Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like the way she speaks. | 私は彼女の話し方は好きではない。 | |
| We had better not attend the meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| She is far better today than yesterday. | 彼女は昨日より今日の方がずっと元気です。 | |
| That's the best way we can do now. | それが私たちが今できる最善の方法だ。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| It would be better to try. | それはやってみた方がいい。 | |
| You are human. | 貴方達は、人間です。 | |
| A square has four equal sides. | 正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| Tell me how to use the washing machine. | 洗濯機の使い方を教えてください。 | |
| You may as well give up. | あきらめた方が良いのではないでしょうか。 | |
| In the tent we talked and talked. | テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。 | |
| You should stay at home today. | 今日は家にいた方が良い。 | |
| Tom is blind in one eye. | トムは片方の目が見えない。 | |
| Science is far more than a collection of facts and methods. | 科学は単に事実と方法論の集積では決してない。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 | |
| Slow but sure wins the race. | 遅くても着実な方が競争に勝つ。 | |
| I'm sure there is nobody as kind as you are the whole world. | 世界中でもきっと貴方ほど良い人はいません。 | |
| You should take a day off. | 君は1日休暇をとった方がいい。 | |
| Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. | テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 | |
| I am very pleased to meet them. | あの方たちに大変うれしいです。 | |
| I should go home and get some sleep. | 家に帰ってひと眠りした方がいいな。 | |
| You should have talked more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| Do I have to change my diet? | 私は食事のとり方を変えるべきですか。 | |
| Flights to the moon were once thought absurd. | 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. | ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 | |
| The east was brightened by the rising sun. | 日が昇りはじめて東の方が明るくなった。 | |
| It is regrettable that she should have died so young. | あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| You should get your hair cut. | 髪を切ってもらった方がいいよ。 | |
| But among you stands one you do not know. | しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。 | |
| It is not proper that you talk that way. | そんな口の利き方をしてはだめだ。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Gesture is another way of communication. | 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 | |
| It seems that there was no way out of difficulty. | 困難から逃れる方法はないように思われた。 | |
| You had better not smoke so much. | あなたはタバコをすわない方がよい。 | |
| Can you tell me how to get to the station? | 駅への行き方を教えていただけませんか。 | |
| You had better go at once. | すぐに行った方がいいですよ。 | |
| The dog is blind in one eye. | その犬は片方の目が見えない。 | |
| We may as well walk as wait for the next bus. | 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| The gray sweater I like more than the purple. | 紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。 | |
| He traveled through the Tohoku district this summer. | 彼は今年の夏、東北地方を旅行した。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| I'll stand by you no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| Mr Brown came to see you were out. | 留守中ブラウンさんとおっしゃる方がこられましたよ。 | |
| A Mr. Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| You'd better remember that tipping is necessary in the USA. | 合衆国ではチップが必要だということを忘れない方がよい。 | |
| You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. | 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| I had sooner sleep than eat. | 食事するより寝た方がよい。 | |
| Nothing whatever is known of him. | 杳として行方が知れない。 | |
| Do I have to bring my son to your office, Doctor? | 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 | |
| I dislike how he smiles. | 私は彼の笑い方が気に入らない。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 | |
| I had no choice but to accept the offer. | その申し出は受けるより仕方がなかった。 | |
| You speak like your mother. | 話し方がお母さまそっくりね。 | |
| This is a good book, but that one is better. | これはよい本ですが、あの本の方が良いです。 | |
| Do you know how to use a personal computer? | パソコンの使い方を知っていますか。 | |
| Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade. | 党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。 | |
| It's hard for an old man to change his way of living. | 老人にとって生活の仕方を変えるのは困難である。 | |
| There's more ways than one to kill a cat. | 猫を殺すにも方法はいろいろある。 | |
| I would not have known him. | 私もこの方を知りませんでした。 | |
| This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' | 私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。 | |
| Hokkaido is to the north of Sendai. | 北海道は仙台の北方にある。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| You had better not drive a car. | 君は車を運転しない方がいい。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| It looks like rain. You had better take in the washing. | 雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| John is the taller of the two. | 2人のうちでは、ジョンの方が背が高い。 | |
| You'll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 | |
| You'd better not swim if you've just eaten. | もし食事したばかりなら泳がない方がいいですよ。 | |
| Smoking or health, the choice is yours. | 喫煙か健康か、選択は貴方にある。 | |
| Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. | その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 | |
| Organic cultivation is a method of growing plants (grains, vegetables, fruit, etc.) without using agricultural chemicals. | 無農薬栽培とは、農薬を使わずに穀物、野菜、果物などの植物を栽培する方法です。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| You had better see the cloth with your own eyes. | その生地を自分の目で見た方がいい。 | |
| If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me. | 女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。 | |
| I like oranges better than apples. | 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 | |
| This guy is quick in seducing women so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| At five in the evening. | 夕方の五時です。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| I prefer to work on my own. | 自営業の方がいい。 | |
| The old man prefers horse carriages to cars. | その老人は車より馬車の方を好んだ。 | |
| However if you can speak Chinese, Korean, etc. you're able to share your way of thinking with many more people. | しかし、中国語や韓国語を話すことができると、もっとたくさんの人と考え方を共有することができるんです。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop? | すみません、バス停への行き方を教えていただけませんか? | |
| He had no choice but to run away. | 彼は逃げるよりほか仕方がなかった。 | |