I'm driving into town so I can drop you off on the way.
僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。
Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty.
胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
Something is flashing up ahead.
上部前方で何かが光っている。
Her condition is taking a turn for the better after the operation.
手術後、彼女の容態は快方に向かっている。
She spends more time thinking about work than doing it.
彼女は仕事をしている時間よりも、仕事について考えている時間の方が長い。
There is a rule concerning the use of knives and forks.
ナイフとフォークの使い方には決まりがある。
Who taught her how to speak English?
誰が彼女に英語の話し方を教えたのですか。
That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid.
その仕事はあまりおもしろくなかったが、他方で報酬が良かった。
His methods are not scientific.
彼の方法は科学的ではない。
His way of talking come home to us all.
彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。
No matter how hard I try, I can't remember how to do it.
どうしてもやり方が思い出せない。
My brother is in the same line of business as you are.
兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。
I learned how to spin wool from watching my grandmother.
おばあちゃんのやり方を見ながら、羊毛の紡ぎ方を覚えました。
He found an unexpected way to deal with the problem.
彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。
His manner of speaking is direct to the point of rudeness.
彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
We will stand by you whatever happens.
私達は何が起こっても君の味方だ。
This adds color to his way of speaking.
これが彼の話し方に生彩をそえている。
A Mr Sato called in your absence.
佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。
The cops are searching for the missing documents.
警察は行方不明の書類を捜している。
Toudaiji is the bigger of the two temples.
東大寺はその2つのお寺のうちより大きい方です。
Do you know how to cook meat?
君は肉の料理の仕方を知っていますか。
The birds flew away in all directions.
鳥は四方八方に飛び立った。
The physician prescribed his patient some medicine.
医者は患者に薬を処方した。
And there is one more method of climbing up to the slide deck.
そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。
It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game.
作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。
How did you come to know each other?
あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。
The humor of his speech is derived from his peculiar local accent.
彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。
You may as well ask for your teacher's advice.
君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。
I like both dogs and cats.
私は犬も猫も両方好きです。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
It's better to chill white wine before you serve it.
白いワインは出す前に冷やす方がよい。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble.
私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。
What about the rash?
湿疹の方は?
Don't figure on going abroad this summer.
今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。
I like rhubarb tarts more than apricot tarts.
ルバーブタルトの方がアプリコットタルトより好きだ。
What's the best way to travel?
旅行方法としてはどれが一番良いですか。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
You shouldn't wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
It is better to stay in than go out.
出かけるよりも家にいた方がよい。
You also must be very prudent, to keep that hidden.
それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。
I will teach you to play chess.
チェスのやり方を教えますよ。
My older sister gave me an iPhone, but I don't know how to use it.
姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。
I don't know how to buy a ticket.
チケットの買い方がわかりません。
Today pilot fatigue seems more likely.
今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
She thought of a good way to make money on the Internet.
彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。
Our success in this work depends on your efforts.
仕事の成功はあなた方の努力次第です。
Take whichever you like.
どちらでも好きな方を取りなさい。
I will make a friend of him.
私は彼を味方にしよう。
I taught my girlfriend how to drive.
私は彼女に運転の仕方を教えました。
This method is of wide application.
この方法は適用範囲が広い。
I think it is about time we changed our ways of disposing of waste.
私たちのごみの捨て方を変えてもよい頃である、と私は思う。
You shouldn't drink so much coffee late at night.
夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。
There is no choice but to agree to his plan.
彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer.
私はスーザンもすきだが、2人のうちではスーザンの方が素敵だと思う。
I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening.
私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。
Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman.
この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。
I was charmed by her way of speaking.
私は彼女の話し方に聞き惚れてしまった。
It might be better to address her as Doctor.
彼女のことは「博士」と呼んだ方がいいかもしれない。
Water and air are both fluids.
水も空気も両方とも流動体である。
George did business in the same manner as his father did.
ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon