Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The trend of public opinion is against corporal punishment. | 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| The old man prefers horse carriages to cars. | その老人は車より馬車の方を好んだ。 | |
| Hearing the monster's footsteps, they began running in all directions. | 怪物の足音を聞くと、彼らは四方八方に走り出した。 | |
| She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around. | 夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。 | |
| You sound like an idiot if you talk like this. | そんなしゃべり方してたら頭悪そうに見えるよ? | |
| Uninstall method: Chuck the whole folder into the recycle bin. | アンインストール方法:フォルダごとごみ箱にぽいっ。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. | 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 | |
| After the conflict there were many dead on both sides. | その争いの後、双方に多数の死者が出た。 | |
| I prefer fish to meat. | 私は肉より魚の方が好きです。 | |
| One is red and the other is white. | 一方は赤で、また一方は白である。 | |
| It is desirable that you stop smoking. | 君はタバコをやめた方がいい。 | |
| Just go about your business and don't keep looking at me. | 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| I had sooner sleep than eat. | 食事するより寝た方がよい。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| I would rather live by myself than do as he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| He judged it wiser to remain silent. | 黙っていた方が利口だと彼は考えた。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| It is better to stay in than go out. | 外出するより家にいた方がいいですよ。 | |
| It couldn't be helped. | 仕方なかったんだ。 | |
| She looks prettier in her red dress. | 彼女は赤い服を着た方が美しく見える。 | |
| Each child has an individual way of thinking. | めいめいの子供は独自の考え方を持っている。 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| His words are severe, but on the other hand he is kind. | 彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者なら誰でも馬鹿にする。 | |
| The hungry boys made for the restaurant. | 腹の減った男の子たちは、食堂の方へ進んだ。 | |
| You are a tennis player. | 貴方は、テニスの選手です。 | |
| His views were too conservative for people to accept. | 彼の見方はあまりに保守的で人々は受け入れなかった。 | |
| You are a doctor. | 貴方は、医者です。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Mac knows how to use this computer. | マックはこのコンピューターの使い方を知っている。 | |
| I prefer travelling by train to flying. | 僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。 | |
| Because dogs are more faithful than the cats. | なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君はダイエットをした方がいいと思う。 | |
| You shouldn't accept candy from strangers. | 知らない人からお菓子をもらわない方がいいよ。 | |
| It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. | 富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。 | |
| What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| It is better for you to act by legal means. | あなたは合法的手段で行動する方がよい。 | |
| He preferred studying at night. | 彼は夜勉強する方が好きだった。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| She went into the woods in search of her lost child. | 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 | |
| This region produces precious minerals. | この地方は貴重な鉱物を産出します。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Which do you like better, chicken or fish? | 鶏肉と魚ではどちらの方がすきですか。 | |
| This is the very best method. | これが最適な方法だ。 | |
| But Pepperberg says working with the parrot has already changed the way of looking at animals. | しかしペパーバーグは、そのオウムを研究することによって、動物に対する考え方が変わったといっている。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Slow speech is characteristic of that man. | ゆっくりとした話し方はその男に特有なものだ。 | |
| Living abroad is the best way to learn a foreign language. | 外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。 | |
| We just have to swallow it. | 泣き寝入りするよりほか仕方がない。 | |
| I think we should do some more. | もう少しやった方がいいと思うわ。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| Your ideas about the government are different from mine. | 政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。 | |
| Tom asked for directions. | トムは方向を聞いた。 | |
| It would be better to stay home today. | 今日は家にいた方が良い。 | |
| He's definitely the right guy for the job. Let him fiddle with a computer and he perks right up. | 適材適所。あいつはコンピューターをいじくっていた方が生き生きしているよな。 | |
| You had better go at once. | あなたはすぐに行った方が良い。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 | |
| We had better go home rather than wait here. | ここで待つより家に帰った方がよかろう。 | |
| Will you tell me how to sing this song? | この歌の歌い方を教えてくれますか。 | |
| You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him. | 君らしいやり方をした。 | |
| We did everything for our part. | 私たちの方であらゆることをした。 | |
| The population of Tokyo is greater than that of London. | ロンドンの人口より東京の人口の方が多い。 | |
| There is no choice. | 仕方がないよ。 | |
| Are you an exchange student? | 留学生の方ですか? | |
| I wish I could figure out how to control my appetite. | 食欲のコントロールの仕方が分かればいいのに。 | |
| The rising generation always have some funny ideas. | 青年層はいつも何かおもしろい考え方をする。 | |
| Me, I prefer coffee to tea. | ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He talks as if he were rich. | 彼はあたかも金持ちのような口の利き方をする。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| I told you I don't know how to do that. | そのやり方を知らないと言ったはずですが。 | |
| You should leave immediately. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| She shouldn't go by herself. | 彼女は1人で行かない方がよい。 | |
| You may as well as go to bed now. | 寝た方が良い。 | |
| He finally found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| I like the way she smiles. | 彼女の笑い方が好きだ。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| I like the gray sweater more than the purple one. | 紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。 | |
| It may snow in the evening. | 夕方には雪がふるかもしれない。 | |
| What person does everyone take off his hat to? | だれもが脱帽する方はどなた。 | |
| Three people are missing after the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| The hut is below the peak. | 山小屋は頂上の下の方に在る。 | |
| There are more girls than boys at our school. | 私たちの学校は男子より女子の方が多い。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| More often than not, students prefer club activities to academic classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| They had better cut down their living expenses. | 彼らは生活費を切りつめた方がよい。 | |
| I prefer working to doing nothing. | 私は何もしないよりは働く方が好きだ。 | |
| We have no choice but to carry on. | 私たちはこのままやっていくより仕方がない。 | |
| This is how I go about it. | これが僕のやり方だ。 | |
| Typhoons are frequent in this region. | この地方には台風が良く来ます。 | |
| My grandfather on my mother's side passed away ten years ago. | 母方の祖父は10年前に他界した。 | |