Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They fly south from the arctic region. | 彼らは北極地方から南へとびます。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| Take whichever you like. | どちらでも好きな方を取りなさい。 | |
| We have no clue where he is. | 杳として行方が知れない。 | |
| Their way of thinking is behind the times. | 彼らの考え方は時代遅れだ。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | 私はもちろんあなたが私たちの味方だと思っていた。 | |
| The cost of the air fare is higher than of the rail fare. | 航空料金の方が鉄道料金より高い。 | |
| I'm just about to set off for the station. | 私は駅の方に出発するところだ。 | |
| How dare you speak about my husband in that disgusting way! | 私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。 | |
| Of these it is the latter one that is important. | このうち大事なのは後者の方です。 | |
| You had better ask him in advance how much it will cost. | いくらかかるかあらかじめ彼に聞いた方がいいですよ。 | |
| Are those the people you saw yesterday? | あの人たちが昨日あなたが会った方々ですか。 | |
| I prefer to work on my own. | 自営業の方がいい。 | |
| You had better not eat too much. | 君は食べ過ぎない方がよい。 | |
| Let me rephrase it. | 聴き方をかえます。 | |
| One of these two methods is right. | その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。 | |
| The storm kept us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| Could you tell me how to get to Osaka station? | 大阪駅への行き方を教えてくれませんか。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| Taro is the taller of the two boys. | 太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| The engineer demonstrated how to operate the sophisticated system. | 技師がその高性能なシステムの操作方法を実演してくれた。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| We feel that March 1 would be more convenient. | 3月1日の方が都合がよいのですが。 | |
| I was at a loss what to do next. | 私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。 | |
| I resent the way he treated me. | 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 | |
| The teacher will illustrate how to do it. | 先生がそのやり方を説明するだろう。 | |
| Is there no alternative to what you propose? | 君の提案することのほかに方法はないのか。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves. | 私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に見せられているのです。 | |
| I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. | 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 | |
| I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| The boy knows how to throw a curve. | その少年はカーブの投げ方を知っている。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Soon, he learned how to speak English. | まもなく、彼は英語の話し方を学びました。 | |
| My bet is that John will get the job. | 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 | |
| How can I get to the police station? | 警察署までの行き方を教えてください。 | |
| They found out a new method. | 彼らは新しい方法を発見した。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| You are doctors. | 貴方達は、医者です。 | |
| You had better go at once. | すぐに行った方がいいですよ。 | |
| A Mr. Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| You'd better not tell Tom. | トムには言わない方がいいよ。 | |
| How do you derive the length of the circumference? I've forgotten. | 円周の長さの求め方ってどうでしたっけ?忘れました。 | |
| They are collecting information by casual methods. | 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 | |
| You may choose whichever you want. | どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| She is consistent in her opinions. | 彼女の考え方は首尾一貫している。 | |
| I got very sleepy. | 眠くて仕方がなかった。 | |
| He doesn't know how to play the guitar. | 彼はギターの弾き方を知らない。 | |
| I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. | 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるで頭のような話し方をする。 | |
| You are much too kind to me. | 貴方は私に親切にしすぎます。 | |
| Because Tom is two-faced, it's better to be careful. | トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| I prefer to buy domestic rather than foreign products. | 私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。 | |
| Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. | トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 | |
| My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| You should take an umbrella with you this morning. | 今朝は傘を持っていった方がいいですよ。 | |
| Is that the key you are looking for? | あれが貴方の探している鍵ですか? | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| He knows how to drive a car. | 彼は車の乗り方を知っている。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end. | 私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。 | |
| I think we should ask Tom where he wants to live. | 私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。 | |
| He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 | |
| Your plan is not in line with our policy. | あなたの計画は私たちの方針と一致していない。 | |
| Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. | 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 | |
| She is getting better day by day. | 彼女は日ごとに快方に向かっています。 | |
| I learned how to spin wool from watching my grandmother. | 私はおばあちゃんがするのを見てウールの紡ぎ方を覚えました。 | |
| This book is smaller. | この本の方が小さい。 | |
| The best way to know a foreign country is to go there yourself. | 外国を知る一番良い方法は実際に行ってみることです。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| I prefer comedy to tragedy. | 私は悲劇より喜劇の方が好きです。 | |
| I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. | 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼にお金を貸すくらいなら海に捨てた方がましだ。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| You shouldn't wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| This is the more useful of the two. | これが2つのうちで役に立つ方です。 | |
| Job security is a priority over wages. | 今は賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| Your father seems very nice. | あなたのお父さんて、よさそうな方ですね。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop? | すみません、バス停への行き方を教えていただけませんか? | |
| What is the best way of getting food into the mouth? | 食べ物を口に入れる最も良い方法は何だろう。 | |
| A flight attendant walks up to the boys. | 客室乗務員が少年達の方にやって来ます。 | |
| You should eat some vegetables rich in vitamins. | ビタミンが豊富にある野菜を食べた方がいい。 | |
| Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons. | チャールズウォルコットはハトの方位磁石を探した。 | |
| I like meat better than fish. | 私は魚より肉の方が好きだ。 | |
| He did not die happily. | 彼は幸福な死に方をしなかった。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| You don't know how to do it, do you? | やり方がわからないんでしょう? | |
| I side with a weaker party. | 弱い方に味方する。 | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| A strong wind began to set in. | 強風が陸の方へ吹き始めた。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |