Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
Scientists will come up with new methods of increasing the world's food supply.
科学者たちは世界の食料供給を増加する新しい方法を提示するだろう。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down.
この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。
The couple took a horse carriage that evening.
夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。
Both parents and teachers educate their children.
両親と教師の両方が子供を教育する。
I find it much easier to speak French than English.
私には英語よりフランス語を話す方がずっと簡単だ。
We learned how to pronounce Japanese.
私たちは日本語の発音の仕方を習った。
It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets.
減量する良い方法は甘い物を食べることをやめることだ、とよく言われている。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.
It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it.
ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。
He has two aunts on his mother's side.
彼の母方には叔母が二人います。
Why am I so bad at allocating my time?
私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。
Does bump mapping generate more graphics load than parallax?
パララックスよりバンプマッピングの方が負荷かかるんですか?
You borrow books.
貴方は、本を借ります。
My parents tried to convert me to their way of thinking.
両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。
I have nothing to add on my part.
私の方には意見はない。
John is the taller of the two.
ジョンの方が二人のうちで背が高い。
Didn't you hear her speaking French?
貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies.
作家は誰でも自分に合った書き方をする。
They are both good.
両方ともよい。
At any rate, you had better go there.
とにかく、君はそこへ行った方がいい。
I would rather you came tomorrow than today.
今日より明日来てくれる方がいいです。
I might as well kill myself as reconcile myself to my fate.
自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。
You'd better take your umbrella, just in case it rains.
雨が降るといけないので、傘を持っていった方がいい。
To tell the truth, I don't like his way of living.
実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。
Your watch is more expensive than mine.
君の時計の方が私の時計より値段が高い。
I don't know how to express my thanks.
私には感謝の気持ちの表し方がわかりません。
Raise a loud voice, then all goes wrong.
大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。
The prime means of communication for cats is body language.
猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。
Now this is more like it.
この方がしっくりする。
I don't know how to cook.
料理の仕方がわかりません。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。
He recently had the bad luck to incur his boss' wrath and got sent out to work in the boondocks.
彼、ボスの逆鱗に触れ、地方支店に追いやられたよ。
This is the very best method.
これは最良の方法だ。
This guy has fast hands so you better beware.
あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。
I got very sleepy.
眠くて仕方がなかった。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
Whatever happens, please remember I'll stand by you.
何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。
The forest fire began to spread in all directions.
森の火事は四方に広がり始めた。
There is no sense in your worrying about your health so much.
そんなに健康のことを心配しても仕方がない。
He explained how to play the guitar to me.
彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。
He told me how to play chess.
彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。
It's a lot easier to fall in love than to stay in love.
恋に落ちるのの方が恋に留まるよりも簡単です。
Let us know when you will arrive.
貴方の到着時間を私たちに知らせてください。
How dare you speak about my husband in that disgusting way!
私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.
可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
This is by far the better of the two.
この方が2つのうちではるかによい。
You may as well forgive his sins.
彼の罪を許してあげた方がいいんじゃない。
I've found a way of jumping so you can get 202m in the ski-jump!