Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| It was Mr. Smith that taught me how to use that machine. | あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 | |
| It's much too pompous for such a trivial thing. | たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| I want to know more about your way of speaking. | 私は、あなたの話し方についてもっと知りたい。 | |
| You're better off not getting in his way! | あの人にたてつかない方がいいよ。 | |
| It was Mr Smith that told me how to use that machine. | あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 | |
| Anybody is better than nobody. | 誰もいないよりは、誰でもいいからいた方いい。 | |
| It is better to remain silent, than to talk without purpose. | 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 | |
| If you must, you must. | ぜひにとあれば仕方がない。 | |
| We had no choice except to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Just go about your business and don't keep looking at me. | 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 | |
| I know how to drive a car. | 私は車の運転の仕方を知っています。 | |
| I love cats so much, I can't help it, I'm a crazy cat lover. | 僕は猫が大好きで大好きで仕方ない猫馬鹿です。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| You had better give up smoking for your health. | 君は健康のために煙草を止めた方がいい。 | |
| The researcher suggested promising directions for treating the cancer. | 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Please take all of your medicine as prescribed. | お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| I was not conscious of a man looking at me. | 私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。 | |
| An accident only takes a second, but an accident could get you into debt for life. I think I'll just walk. | 事故は一瞬、保証は一生。やはり、運転するんだったら、歩いた方がいい。 | |
| What does she do in the evening? | 夕方に彼女は何をしますか。 | |
| I resent the way he treated me. | 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 | |
| And so the method that works is treading down the snow to harden it, making blocks and piling them up. | それで雪を踏み固めてブロックを作り、それを積むような方法が適しているんですね。 | |
| All we can do is to wait for him. | 彼を待つより仕方がない。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| This is by far the best way. | これが断然最高の方法です。 | |
| You'd better knuckle down to work. | 君は仕事に精を出した方がよい。 | |
| At five in the evening. | 夕方の五時です。 | |
| Do you know the name of the most successful military man from this area? | この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・? | |
| You'd better shut the door. | 戸を閉めた方がいいよ。 | |
| That is not how we do things here. | ここではそんなやり方はしません。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| Say, Mike. Tell me how to get to your house. | ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。 | |
| A Mr. Sato came to see you while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| This book is older than that one. | この本の方があの本よりも古い。 | |
| The birds flew away in all directions. | 鳥は四方八方に飛び立った。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| I bought a scarf for my grandfather on my father's side for his 88th birthday. | 父方の祖父の米寿のお祝いにマフラーを贈った。 | |
| I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 貴方を愛することに変わりはないから。 | |
| I don't think we should do that. | それはしない方がいいと思います。 | |
| But, then again, Latin was already a "dead language" by that time. | しかし、その一方、ラテン語はそのときまでに「死語」となっていた。 | |
| Are you free tomorrow evening? | 明日の夕方はお暇ですか。 | |
| I prefer tea to coffee. | 私はコーヒーより紅茶の方を好む。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| You may as well have a day off, because you have been overworking those days. | 君は1日休暇をとった方がいいだろう、最近勉強しすぎだから。 | |
| The old custom is still kept up in that district. | その地方ではその古い風俗がなお存続している。 | |
| I like coffee better. | コーヒーの方が好きです。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| He went on to demonstrate how to use the machine. | 続いて彼はその機械の動かし方を実演してくれた。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| The pharmacist made up the prescription for me. | 薬剤師は処方どおりに調合してくれた。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| You should begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| You study English. | 貴方は、英語を勉強します。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| He taught me how to write. | 彼は私に書き方を教えてくれた。 | |
| I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. | これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 | |
| Have you ever learned how to play the guitar? | あなたはギターのひき方を習ったことがありますか。 | |
| Jackets are requested for men. | 男性の方は上着を着用してください。 | |
| Your shirt is torn. You better put on another shirt. | 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 | |
| John is the taller of the two. | ジョンの方が二人のうちで背が高い。 | |
| I taught him how to swim. | 彼に泳ぎ方を教えた。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. | しかしとりわけ、この勝利が誰のものかを私は決して忘れない。あなた方のもの、あなたたちなのだ。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 | |
| Tom usually sits in the back of the classroom. | トムは大体教室の後ろの方に座っている。 | |
| There are no means of getting there. | そこにたどりつく方法はない。 | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| You don't know how to do it, do you? | やり方がわからないんでしょう? | |
| You should get your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. | 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 私はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| He worked out a new formula. | 彼は新しい方式を編み出した。 | |
| Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live? | 人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| This is the very best method. | これは最良の方法だ。 | |
| Is there a flight in the evening? | 夕方の便はありますか。 | |
| I'll explain how to take this medicine. | 飲み方をご説明します。 | |
| He is always on my side. | 彼はいつも私の味方だ。 | |
| Let's think out another way. | 別の方法を考え出そう。 | |
| My grandmother attributes her good health to active living. | 私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。 | |
| A square has four sides. | 正方形には四つの辺がある。 | |
| However you do it, the result will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| She was at a loss when to start. | 彼女はいつ出発したらいいか途方にくれた。 | |
| When I travel, I prefer to travel by air. | 旅行するときは私は飛行機の方を好みます。 | |
| You had better throw away leftovers. | 残飯は捨てた方がいいです。 | |
| Please show me how to do it. | やり方を教えてください。 | |
| I have a fancy to live the hard way. | 私は楽ではない生き方をすると思う。 | |
| If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often. | もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。 | |
| A boy came running towards me. | 少年が私の方へ駆けて来た。 | |