持って行ってください。
That was a nifty way of doing it.
それは抜け目のないやり方だった。
I think you had better look forward.
君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
He looked down at the valley below.
彼は下の方の谷を見下ろした。
We tried our best to find the missing persons.
行方不明者を探そうと、できるだけの努力をした。
Slow speech is characteristic of that man.
ゆっくりとした話し方はその男に特有なものだ。
One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education.
その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
He taught me how to write.
彼は私に書き方を教えてくれた。
Rex was a monster of a dog.
レックスは途方も無く大きな犬だった。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
Her manner of speaking gets on my nerves.
彼女の物の言い方は私の神経をとがらせる。
We couldn't find out her whereabouts.
われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。
You're going about it in the wrong way.
君はそれのあつかい方がまちがっている。
My parents tried to convert me to their way of thinking.
両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。
We can communicate with each other in many ways.
我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。
Since it's raining, it would be better it you stayed at home.
雨が降ってるから、家にいる方がいいよ。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
And our council is the local government for our area.
そして、我々の議会こそ、我々が住む地域の地方行政機関なのです。
You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two.
博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。
You had better not repeat such an error.
君はそんな間違いをくり返さない方がよい。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。
I have no sense of direction so I always travel with a compass.
私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。
What does she do in the evening?
夕方に彼女は何をしますか。
You're making yourself appear cheap.
そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。
His idea is better than yours.
彼のアイデアの方が君のものより優れている。
I prefer going on foot to going by bus.
バスで行くよりも徒歩で行く方がよい。
How dare you speak about my husband in that disgusting way!
私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。
A Mr. Jones has come to see you.
ジョーンズさんという方がお見えになりました。
We began to sail in the direction of the port.
我々は港の方へ航行し始めた。
There has been more interest in clever words than in the real problems.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
He set off in the wrong direction and got lost in the woods.
彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。
Don't tell him. He's got a loose tongue.
あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。
I like dogs more than cats.
私は猫より犬の方が好きです。
This school was recommended to me by someone I asked to help me with the visa application process.
ビザの一連の手続きをお願いしている方がこの学校を薦めてくれました。
I don't like the way she speaks.
私は彼女の話し方は好きではない。
We had better leave her alone for a few minutes.
少しの間彼女をそっとしておいてあげた方がいい。
Soon, he learned how to speak English.
まもなく、彼は英語の話し方を学びました。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
His name is known to everybody in this area.
彼の名前はこの地方すべての人に知られている。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.