Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better look up the word. その単語は調べた方がいい。 Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 Recently, I've gotten used to his way of speaking. 最近彼の話し方に慣れてきた。 The district attorney indicted him for theft and murder. 地方検事は彼を盗みと殺人罪で起訴した。 I can't put up with the way he spits. 彼の唾の吐き方が我慢できない。 One way is not better than the other. どちらかが他方よりいい、というのではない。 It is better for you not to eat before you go to bed. 寝る前には食べない方がいいですよ。 Japan claims the Northern Territories for its own. 日本は北方領土を日本固有のものにしたがっている。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 Do you know how to speak English? あなたは英語の話し方を知っていますか。 The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs. その伝達の方法には、カタログはもちろんであるが、手紙、雑誌や新聞による広告、ラジオやテレビのコマーシャル、電話による買い物なども含めることが出来る。 I like lyric better than epic. 私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。 I would rather be poor than be rich by taking advantage of others. 他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。 A Mr. Smith came while you were out. 留守中スミスさんという方が来ました。 Which way is the cheese shelf? チーズの棚はどちらの方向にありますか。 I side with a weaker party. 弱い方に味方する。 You had better not eat too much. 食べ過ぎない方がいいよ。 I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 I don't know both of the sisters. 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 He is by no means bright. 彼は決して頭のいい方ではない。 A Mr. Sakaki has come to see you. 榊さんとかいう方がお見えになりました。 I really liked his style of singing. 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 I can't tell you how to pronounce the word. 私はその語の発音の仕方をあなたに教えられない。 What a waste to buy such an expensive machine even though he doesn't even know how to use computers. パソコンの使い方も知らないのにあんな高い機種を買うなんて、宝の持ち腐れだ。 Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman. この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。 The forest fire began to spread in all directions. 森の火事は四方に広がり始めた。 She realized that she had better tell the truth. 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し、発破をかけた方がいいですよ。 You also must be very prudent, to keep that hidden. それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 You should protect your eyes from direct sunlight. 直射日光から目を守った方がいい。 Your shirt is torn. You better put on another shirt. 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 Hokkaido is to the north of Sendai. 北海道は仙台の北方にある。 When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 I prefer payment in full to payment in part. 私は分割払いより一括払いの方がいい。 Please tell me how to start the engine. エンジンのかけ方を教えてください。 I would rather walk than go by taxi. タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。 He does not know how to solve the problem. 彼はその問題の解き方が解らない。 I like fish more than meat. 私は肉より魚の方が好きです。 I'd prefer meat to fish. 私は魚より肉の方を好む。 Rev. King fell backwards, shot in the neck. キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。 His way of thinking is a bit extreme. 彼の考え方は少し極端だ。 In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 That's how he discovered the comet. そういう方法で彼はそのすい星を発見したのです。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 I'll always love you, no matter what happens. 何が起きても、ずっと貴方を愛します。 We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible. 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。 It's better to take your time than to hurry and make mistakes. 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 It seems the rural area will be developed on a large scale. その地方は大規模に開発されるだろう。 The travelers made haste as evening drew near. 夕方が近づいたので旅人達は急いだ。 It may snow in the evening. 夕方には雪がふるかもしれない。 I think we should ask Tom where he wants to live. 私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。 I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory. 校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。 Better be half hanged than ill wed. 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 These watches are more expensive than the ones in that case. これらの時計の方が、あのケースの入っているのより高価です。 You'll learn how to do it sooner or later. 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 Boys, as a rule, are taller than girls. 一般に男子の方が女子より背が高い。 I prefer oranges to apples. 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 I was at a loss what to say. なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 We adopted an alternative method. 私たちは別の方法を採用した。 The data to be discussed below was collected in the following way. 以下で議論されるデータは次の方法で収集された。 I've got another commitment this evening. 今日の夕方には、別の約束があるのです。 We had no choice but to call the police last night. 昨夜警察をよぶよりほかに仕方がなかった。 They know how to make an atomic bomb. 彼らは原子爆弾の作り方を知っている。 This is the least expensive method of all. これがすべての中で一番費用のかからない方法です。 I would rather die than do it. 私はそれをするくらいなら死んだ方がいい。 We had nothing for it but to put up with it. 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 Tom is always complaining about how much Mary spends. トムはいつもメアリーのお金の使い方について愚痴をこぼしている。 You should eat more vegetables. もっと野菜を食べた方がいい。 The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 Some students in this university don't even know how to talk to teachers. この大学の学生の中には教師に対する口の利き方すら知らないものがいる。 It is better for the health to live in the country than in the city. 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 I would sooner die than give up. 降参するくらいなら死んだ方がましだ。 Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 You have three cars. 貴方は、三台車を持っています。 Bill is the more clever of the two brothers. ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。 When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 Admitting what you say, I don't like the way you say it. 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 He headed for the door at full speed. 彼は全速力でドアの方へ向かった。 Let us know when you will arrive. 貴方の到着時間を私たちに知らせてください。 The drift of the current is to the south. 潮の流れは南の方向に向かっている。 One of these two answers is right. その2つの答えのどちらか一方が正しい。 That can't be helped. それは仕方ない。 I got very sleepy. 眠くて仕方がなかった。 There's also a great deal of so called behind-the-scenes work. いわゆる裏方仕事もたくさんあります。 I learned how to ride a bike when I was six years old. 私は16の時、バイクの乗り方を習いました。 I prefer coffee. コーヒーの方が好き。 The end justifies the means. 嘘も方便。 It doesn't become a gentleman to fuss over trifles. 殿方が細かいことにこだわるものではありません。 The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 There is no choice. 仕方がないよ。 The dog was running toward him. その犬は彼の方に走っていた。 I always liked mysterious characters more. 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 You should call the police. 警察に連絡した方がいいぞ。 That is not how we do things here. ここではそんなやり方はしません。 Turning to the right, you will find the city hall in front of you. 右へ曲がれば前方に市役所がありますよ。 It would be better for you not to ask him for advice. 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 Sakura's way of speaking gets on my nerves. サクラの話し方は私の神経に障る。 A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 Both buildings burned down. 家は両方とも全焼した。 An afternoon appointment is more convenient for me. 診察は午後の方がありがたいのですが。