The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They take this negative way of protesting against adult domination.
大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。
I take a walk with my dog in the evening.
夕方私は犬と散歩する。
I suggest that you go and see a doctor about this as soon as you can.
これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
He doesn't know even the proper way of greeting people.
彼は挨拶の仕方も知らない。
It can't be helped.
仕方がない、それはいかんともしがたい。
Don't make fun of her. She just chugged three bottles of beer.
彼女をからかわない方がいいよ。3本ビールを飲み干したところだから。
I was at my wit's end as to how to act.
私はどうしてよいか途方に暮れた。
A person named Itoh wants to meet you.
伊藤さんという方がお会いしたいそうです。
We know how to get around traffic congestion.
私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。
There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome.
勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.
不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
Could you tell me how to use this washing machine?
この洗濯機の使い方を教えて下さい。
You may as well return home at once.
あなたはただちに帰宅する方がいい。
Perhaps I should take an umbrella with me just in case.
万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。
It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
I prefer walking to riding.
私は車に乗るより歩く方が好きだ。
Figuring a way to make a dollar comes ahead of thinking about how to do the job better.
仕事をよりよくする方法について考えるよりも金もうけする方法を考える方が先なのである。
I don't like the way he talks.
彼の話し方がいやなのです。
You had better not wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
He never fails to make some comment about the way she's dressed.
彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。
Tom should apologize to Mary for not arriving on time.
トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
Put on me to the office.
事務所の方につないでください。
I like fish better than meat.
私は肉より魚の方が好きです。
He made for the door and tried to escape.
彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。
I've never heard such a story all my life.
生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。
Where is your brother?
貴方の兄弟はどこですか。
Do you know how to cook meat?
君は肉の料理の仕方を知っていますか。
Either of the two roads leads to the station.
二つの道どちらか一方が駅に通じている。
We promised to stand by him in case of trouble.
困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。
You had better not go.
いかない方がよい。
She has a special way of making bread.
彼女は特別な作り方でパンを焼いている。
This holiday isn't much fun - we should have gone home.
今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。
We weren't able to determine her whereabouts.
われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。
That's how he discovered the comet.
そういう方法で彼はそのすい星を発見したのです。
Jim is learning how to drive a car.
ジムは車の運転の仕方を学んでいます。
They all made for the door.
彼らはみなドアの方に向かって進んだ。
He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon.
彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。
This would be better than that.
この方がまだしもあれよりよい。
Hadn't we better go now?
私たちはもう行った方がよくないですか。
The old method proved to be best after all.
古い方法が結局最もよいことがわかった。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
I have read both of these books, but neither of them is interesting.
私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
You had better make a reservation in advance.
前もって予約しといた方がいいですよ。
She was at a loss what to do next.
彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。
Do you care where we go?
私達が何処に行くかが貴方にとって重要?
She was standing in the front of the classroom.
彼女は教室の前の方に立っていた。
Please take all of your medicine as prescribed.
お薬は処方された通りに飲みきってくださいね。
As the proverb goes, "The end justifies the means."
諺にある通り、「嘘も方便だ」
You may choose whichever book you like.
どちらの本でも好きな方を選んでもいいですよ。
We made for a pond at the foot of the hill.
私たちが丘のふもとの池の方へ進んだ。
What a waste to buy such an expensive machine even though he doesn't even know how to use computers.
パソコンの使い方も知らないのにあんな高い機種を買うなんて、宝の持ち腐れだ。
To philosophize is to learn how to die.
哲学とは死に方を学ぶことである。
She had an individual style of speaking.
彼女は個性的な話し方をしていた。
He bent his steps toward the village.
彼は村の方に足を向けた。
I'll have you all speaking fluent English within a year.
1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。
She adapted her teaching method to slow learners.
彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
I have a fancy to live the hard way.
私は楽ではない生き方をすると思う。
You should take my advice.
私の忠告を聞いた方がいい。
One of her shoes dropped off.
彼女の片方の靴が脱げました。
I would rather starve than steal.
盗みをするくらいなら飢え死にした方がましだ。
Tom's way of speaking gets on my nerves.
トムの話し方は私の癇にさわる。
If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us.
もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。
The cat took advantage of the high grass to creep on the bird.
その猫は高くのびた草を利用してその鳥の方にしのびよった。
He caught sight of a ship in the distance.
彼は遠方に船を見つけた。
I was at my wit's end as to how to act.
僕はどうしてよいか途方に暮れた。
He has no distinct idea of how to proceed.
彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。
I can't recollect how to do it.
どうしてもやり方が思い出せない。
Both you and I must take care of the dog.
あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。
In this company, there are more women than men.
この会社は女性の方が男性より数が多い。
He gives with one hand and takes away with the other.
彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。
He prefers the country to the town.
彼は都会よりいなかの方が好きだ。
Local officials are twisting arms to push new development projects.
地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。
These pictures look better at a distance.
これらの絵は少し離れて見た方がいい。
I taught my girlfriend how to drive.
私は彼女に運転の仕方を教えました。
We have not yet discussed which method is better.
どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.
やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.