Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I like the way you walk. かっこいい歩き方をするね。 I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight. 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。 He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。 There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog. 世捨て人となり仙人のように山中をさまよい自給自足で誰とも接触せず野垂れ死にをしない方法とは絶対ある。 You had better speak more naturally. 君はもっと自然に話す方がよい。 I would rather quit than work under him. 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 The fireworks were set off on all sides. 花火が四方八方であげられた。 I just can't wait for the party. パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 You had better make use of this opportunity. この機会は活かした方がいいよ。 The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti 一体、わが国の婦人は、外国婦人などと違い、子供を持つと、その精魂をその方にばかり傾けて、亭主というものに対しては、ただ義理的に操ばかりを守っていたらいいという考えのものが多い。 Who taught you French? 誰が貴方にフランス語を教えたの? She made for the car right away. 彼女は直ちに車の方へ向かった。 We had no choice but to put up with it. 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 Rice is the chief crop in this area. 米はこの地方の主な農作物です。 Whatever happens, please remember I'll stand by you. 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 You'd better wear a sweater under your jacket. 上着のしたにセーターを着た方がよい。 They take it for granted that what is new is better than what is old. 彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 Do your work in your own way. 君なりのやり方で仕事しなさい。 You had better have studied harder. もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 Smile at the camera, please! カメラの方を向いてにっこりして下さい。 I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 There comes our teacher. He is walking very slowly. 先生が来るよ。歩き方がとてもゆっくりだね。 The box is leaning to one side. その箱は一方に傾いている。 We felt relieved when we saw a light in the distance. 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 It's rather cold for April. 4月にしては、寒い方です。 I was at a loss what to say. なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 Some things are better not said. 言わない方がいいこともある。 Eat whichever one you like. どちらでも好きな方を食べなさい。 You wouldn't gain anything by a method like that. そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 You had better have your hair cut. 髪の毛を切ってもらった方がいい。 Do you know how to run this machine? これらの機械の動かし方を知っていますか。 She gave an illustration of how to pitch a tent. 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 It was very wise of her to choose the other one. もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。 You'd better consult your doctor. お医者さんに診てもらった方がいいですよ。 I was at a loss what to do. 私は何をしたらよいか途方にくれた。 You'd better not drink too much coffee so late at night. 夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。 I would sooner die than give up. 降参するくらいなら死んだ方がましだ。 You should see a doctor. 医者に診てもらった方がいいですよ。 Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex. イギリス人女性の52%はセックスよりもチョコレートの方が好きだ。 At last, he found out how to make it. ついに彼はその作り方を考え出した。 I am in agreement with most of what he says. 彼の言っていることの大方に私は同感である。 He is walking very slowly. 歩き方がとてもゆっくりだね。 You may use either of the dictionaries. その辞書のうちどちらか一方を使いなさい。 You had better begin with easier questions. もっともやさしい問題から始めた方がいい。 I got off at the bus stop and went to the right. 私はバス停で降りて、右の方にいった。 Tom could have dealt with the problem in a better way. トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 You may choose whichever you want. どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 Tom can't figure out how to get the box open. トムはその箱の開け方がわからない。 You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 We have no alternative but to work. 働くより仕方ない。 She doesn't know how to play golf. 彼女はゴルフのやり方を知りません。 We know how to get around traffic congestion. 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 Tom didn't answer your question. トムは貴方の質問に答えなかった。 He studied the flight of birds. 彼は鳥の飛び方を研究した。 A bird is known by its song and a man by his way of talking. 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman. この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。 Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 Do you study chemistry? 貴方は、化学を勉強しますか。 This is how I learned English. これがわたしが、勉強をした方法だ。 I don't have a clue how to play golf. 私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。 I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 She adapted her teaching method to slow learners. 彼女は教え方を学習の遅い生徒に合わせた。 Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person. 人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。 They laughed at the affectations in his speech. 彼らは彼のきざな話し方を笑った。 Reading is a pleasant way to spend one's leisure. 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。 In Japan, company aims come before personal goals. 日本では個人より会社の目標の方が大切だ。 He has just set out toward town. 彼は今し方町へ出かけた。 She shouldn't go by herself. 彼女は1人で行かない方がよい。 Mary took sides with me against my teacher. メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 My bet is that John will get the job. 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 We saw another ship far ahead. 我々ははるか前方に他の船を見た。 This is the kind of job you should do all at once. こういう仕事はいっきにやった方がいいんだよ。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 Shouldn't we go now? 私たちはもう行った方がよくないですか。 Please fill up the front. 前の方に詰めてください。 Keep to your own line. 自己の方針をあくまで守れ。 Is there any other way besides extraction? 抜歯しないで済ます方法はありますか。 That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting. それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。 The odd custom is peculiar to the region. その変わった習慣はその地方特有のものだ。 Our ancestors knew how to read the stars. 我々の先祖は星の読み方を知っていた。 They headed westward. 彼らは西の方へ向かった。 It is not proper that you talk that way. そんな口の利き方をしてはだめだ。 This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' 私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。 How did you come to know each other? あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 We should sit down. 私達は座った方がいい。 I'm just about to set off for the station. 私は駅の方に出発するところだ。 On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity. 一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。 Can I speak to the person in charge? 責任者の方とお話しできますか。 Put your affairs in order. 貴方の仕事をきちんとしなさい。 My home town lies 10 miles south of New York. 私の故郷の町はニューヨークの南方10マイルのところにある。 Go to the doctor to get your prescription! 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 It would be better for you to read more books. あなたは本を読む方がよい。 You will be able to play soccer. 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 You shouldn't drink so much coffee late at night. 夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。 You should take a day off. 君は1日休暇をとった方がいい。 I met an otolaryngologist at a party on Sunday. 日曜日にあるパーティで、耳鼻科医をしてる方と会いました。