Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The linguist is fluent in several Chinese dialects. その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 You may as well keep your promise. 約束は守った方がいい。 Will you tell me how to sing this song? この歌の歌い方を教えてくれますか。 Let it be done by six this evening. それを夕方6時までにやって下さい。 It is reported in the local news. それは地方のニュースに出ている。 You had better have your hair cut. 髪の毛を切ってもらった方がいい。 More often than not, students prefer club activities to academic classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 The couch is in the foreground next to the table. ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。 You study English. 貴方は、英語を勉強します。 One way is not better than the other. どちらかが他方よりいい、というのではない。 A man named Mr. Itoh wants to meet you. 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 It is more blessed to give than to receive. 受けるより与える方が幸いである。 Both of them were not present at the meeting. 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 You may as well keep it a secret. それは秘密にしておいた方がいい。 Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata. 只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。 Smile at the camera, please! カメラの方を向いてにっこりして下さい。 What direction does your house face? 君の家はどちらの方向に面していますか。 I don't know how to get there. そこへ行く方法を私は知らない。 The drift of the current is to the south. 潮の流れは南の方向に向かっている。 Seeing that she is tired, we had better stop for a while. 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 This is how to cook rice. これがお米の炊き方です。 I must return his call. 今度は私の方が彼を訪ねなければならない。 He is the older of the two. 彼は2人の中で年上の方だ。 It is better to take your time than to hurry and make mistakes. 急いでやってミスするよりは、じっくり時間をかけた方がいいよ。 Take this prescription to your pharmacy. 薬局にこの処方箋を持って行ってください。 I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? This idea is not rational. この考え方は合理的ではない。 If you're going to apologize, you should do it right away. わびをいれるなら早い方がいいだろう。 We saw a little light in the distance. 遠方に小さな明かりが見えた。 Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'. 日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。 She was standing in the front of the classroom. 彼女は教室の前の方に立っていた。 One book is thin and the other is thick; the thick one has about 200 pages. 一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。 Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings. 医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。 It is our policy not to give out personal information. 個人情報を公開しないのが私たちの方針です。 We saw a lake far below. ずっと下の方に湖が見えた。 I was at a loss what to do. 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 I don't care how you do it. Just do it. 私にはやり方なんてどうでもいいの。とにかくやってよ。 If planes are dangerous, cars are much more so. 飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。 The war affected the way the Japanese view nuclear weapons. その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 Who is the person in charge? 担当の方はどなたですか。 We had to learn to read the word. 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 There was nothing for it but to wait for her. 彼女を待つより他に仕方がなかった。 What is the easiest way to learn English? 英語を学ぶ最もやさしい方法は何ですか。 This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' 私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。 We see things differently according to whether we are rich or poor. 金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。 I like the way you smile. 君の笑い方好きだな。 You had better write the letter at once. すぐに手紙を書いた方がいいですよ。 A friend to everybody is a friend to nobody. 八方美人頼むに足らず。 I like English better. 私は英語の方が好きです。 He is blind in one eye. 彼は片方の目が不自由だ。 There is usually a cool breeze here in the evening. 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 Do you know how to use a computer? 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 That is just her way. それがまさに彼女のやり方だ。 He studied the way birds fly. 彼は鳥の飛び方を研究した。 I'm much better today than yesterday. 私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。 Mary is at a loss about what to say to him. メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 They are collecting information by casual methods. 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 He has no sense of direction. 彼は方向音痴だ。 You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 I like the way she smiles. 彼女の笑い方が好きだ。 He turned angrily on his accusers. 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 This is by far the better of the two. これはその2つの中で断然良い方だ。 Walking along the street, I hit on a solution to the problem. 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 You are human. 貴方は、人間です。 Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon アメリカ英語とイギリス英語では建物の階の数え方が違う。だから翻訳を繰り返すと永遠に階を上がっていくことができるのだ。いつか月に届くだろうか。 The good way to know a foreign country is to go there. 外国を知るよい方法はそこへ行くことだ。 I don't like the way she laughs. 私は彼女の笑い方が好きでない。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. 彼に金を貸してやるくらいなら海に捨てた方がましだよ。 You live in Tokyo, don't you? 貴方は東京都在住でしょうか。 At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked. 現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。 I was almost at my wits' end how to act. どうしたらよいか途方に暮れてしまった。 He does not know how to drive a car. 彼は車の運転の仕方を知らない。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 It looks like snow toward evening. 夕方ごろには雪になりそうだ。 I think highly of your way of thinking. 私はあなたの考え方を高く評価しています。 She is getting better day by day. 彼女は日ごとに快方に向かっています。 Children like playing more than studying. 子供達は勉強することよりも遊ぶことの方が好きである。 Where I live, we have snow in January. うちの方では1月には雪が降る。 "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 The storm hindered us from searching for the missing child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 He ran toward me as fast as he could. 彼はできるかぎり速く私の方へ走ってきた。 This method is sure to work. この方法ならきっとうまくいきます。 He considered two alternative courses. 彼は2つの方法のどちらを選ぶかを検討した。 If you continue to take this herbal medicine, it will do you good. この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。 I take a walk with my dog in the evening. 夕方私は犬と散歩する。 Tom drew two squares on the blackboard. トムは黒板に正方形を2つ描いた。 How dare you talk to me like that! よくもまあそんな口のきき方ができるな。 I was at a loss what to say. 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 He headed out to the country. 彼は田舎の方へ向かった。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 I have no choice but to follow those orders. その命令に従うより他に仕方ない。 I don't like the way he speaks to me. 私に対する彼の口のきき方が気に入りません。 Do it your own way if you don't like my way. 私のやり方がきにいらないなら、自分の好きなようにしなさい。 Much better to be woken by the birds than by an alarm. 目覚まし時計で起こされるより、鳥の鳴き声で目覚める方がずっといい。 Be sure to drop in to see us tomorrow evening. 明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。