The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual.
日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。
It's better to take your time than to hurry and make mistakes.
急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。
We'd better not change the schedule.
私たちは計画を変えない方がよい。
I looked in the direction of the window, but didn't see anything.
窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。
Rev. King fell backwards, shot in the neck.
キング牧師は首を撃たれ、後方に倒れた。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?
ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
Is Tom with you?
トムは貴方といっしょですか?
He mocked the way the professor speaks.
彼はその教授の話し方を真似してからかった。
Didn't you hear her speaking French?
貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。
I myself didn't have to go and meet him there.
私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。
Is there any trace of the missing child?
行方不明の子供の足跡はありますか。
I was at a loss for words.
私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。
You shouldn't drink so much coffee late at night.
夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。
The way he walks reminds me very much of his father.
彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。
Who taught you how to dance?
だれがあなたにダンスの仕方を教えたのですか。
I have not seen both of his works.
私は両方の彼の作品を見たわけではない。
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.
私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
It can't be helped.
仕方がないよ。
And will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
Ken was at a loss what to say next.
健は次に何を言って良いか途方に暮れた。
In general, people in America tend to prefer bigger cars.
一般に、アメリカの人々は大型車の方を好む。
It is cheaper to go by bus.
バスで行った方が安くつく。
I prefer meat to fish any day.
私は魚よりも肉の方が断然いい。
Japan is to the east of China.
日本は中国の東方にある。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
The island lies to the west of Japan.
その島は日本の西方にある。
I admit this may not be the best way of doing it.
確かにこれは最善の方法でないかもしれません。
I don't care how you do it. Just do it.
貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。
It's no use trying to stick to the old ways.
古い方法にこだわっても仕方がない。
The accident occurred at dawn.
その事故は明け方に起こった。
Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
Hiroki was at a loss what to do.
浩材はどうしてよいか途方にくれていた。
The only thing we could do was to bear with it.
我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。
I don't know how to buy a ticket.
チケットの買い方がわかりません。
We may as well cool our jets and wait until it starts moving again.
動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。
The poor boy was at a loss what to do.
かわいそうにその少年はどうしたらよいのか途方にくれた。
He is able man, but on the other hand he asks too much of us.
彼は有能な人だが、他方では、私たちに要求が多すぎる。
You should leave there on Monday.
君は月曜日にそこを出発した方がいい。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
The teacher showed us how to use a computer.
先生は私たちにコンピューターの使い方を教えてくれた。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
It is often said that the best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken.
外国語を学ぶ一番よい方法は、その言葉が使われている国へいくことだ、とよく言われる。
It can't be helped.
仕方がない、それはいかんともしがたい。
The end justifies the means.
嘘も方便。
He made for the door and tried to escape.
彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。
Mac knows how to use this computer.
マックはこのコンピューターの使い方を知っている。
Flying is the quickest way to travel.
飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。
A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview.
就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。
My sister has given me an Iphone, but I do not know how to use it.
姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。
This is the very best method.
これが最適な方法だ。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.