Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The story of the lost prince was a fiction. | 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 | |
| Look at the sunny side of things. | 物事の明るい面を見なさい。 | |
| His statement runs as follows. | 彼の声明文は次の通りだ。 | |
| Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. | あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 | |
| We leave tomorrow afternoon. | 私たちは明日の午後出発します。 | |
| He turned off all the lights at eleven. | 彼は11時に明かりを全部消した。 | |
| Please explain the procedure. | 手順を説明していただけますか。 | |
| He explained the rule to me. | 彼は私にルールを説明した。 | |
| Don't forget to see me tomorrow morning. | 明日の朝私に会うのを忘れないで。 | |
| The return of his daughter brightened his life. | 娘が帰って来たので彼の生活が明るくなった。 | |
| This invention was the result of years of patient experiment. | この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。 | |
| Do we have to get up early tomorrow morning? | 明朝は早起きしなければなりませんか。 | |
| The room is spacious and light. | その部屋は広くて明るい。 | |
| We will have to set out early tomorrow morning. | 明朝、われわれは早くに出発しなければならない。 | |
| Your explanation lacks concreteness. | きみの説明は具体性に欠ける。 | |
| Homework must be done by tomorrow. | 明日までに宿題をしなければならない。 | |
| It was apparent that there was no way out. | 解決策がないのは明らかだった。 | |
| Evidently, it's going to rain tomorrow. | どうやら明日は雨になりそうだ。 | |
| He made a clean breast of his troubles to her. | 彼は悩みをすっかり彼女に打ち明けた。 | |
| I am seeing my uncle tomorrow. | 明日おじを訪問する。 | |
| The telephone was invented by Bell. | 電話はベルによって発明された。 | |
| That's how he invented the machine. | そのようにして彼はその機械を発明したのです。 | |
| The fence will be painted by Tom tomorrow. | その塀は明日トムがペンキを塗ってくれます。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Tom is leaving Kobe tomorrow morning. | トムは明日の朝、神戸を発ちます。 | |
| It may be unwise of you to advertise your presence. | あなたがおいでになることを公にするのは賢明ではないかもしれない。 | |
| I wonder what the weather will be tomorrow. | 明日天気はどうなるだろうか。 | |
| Time reveals truth as well as falsehood. | 時は虚偽のみならず真実も明らかにする。 | |
| It is clear that Mike took the wrong bus. | マイクがバスを乗り間違えたことは明らかだ。 | |
| It is without justification that money has been called one of the greatest inventions of man. | 貨幣が、人類最大の発明品のひとつだとこれまで呼ばれてきたのにも、十分な理由がある。 | |
| The secret will emerge in due course of time. | 秘密はやがて明らかになるだろう。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |
| You'll strain your eyes trying to read in this light. | この明かりで字を読もうとすれば目が悪くなるよ。 | |
| He told me that he would start the next day. | 明日出発すると彼は言った。 | |
| In any case, catch the train tomorrow. | いずれにしろ、明日は列車に乗りなさい。 | |
| Come and see me tomorrow, won't you? | 明日遊びにいきませんか。 | |
| The ship sails for Honolulu tomorrow. | その船は明日ホノルルに向かって出航する。 | |
| Can you account for all the money you spent on your trip? | 旅行で使ったお金、全部説明がつきますか。 | |
| Come and see me tomorrow. | 明日遊びにいらっしゃい。 | |
| But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. | しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 | |
| The earthquake occurred at dawn. | 地震は明けがたに起きた。 | |
| Don't forget to pick me up at 6 o'clock tomorrow. | 忘れずに明日6時に迎えに来てください。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| It was wise of you not to go. | 行かなくてきみは賢明だった。 | |
| I checked every part according to the instruction book, but it did not run. | 説明書の通りにそれぞれの部分をチェックしましたが、動きませんでした。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| We never got a clear explanation of the mystery. | 私たちはそのなぞのはっきりした説明を聞くことができなかった。 | |
| Interestingly, the way we understand words is not always that obvious. | 興味深いことに、我々がどのように単語を理解しているかは必ずしも明らかになっていません。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| It may possibly be fine tomorrow. | 明日あるいは晴れるかもしれない。 | |
| You had better talk as clearly as you can. | できるだけ明確に話したほうがいい。 | |
| There is no accounting for tastes. | 趣を説明することはできない。 | |
| Where a painting's general sense seems clear, moreover, the exact decoding of its content remains in doubt. | さらに、絵画の一般的な意味が明確であるように見える場合には、その内容を正確に解読することは疑わしいのである。 | |
| We have a test tomorrow. | 明日はテストがあります。 | |
| I demand an explanation for this mistake. | この手違いについて説明を要求します。 | |
| You have to use the money wisely. | その金は賢明な使い方をしなければなりません。 | |
| If it should rain tomorrow, I would stay home. | 万一明日雨が降れば、私は家にいるでしょう。 | |
| He must go there tomorrow. | 彼は明日そこへ行かなければならない。 | |
| Don't forget our date tomorrow. | 明日のデート、忘れないでよ。 | |
| That which was satisfied today becomes tomorrow's provisions. | 今日満足したことは明日の糧になる。 | |
| I can not tell if it will rain tomorrow. | 明日雨が降るかどうかは私にはわかりません。 | |
| The room will be painted tomorrow. | その部屋には明日ペンキが塗られるでしょう。 | |
| Tomorrow night, I am going to Narita airport. | 明日の夜、成田空港へ行く。 | |
| The ship is arriving in harbor tomorrow morning. | 船は明朝入港する予定です。 | |
| Shall we meet tomorrow morning at nine? | 明朝九時に会いましょうか。 | |
| They intend to get married tomorrow. | 彼らは明日結婚するつもりだ。 | |
| His explanation of the problem adds up to nonsense. | その説明に対する彼の答はとどのつまり意味をなさない。 | |
| We plan to visit Mr. Smith tomorrow. | 私達は明日スミス氏を訪問するつもりです。 | |
| Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame. | 逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。 | |
| May I come and see you tomorrow? | 明日伺ってもよろしいですか。 | |
| He plays baseball tomorrow. | 明日、彼は野球をします。 | |
| What he told me proved true. | 彼が私に話してくれたことは本当であると判明した。 | |
| Need we bring our dictionaries to class tomorrow? | 明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。 | |
| He will be having dinner with her at this time tomorrow. | 彼は明日に今頃、彼女と夕食を食べているだろう。 | |
| I put the book down and turned on the light. | 私は本を置いて明かりをつけました。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| It will have been raining a week tomorrow. | 明日で1週間雨が続く事になる。 | |
| You never know what will happen tomorrow. | 明日何が起こるかなんてだれもわからない。 | |
| He will have to get up early tomorrow. | 彼は明日早く起きなければならないでしょう。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| The invention of the transistor introduced a new era. | トランジスタの発明で新しい時代が始まった。 | |
| The other day he said to me, "I will lend you this book tomorrow." | 彼はこの間私に、「明日この本を貸してあげるよ」と言った。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 | |
| What the country needs most is wise leaders. | その国が最も必要としているのは賢明な指導者である。 | |
| It is clear that he has made a big mistake. | 彼が大きな間違いをしたことは明らかだ。 | |
| I have arranged for Bill to meet Ann tomorrow. | 私はビルが明日アンに会えるように取りはからった。 | |
| Please wake me up at 6 tomorrow morning. | 明日の朝、6時に起こしてね。 | |
| I'm not familiar with that subject. | その件には明るくないのです。 | |
| In early times, inventions were often stumbled upon by accident. | 昔は、偶然見つけたり気付いたことが発明品となっていた。 | |
| Besides being beautiful, she is kind and intellectual. | 彼女は美しいばかりか、心も優しく、しかも、聡明である。 | |
| How do you account for this situation? | あなたはこの事態をどう釈明するのですか。 | |
| He has no distinct idea of how to proceed. | 彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It may rain tomorrow, but we are going in any case. | 明日雨になるかもしれないがともかく私たちは出かけるつもりだ。 | |
| I will illustrate the way people use language. | 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 | |
| See you tomorrow. | 明日お会いしましょう。 | |
| I'd like to see him tomorrow afternoon. | 明日の午後に会いたいのですが。 | |
| We plan to go hiking tomorrow. | ぼくたちは明日ハイキングに行く予定だ。 | |
| He gave me a brief outline of the plan. | 彼は計画の骨組みを簡単に説明してくれた。 | |