Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| Tom slowly walked towards Mary. | トムはゆっくりとメアリーの方へ歩いていった。 | |
| I'll stand by you through thick and thin. | 万難を排して君の味方をしよう。 | |
| The path continues straight ahead for miles on end. | その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 | |
| I prefer red wine to white. | 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 | |
| Who taught you how to dance? | だれがあなたにダンスの仕方を教えたのですか。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| You should have studied harder. | もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 | |
| You should eat more vegetables. | もっと野菜を食べた方がいい。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| It might rain before evening. | ひょっとすると夕方前に雨になるかもしれない。 | |
| It is hard to imagine a more efficient way of catching food. | 食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。 | |
| Are you an exchange student? | 留学生の方ですか? | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。 | |
| The physician prescribed his patient some medicine. | 医者は患者に薬を処方した。 | |
| He disappeared, taking advantage of the confusion. | 彼はどさくさにまぎれて行方をくらました。 | |
| He's everybody's friend. | 彼は八方美人だ。 | |
| You may as well stay where you are. | 今いるところにいる方がいいだろう。 | |
| Which way is the beach? | 海岸はどちらの方向ですか。 | |
| The dog was running toward him. | その犬は彼の方に走っていた。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| Have you been here before? | 初診の方ですか。 | |
| Each child has an individual way of thinking. | めいめいの子供は独自の考え方を持っている。 | |
| You had better leave at once. | すぐに出た方が良い。 | |
| I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. | 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |
| My hamster has a swollen testicle on one side. | ハムスターの金玉が片方肥大しています。 | |
| There is nothing to do, so I may as well go to bed. | することがないから、寝た方がよさそうだ。 | |
| The storm kept us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| We'd better try to sell or give away all these white elephants we've collected. | せっかく集めたものだけど、邪魔になるばかりだから、売るなり誰かにあげた方がいい。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| Beth was always up a tree. | ベスはいつも途方にくれていた。 | |
| She loves Tom more than she does me. | 彼女は私よりトムの方を愛している。 | |
| Do you go there often? | 貴方はよくそこへ行きますか。 | |
| He doesn't know how to play the guitar. | 彼はギターの弾き方を知らない。 | |
| You like elephants. | 貴方は、象が好き。 | |
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| One book is thin, and the other is thick. | 片方の本は薄く、他方は厚い。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| A man named Mr. Itoh wants to meet you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| Divide the cake between you two. | ケーキをあなた方2人で分けなさい。 | |
| Smoking or health, the choice is yours. | 喫煙か健康か、選択は貴方にある。 | |
| Some things are better not said. | 言わない方がいいこともある。 | |
| I would rather starve than steal. | 盗みをするよりも飢え死にした方がましだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| We learned how to pronounce Japanese. | 私たちは日本語の発音の仕方を習った。 | |
| This area is rich in marine products. | この地方は海産物に恵まれている。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| He headed for the door at full speed. | 彼は全速力でドアの方へ向かった。 | |
| In Japan, company aims come before personal goals. | 日本では個人より会社の目標の方が大切だ。 | |
| Show me how to do it. | その仕方を教えてください。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| Scientists will come up with new methods of increasing the world's food supply. | 科学者たちは世界の食料供給を増加する新しい方法を提示するだろう。 | |
| Who is heavier, Ben or Mike? | ベンとマイクではどちらの方が重いのですか。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| Keep to your own line. | 自己の方針をあくまで守れ。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| Take a good look, I'll show you how it's done. | よく見てください。やり方を説明しますから。 | |
| You had better not drive a car. | 君は車を運転しない方がいい。 | |
| Your party doesn't answer. | 先方がお出になりません。 | |
| It's better to use plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| Will you show me the way to use the camera? | このカメラの使い方を教えてください。 | |
| A huge tanker just pulled out from the dock. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| Let's swim over there. | 向こうの方で泳ごう。 | |
| He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country. | 彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。 | |
| He looked back at me before he went on board the plane. | 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| He was always on the people's side. | 彼は常に民衆の味方であった。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方せんを出しておきますね。 | |
| My son thinks women are stronger than men. | 私の息子は女の方が、男より力が強いと思っている。 | |
| The new method is well worth consideration. | その新しい方法は熟考に値する。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| You may as well forgive his sins. | 彼の罪を許してあげた方がいいんじゃない。 | |
| The couch is in the foreground next to the table. | ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。 | |
| A lot of trees grow in the countryside. | 田舎の方にはたくさん木がはえている。 | |
| I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano. | わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。 | |
| He told his stories in a very unusual way. | 彼は非常に変わった話し方をした。 | |
| I was very glad that she took my side. | 彼女が味方してくれてとてもうれしかった。 | |
| I supported her even against my father. | 私は父に反対してまで彼女の味方になった。 | |
| It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose. | バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。 | |
| You had better have studied harder. | もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| Show me how to do it, please. | やり方を教えてください。 | |
| You should exercise. | 運動した方がいいよ。 | |
| This book is smaller. | この本の方が小さい。 | |
| We had no choice but to call the police last night. | 昨夜警察をよぶよりほかに仕方がなかった。 | |
| Seeing the briskly working toy consultants also left a strong impression. | おもちゃコンサルタントの方々が甲斐甲斐しく働く姿がとても印象的でした。 | |
| Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods. | ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| This is a good book, but that one is better. | これはよい本ですが、あの本の方が良いです。 | |
| Since you are here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| You had better send for the doctor at once. | あなたはすぐに医者を呼びに行った方がよい。 | |