Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I will never go out of my way. ぼくは自分のやり方はけっして変えません。 Both of the means are dangerous. その方法は両方とも危険だ。 It is often easier to make plans that it is to carry them out. 計画を立てる方が実行するより簡単なことがよくある。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? I prefer poetry to novels. 私は小説より詩の方が好きです。 You had better look up the word. その単語は調べた方がいい。 Here the authors touch on the central methodological issue. ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 Will you show me how to set up a cot? 簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。 Charles always takes the line of least resistance. チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 Next person, please. 次の方どうぞ。 I can't figure out how to solve the puzzle. 私はそのパズルの解き方がわからない。 This would be better than that. この方がまだしもあれよりよい。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 You had better not smoke so much. あなたはタバコをすわない方がよい。 I like skating better. スケートの方が好きです。 Their gloves are not in pairs. この手袋は両方がそろっていない。 I prefer reading to writing. 私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。 They are both good. 両方ともよい。 We need someone who has some experience in administration. 経営管理に経験のある方を求めます。 A gigantic bird came flying toward him. 巨大な鳥が彼の方に飛んできた。 The dog was running toward him. その犬は彼の方に走っていた。 A man named Mr. Itoh wants to meet you. 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 You had better not keep company with him. 君は彼と交際しない方がよい。 It takes two to make a quarrel. けんかは両方に責任がある。 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。 From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus. 新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。 She has tried various methods of slimming down. 彼女はやせるためのいろいろな方法を試した。 We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 The path continues straight ahead for miles on end. その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 You had better not wait any longer. もうこれ以上待たない方がよい。 You had better go at once. あなたはすぐに行った方が良い。 On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 My advice is for you to go home. 家に帰った方が良いと忠告します。 I believe more in diet than in drugs. 薬より食餌療法の方が効くと信じています。 Roll the ball to me. そのボールを僕の方に転がしてください。 Her condition is taking a turn for the better after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 It is more blessed to give than to receive. 与えられるより与える方がいっそう恵まれている。 All the arguments pointed in the same direction. 議論はみな同じ方向に向いた。 The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 Evening was drawing near. 夕方がちかづいてきた。 The salesman demonstrated how to use the mincer. セールスマンはひき肉機の使い方を操作して説明した。 He has an eye for good English usage. 彼は正しい英語の使い方を良く知っている。 I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 They fled in all directions. 彼らは四方八方に逃げた。 Both Nancy and Jane were absent from school. ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 I can't figure out how to solve the puzzle. そのなぞの解き方が私にはわからない。 Every man should learn how to cook. 男性もすべて料理の仕方を学ぶべきだ。 I haven't completely given up the idea. 私は完全にその考え方を捨てたわけではない。 I don't know how to operate this computer. 私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。 A Mr. Sakaki has come to see you. 榊さんとかいう方がお見えになりました。 This is how we do it. これが私たちのやり方です。 Gesture is another way of communication. 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 This book is smaller. この本の方が小さい。 She looks prettier in her red dress. 彼女は赤い服を着た方が美しく見える。 I take sides with him. 彼の味方になる。 I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano. わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。 Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 We promised to stand by him in case of trouble. 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 His essay is better than mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 You had better go there in decent clothes. あなたはそこへちゃんとした服装で行った方がよい。 I got off at the bus stop and went to the right. 私はバス停で降りて、右の方にいった。 You may as well tell me the truth. 私には真実を言った方がいいよ。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 I'll give you a prescription. 処方箋を書きますね。 My sister can play the piano better than I can. 妹の方が私よりも上手にピアノを弾けます。 I must return his call. 今度は私の方が彼を訪ねなければならない。 Your shirt is torn. You better put on another shirt. 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 There is no way of reaching the island other than by boat. 船に乗って行く以外には、その島へ行く方法はない。 Tom was sitting in the front of the bus. トムはバスの前の方に座っていた。 I'll share both troubles and joys with you. 私は貴方と苦楽を共にしよう。 Will you tell me how to sing this song? この歌の歌い方を教えてくれますか。 I'd prefer meat to fish. 私は魚より肉の方を好む。 Rex was a monster of a dog. レックスは途方も無く大きな犬だった。 No matter how hard I try, I can't remember how to do it. どうしてもやり方が思い出せない。 I'll stand by you through thick and thin. 万難を排して君の味方をしよう。 We'd better not change the schedule. 私たちは計画を変えない方がよい。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。 I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 He held the wheel with one hand and waved to me with the other. 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 We searched the woods for the missing child. 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 Turning to the right, you will find the city hall in front of you. 右へ曲がれば前方に市役所がありますよ。 In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground. 山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。 I like dogs more than cats. 私は猫より犬の方が好きです。 Do you care where we go? 私達が何処に行くかが貴方にとって重要? How do I get to the beach? 海岸への行き方を教えてください。 I taught him how to swim. 彼に泳ぎ方を教えた。 She adapted her teaching method to slow learners. 彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。 I tried to absorb as much of local culture as possible. 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 The communist got his dependable supporter at last. ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。 He set off in the wrong direction and got lost in the woods. 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 I don't know how to pronounce his name. 私は彼の名前の読み方がわからない。 I like oranges better than apples. 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 Ken was at a loss what to say next. 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 She has two cats. One is black, and the other is white. 彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。 Could you tell me how to get to the station? 駅への行き方を教えてもらえますか。 To tell the truth, I am at my wit's end. 実を言うと、私は途方にくれている。 Either of the two roads leads to the station. 二つの道どちらか一方が駅に通じている。