Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | 留守中スミスさんという方が来ました。 | |
| The legend has come down in this district from olden times. | その伝説は昔からこの地方に伝わっている。 | |
| An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. | ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| I was at a loss when I lost my house key. | 私は家の鍵を失って途方にくれた。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| It might rain before evening. | ひょっとすると夕方前に雨になるかもしれない。 | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き方はどうなさいますか。 | |
| This holiday isn't much fun - we should have gone home. | 今度の休暇は余り楽しくない。帰った方がいい。 | |
| We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it. | 私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。 | |
| It is reported in the local news. | それは地方のニュースに出ている。 | |
| She was at a loss what to wear for the party. | 彼女はパーティーに何を着ていけばよいか途方にくれた。 | |
| You should learn how to use your dictionary. | 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| I prefer red wine to white. | 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 | |
| He lived a moral life. | 彼は品行方正な生活を送った。 | |
| I feel more comfortable behind the wheel. | 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 | |
| You'd better take your umbrella, just in case it rains. | 雨が降るといけないので、傘を持っていった方がいい。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| Whatever happens, I'll be there for you. | 何があっても俺は君の味方だよ。 | |
| I know how to make beef stroganoff. | ビーフストロガノフの作り方を知っています。 | |
| He doesn't know how to handle children. | 彼は子供の扱い方を知らない。 | |
| You're a reporter. | 新聞記者の方ですね。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。 | |
| Tom didn't answer your question. | トムは貴方の質問に答えなかった。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 | |
| I can't figure out how to upload an image. | 画像のアップロードの仕方が分かりません。 | |
| How can I get to the police station? | 警察署までの行き方を教えてください。 | |
| She always sides with the weak. | 彼女は常に弱者に味方する。 | |
| A square has four sides. | 正方形には四つの辺がある。 | |
| The dog is blind in one eye. | その犬は片方の目が見えない。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 貴方を愛することに変わりはないから。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| It came on to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| I know how to swim. | 私は泳ぎ方を知っている。 | |
| Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou? | え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。 | |
| You had better communicate with the police. | 警察に連絡した方がよい。 | |
| Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. | 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| It's much cheaper to live on grains and vegetables you can grow in your garden. | あなたの菜園で作れる穀物や野菜を食べて生活する方がずっと安上がりだ。 | |
| She has a special way of making bread. | 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| It is no use crying over spilt milk, as the proverb says. | 諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop? | すみません、バス停への行き方を教えていただけませんか? | |
| Do you know how to drive? | 運転の仕方を知っているの? | |
| A castle stands a little way up the hill. | 丘の上の方に城があります。 | |
| It is better for you to do it now. | 君は、今それをやる方が良い。 | |
| The course of action is unclear. | 方向性がはっきりしない。 | |
| Better to get advice from your lawyer. | 君の弁護士に相談した方がいい。 | |
| There are several ways to measure speed. | 速度を測定する方法はいくつかある。 | |
| Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district? | 台風12号は九州地方を直撃するだろうか。 | |
| The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| Who taught you how to dance? | だれがあなたにダンスの仕方を教えたのですか。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| The Emperor prayed for the souls of the deceased. | 天皇は亡くなった方々の霊に祈りを捧げた。 | |
| "Why in the world would you do that?" the other asked. | 「一体なんでまたそんなことをするの?」もう一方が尋ねた。 | |
| I would rather live by myself than do as he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| You had better make sure that he is at home before you call on him. | 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| It's an African country, so you may think the climate is very hot. | ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| He was at a loss when to start. | 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 | |
| Of these it is the latter one that is important. | このうち大事なのは後者の方です。 | |
| The way she spoke to us was suspicious. | 彼女の私達への口のきき方は疑い深げだった。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| He is a teacher, as is clear from his way of talking. | 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 | |
| This method is sure to work. | この方法ならきっとうまくいきます。 | |
| The gray sweater I like more than the purple. | 紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| The policy fluctuated between two opinions. | 方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。 | |
| I was at a loss as to what to do. | 私は何をして良いのか途方にくれた。 | |
| A little more to the right, so! | もう少し右の方へ—ようし! | |
| This is how to cook rice. | これがお米の炊き方です。 | |
| You should eat some vegetables rich in vitamins. | ビタミンが豊富にある野菜を食べた方がいい。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| His way of thinking is sound. | 彼の考え方は健全です。 | |
| He is always on my side. | 彼はいつも私の味方だ。 | |
| I like oranges better than apples. | 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 | |
| As you are tired, you had better take a rest. | あなたは疲れているので、休んだ方がよい。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| He is the older of the two. | 彼は2人の中で年上の方だ。 | |
| This was to teach me to think methodically. | これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| It is often said that the best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を学ぶ一番よい方法は、その言葉が使われている国へいくことだ、とよく言われる。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞなぞの解き方が解らない。 | |
| If you're going to apologize, you should do it right away. | わびをいれるなら早い方がいいだろう。 | |
| John is the taller of the two boys. | ジョンはその二人の少年のうち、背の高い方です。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| A wise businessman knows how to clamp down on costs. | 賢明な経営者はコストをぎりぎりまでさげる方法を知っていますよ。 | |