You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Since you look tired, you had better go to bed early.
疲れているようだから、早く床についた方がいいよ。
Fortune favors the bold.
運命の女神は勇者に味方する。
You brought it on yourself.
自分でやったことだから仕方がないね。
Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
Please show me how to make cakes.
私にケーキの作り方を教えて下さい。
I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it.
いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。
She was at a loss which way to go.
彼女はどちらかの道を行ったらよいか途方にくれた。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Is Tom with you?
トムは貴方といっしょですか?
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
He wants to eat both of them.
彼はそれらの両方を食べたい。
It's much cheaper to live on grains and vegetables you can grow in your garden.
あなたの菜園で作れる穀物や野菜を食べて生活する方がずっと安上がりだ。
I was at a loss as to what to do.
私は何をして良いのか途方にくれた。
I'm just about to set off for the station.
私は駅の方に出発するところだ。
We made for a pond at the foot of the hill.
私たちが丘のふもとの池の方へ進んだ。
I will illustrate the way people use language.
人々の言葉の使い方を説明しましょう。
The students are happy, but the teachers are not.
生徒達はうれしいけど先生方はそうではありません。
She practices the piano in the afternoon or in the evening.
彼女は午後か夕方にピアノの練習をする。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.
小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
Don't make fun of her. She just chugged three bottles of beer.
彼女をからかわない方がいいよ。3本ビールを飲み干したところだから。
I like skiing much better than swimming.
私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。
They were lost at sea, at the mercy of wind and weather.
彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。
In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos.
夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。
During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku.
ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。
At five in the evening.
夕方の五時です。
You had better have your hair cut.
散髪した方がよい。
Many local traditions have fallen into decay in recent years.
近年多くのそれぞれの地方の伝統が衰微してきている。
I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.
大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。
You had better not see her now.
君は今彼女と会わない方がいいよ。
It is fair to say that both balls are of equal weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
There is no choice but to agree to his plan.
彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
I learned how to ride a bike when I was six years old.
私は16の時、バイクの乗り方を習いました。
They fled in all directions.
彼らは四方八方に逃げた。
You should have talked more politely.
もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
I don't care how you do it. Just do it.
貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。
I'll stand by you no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
Are you closer to your mother or to your father?
お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか?
As far as I know, she is still missing.
私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。
You shouldn't tell him anything about your girlfriend.
彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.