The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How dare you speak to me like that?
私によくもそんな口のきき方ができるものだ。
He hunted for his missing cat all day.
彼は一日中行方不明の猫を探した。
He always takes sides with her.
彼はいつも彼女の味方をする。
That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid.
その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。
I know how to do it.
やり方なら私は知っている。
Don't want to find myself lost in your eyes.
もう途方にくれた自分を見たくないから。
Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet.
考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。
A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy.
王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。
Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
I like the way you smile.
君の笑い方好きだな。
The engineer demonstrated how to operate the sophisticated system.
技師がその高性能なシステムの操作方法を実演してくれた。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
I didn't know if I was coming or going the week before I got married.
結婚する1週間前には途方に暮れたよ。
The boys scampered in all directions at the sight of their teacher.
少年達は先生の姿を見ると四方八方に駆け出した。
I like both dogs and cats.
私は犬も猫も両方好きです。
He showed me how to make a cake.
彼は私にケーキの作り方を教えてくれました。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
I'm at my wits' end.
私は途方に暮れている。
We had no choice but to put up with it.
我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。
I lost my shoe in the fire.
火事のさなかに靴を片一方なくしてしまいました。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
He doesn't know even the proper way of greeting people.
彼は挨拶の仕方も知らない。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Tom doesn't know how to use a snorkel.
トムはスノーケルの使い方がわからない。
This year the region has been hit by a severe drought.
今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。
The arrow indicates the way to go.
矢印が進むべき方向を指示する。
The humor of his speech is derived from his peculiar local accent.
彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。
You should see a doctor.
医者に見てもらった方がいいですよ。
You are to obey your parents.
あなた方は両親に従わなければならない。
Do you know how to play mahjong?
麻雀のやり方を知ってる?
What's the number of the party you are trying to reach?
先方のお電話番号は何番ですか。
I like butter better than cheese.
私はチーズよりバターの方が好きです。
Which book is older, this one or that one?
この本とあの本ではどちらの本の方が古いですか。
The pharmacist made up the prescription for me.
薬剤師は処方どおりに調合してくれた。
Could you tell me how to operate this word processor?
このワープロの使い方を教えてくれませんか。
I regarded Tom as a friend.
私はトムを味方とみなした。
This room is my bedroom, and the other one is my office.
この部屋は寝室でもう一方は事務所です。
This is the very best method.
これが最適な方法だ。
There are various ways to get to her house.
彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。
If you must, you must.
ぜひにとあれば仕方がない。
He tried many different methods.
彼は種々の方法を試みた。
Is there no alternative to your method?
他に方法はありませんか。
Your method is different from mine.
君のやり方は僕のと違う。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.
たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
I decided to take his side against the others.
全員を敵に回して彼の味方をすることにした。
It is doubtful whether this method will work.
この方法が役立つかどうかは疑わしい。
By evening the shadow of the tree reached the wall.
夕方までにその木の影は壁に届いた。
You had better have studied harder.
もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。
It requires more courage to suffer than to die.
死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
Both of them were not present at the meeting.
彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。
I'll give you a ring in the evening.
私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。
My mom advised me to take a walk for a change.
気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。
She ran for the door.
彼女はドアの方へ走った。
You'd better take an umbrella.
傘持ってった方がいいよ。
Tom pointed towards the mountain.
トムは山の方を指さした。
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.