Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman. この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。 Science is far more than a collection of facts and methods. 科学は単に事実と方法論の集積では決してない。 You had better leave it unsaid. それは言わずにおいた方がいい。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Being pitched out into life is the best way of learning how to life. 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 I really agree with what you're saying. あなたの考え方には共感できます。 A check is a method of paying money to somebody. 小切手は人にお金を払う一つの方法です。 In all probability, we'll arrive before them. きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 And the name of the person you're calling, please? 先方のお名前をどうぞ。 Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 This knot will not hold. こんな結び方ではほどけてしまう。 It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men. 女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。 You had better not go there again. もう二度とそこへ行かない方がいい。 A friend to all is a friend to none. 八方美人に友はなし。 Can it be phrased in another way? 何か他の言い方はある? Spies make it their business to know things that you don't want them to know. スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。 But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 It is better to remain silent, than to talk without purpose. 目的も無しに喋るよりは、黙っている方がマシだ。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 I do not like the way he treats others. 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 It might be better to address her as Doctor. 彼女のことは「博士」と呼んだ方がいいかもしれない。 Since it's raining, it would be better it you stayed at home. 雨が降ってるから、家にいる方がいいよ。 The trend of public opinion is against corporal punishment. 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 You may as well tell him nothing about her. 彼に彼女について何も言わない方がいい。 Here the authors touch on the central methodological issue. ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 You can't have your cake and eat it too. 両方いいようにはできない。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 You had as well throw your money into the ditch as give it to him. 彼に金をやるくらいならむしろどぶに捨てた方がましだ。 He went in the opposite direction from us. 彼は私たちとは反対の方向に行った。 That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. その仕事はあまりおもしろくなかったが、他方で報酬が良かった。 You will be better off buying a new one than trying to fix it. 買え替えた方がお得ですよ。 I am in agreement with most of what he says. 彼の言っていることの大方に私は同感である。 I had no choice but to do what he asked. 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 Keep it in mind that there is no royal road in anything. 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 Your plan is not in line with our policy. あなたの計画は私たちの方針と一致していない。 It finally stopped raining towards evening. 夕方ごろになってようやく雨があがった。 We might as well walk home as try to catch a taxi here. ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。 But still you people do not accept our testimony. しかし、あなた方は私たちの証を受け入れません。 I think you had better stick to your present job. あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 He was at a loss what to do next. 彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。 I will take the one that is more expensive. 値段の高い方をください。 Here is a method of fighting down your fear. ここに恐怖を抑える方法がある。 Jack explained to me how to change the wheel of the car. ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。 Job security is a priority over wages. 賃金よりも職の安定の方が重要である。 We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 I can tell it's him by the way he speaks. 話し方で彼だと分かる。 I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked. 現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。 In Japan, company aims come before personal goals. 日本では個人より会社の目標の方が大切だ。 Tom finds it much easier to speak English than French. トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 "Maybe it's better not to tell Tom anything about today." "I think so too." 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 I don't know exactly where Kyoko lives, but it's in the direction of Sannomiya. 京子がどこに住んでいるのか正確にはしりませんが、三ノ宮の方です。 She has a broad view of things. 彼女は物の見方が広い。 You can take part in the meeting regardless of your age. あなた方は年齢に関係なく、その話し合いに参加できる。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 Look. My house is cleaner than yours. 見てごらんなさい。私の家の方がお宅よりも奇麗ですよ。 All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 Japan claims the Northern Territories for its own. 日本は北方領土の領有を主張している。 You should protect your eyes from direct sunlight. 直射日光から目を守った方がいい。 He took me aside in order to whisper in my ear. 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 All we can do is to wait for him. 彼を待つより仕方がない。 I didn't know if I was coming or going the week before I got married. 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 He showed me how to use this camera. 彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。 You'd better see a doctor. あなたは医者に見てもらった方がいい。 Tom fell from the boat and was lost. トムはボートから転落して行方不明になった。 Tom went downtown to do shopping. トムは買い物に街の方へ出た。 Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 You'd better not wait any longer. もうこれ以上待たない方がよい。 We thought out a new way. 私たちは新しい方法を考え出した。 I prefer travelling by train to flying. 僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。 Sam couldn't figure out how to use the machine. サムはその機械の使い方がわからなかった。 From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus. 新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。 You learn more from trying to repair a TV than from watching one. 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 Japan is a country that is completely surrounded by oceans. 日本は全方位を海に囲まれた国だ。 However you do it, the result will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. 正直映画より映画論の方が面白い。 It is fair to say that both balls are of equal weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 My father makes good use of his time. 父は時間の使い方がうまい。 He preferred studying at night. 彼は夜勉強する方が好きだった。 Entrance is restricted to those above 18. 18歳未満の方の入場は禁じます。 The teacher showed us how to use a computer. 先生は私たちにコンピューターの使い方を教えてくれた。 My mom advised me to take a walk for a change. 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 I will make a friend of him. 私は彼を味方にしよう。 You should sleep. 眠った方がいいよ。 It is better to say nothing about the matter. その件については何も言わない方がよい。 The method was too expensive to be practical. その方法は高くつきすぎて実用的でない。 I prefer rice to bread. 私はパンよりご飯の方が好きです。 It looks like snow toward evening. 夕方ごろには雪になりそうだ。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 Here comes a bus. We might as well take it. さあ、バスが来たぞ。これに乗った方がよさそうだ。 We may as well start at once. 私達はすぐに出発した方がいい。 Excuse me, which way is the station? すみません、駅はどちらの方向ですか? This line is parallel to the other. この線はもう一方の線に平行している。 The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. 唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。 His idea is superior to yours. 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 The woman stood up from the chair. And she looked towards the door. 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。