The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Which direction is the park in?
公園はどちらの方向にありますか。
It looks like rain. You had better take an umbrella with you.
雨になりそうだ。傘を持っていった方がよかろう。
He is the taller of the two boys.
彼は、2人のうちで、より背の高い方です。
Spies make it their business to know things that you don't want them to know.
スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。
She has tried various methods of slimming down.
彼女はやせるためのいろいろな方法を試した。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
They made fun of Jack's haircut.
彼らはジャックの髪の刈り方をひやかした。
The lost child was identified by his clothes.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
It will be quicker to walk than to take a taxi.
タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。
We searched the woods for the missing child.
我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。
I'll remain your ally no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
He's ten years older than you.
彼の方があなたより10歳年上だ。
Did you feel the earth shake just now?
今し方地面がゆれたのを感じましたか。
She loves Tom more than she does me.
彼女は私よりトムの方を愛している。
I prefer mutton to beef.
私は牛肉より羊肉の方が好きだ。
You study English.
貴方は、英語を勉強します。
I hear you Americans like to move from place to place.
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
There is a rule concerning the use of knives and forks.
ナイフとフォークの使い方には決まりがある。
It is not rare for girls today to talk as if they were boys.
近頃の女の子の中には、男のような口のきき方をする者もいる。
It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction.
この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。
I asked a policeman for directions.
私は警官に方向を尋ねた。
The dog is blind in one eye.
その犬は片方の目が見えない。
As a result, people have got so used to being paid this way that they're uncomfortable with any other.
その結果、人々はこの支給方法にすっかり慣れてしまい、ほかの方法では落ち着かなくなりました。
Simply repeating the same method won't do any good.
同じやり方を繰り返したってラチがあかない。
The communist got his dependable supporter at last.
ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。
This is the very best method.
これは最良の方法だ。
He talks as if he knew everything.
彼は何でも知っているかのような話し方をする。
It's too hot.
暑くて仕方ない。
I took it for granted that he would stand by me.
彼は当然私の味方になると思った。
Grandmother believes that Chinese medicines are the best.
祖母は漢方薬が一番いいと信じている。
The storm kept us from searching for the missing child.
嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。
You'd better take an umbrella.
傘持ってった方がいいよ。
What direction are you going?
あなたはどの方向へ行こうとしているのですか?
He taught me how the machine operated.
彼はその機械の動かし方を教えてくれた。
I prefer to buy domestic rather than foreign products.
私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。
This would be better than that.
この方がまだしもあれよりよい。
The skyscraper rose above the other buildings around.
その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。
Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.
貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。
How would you like your steak?
ステーキの焼き方はどうなさいますか。
He is capable of teaching both English and French.
彼は英語とフランス語の両方を教えることである。
You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two.
博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。
He was too obstinate, but on the other hand he was reliable.
彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。
He resembles his father in his way of talking.
彼は彼の父親と話し方が似ている。
The old custom is still kept up in that district.
その地方ではその古い風俗がなお存続している。
A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe".
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.
その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
Better to be hated for who you are than loved for who you're not.
偽りの姿を愛されるくらいなら、嫌われた方がましだ。
You can buy whichever you like, but not both.
どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。
They expressed their deep love of their country in their own ways.
彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。
Do you prefer reading to cards?
トランプより読書の方が好きですか。
Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan.
外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。
It might be better to address her as Doctor.
彼女のことは「博士」と呼んだ方がいいかもしれない。
He gives with one hand and takes away with the other.
彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。
To get a prescription, go to a doctor.
処方箋をもらうために医者に行きなさい。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.
彼女は私を見るとすぐに私の方へ走り出した。
I'm not used to being talked to in such a rude manner.
私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。
Don't let that dog come near me!
あの犬を私の方へ来させないでよ。
I think we had better wait for another 30 minutes.
もう30分待った方がいいと思う。
She asked how to cook the fish.
彼女はその魚の料理方法を尋ねた。
I think you had better stick to your present job.
あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。
The wounded are getting better.
負傷者たちは快方に向かっている。
The accident took place on the evening of last Sunday.
その事故はこの前の土曜日の夕方に起こった。
Which book is older, this one or that one?
この本とあの本ではどちらの本の方が古いですか。
I help my mother in the evening.
夕方は母の手伝いをします。
Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean.
ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。
Tom went downtown to do shopping.
トムは買い物に街の方へ出た。
I tried all possible means.
八方手をつくした。
My grandmother attributes her good health to active living.
私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。
Generally speaking, men are stronger than women.
一般に言えば、男の方が女より強い。
Seeing the briskly working toy consultants also left a strong impression.
おもちゃコンサルタントの方々が甲斐甲斐しく働く姿がとても印象的でした。
I have three cousins on my mother's side.
私には母方のいとこが3人います。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
You'd better not drink too much coffee so late at night.
夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。
I prefer walking to riding.
私は車に乗るより歩く方が好きだ。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.
何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
People were anxious for news of missing relatives.
人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。
I must return his call.
今度は私の方が彼を訪ねなければならない。
This is how we cook rice.
これがお米の炊き方です。
I think we should ask Tom where he wants to live.
私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。
The forest fire began to spread in all directions.
森の火事は四方に広がり始めた。
You'd better put your cigarette out before Terry sees it.
テリーに見つからないうちに煙草の火は消した方がいいよ。
Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes.
天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
I was compelled to hold a strap.
私は仕方なく、つり革につかまった。
I can't figure out how to open this suitcase.
このスーツケースの開け方がわからない。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
It's better to carry plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks to throw away.
使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.