The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Oh yes, you're right. Well, it's the way you shop that's tight-fisted then.
あ、そうだったわね。じゃあ、みみっちいのはあんたの買い方ってことね。
We promised to stand by him in case of trouble.
困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。
Your method of teaching English is absurd.
君の英語の教え方はばかげている。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。
Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies.
作家は誰でも自分に合った書き方をする。
My bet is that John will get the job.
私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。
You'd better see a doctor.
医者に見てもらった方がいいですよ。
We may as well wait.
私たちは待った方がよさそうだ。
Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working.
今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。
A friend to everybody is a friend to nobody.
八方美人頼むに足らず。
To tell the truth, I don't like his way of living.
実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。
Taro is the taller of the two boys.
太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。
He traveled through the Tohoku district this summer.
彼はこの夏、東北地方を旅行した。
Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.
すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。
I'm much better today than yesterday.
私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
I cannot do otherwise than obey him.
彼にしたがうより他に仕方がない。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
He is blind in one eye.
彼は片方の目が不自由だ。
You and I are both students at this school.
私も貴方も二人ともこの学校の学生です。
She has two cats. One is black, and the other is white.
彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。
I'm talking about this pen, not that one over there on the desk.
話しているのはこのペンについてであって、机の上にある方ではない。
I don't know how to play golf at all.
私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。
He taught me how to write.
彼は私に書き方を教えてくれた。
It would be better if you didn't drink so much coffee late at night.
夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。
It requires more courage to suffer than to die.
死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。
Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district.
彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。
The forest fire began to spread in all directions.
森の火事は四方に広がり始めた。
In the evening my pigeon returned to me wounded seriously.
夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。
How can I get to the police station?
警察署までの行き方を教えてください。
Both air and water are indispensable for life.
空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。
He attracted votes away from both candidates.
彼は双方の候補者から票を奪った。
Our children like dogs, but I prefer cats.
私たちの子供は犬が好きだが私は猫の方が好きだ。
You had better leave there on Monday.
君は月曜日にそこを出発した方がいい。
John is the taller of the two.
ジョンの方が二人のうちで背が高い。
I'll have you all speaking fluent English within a year.
1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。
Do you know how to use this machine?
この機械の使い方分かりますか?
Tom is always complaining about how much Mary spends.
トムはいつもメアリーのお金の使い方について愚痴をこぼしている。
When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday.
自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。
I walked toward the park.
公園の方に足を向けた。
Both sides had to compromise with each other.
双方が互いに歩み寄らねばならなかった。
Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
This car must have had tough usage.
この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。
I'll stand by you no matter what happens.
何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
Let me write you a prescription for some medicine.
薬の処方箋を作ってあげましょう。
He is the taller of the two boys.
彼は、2人のうちで、より背の高い方です。
Fine, thank you. And you?
元気です、貴方は?
The island lies to the west of Japan.
その島は日本の西方にある。
I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day.
先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
A bird is known by its song, and a man by his words.
鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.
横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
Columbus secured this region of interests.
コロンブスはこの地方を確保した。
Our ancestors knew how to read the stars.
我々の先祖は星の読み方を知っていた。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
This is the very best method.
これは真に最善の方法だ。
We can communicate with each other in many ways.
我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。
You had better not go.
いかない方がよい。
His ranch covers twenty square miles.
彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
Don't say it in a roundabout way.
回りくどい言い方はしないでくれ。
Since you are here, we might as well begin.
君が来たのだから、始めた方がよかろう。
I had no choice but to go.
私は行くより仕方なかった。
You had better chain up the dog so that he won't bite.
犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。
You must be flexible in your thinking.
考え方は柔軟でなければならない。
I do not like the way he treats others.
私は彼の人の扱い方が気に入らない。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.