Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The darkest hour is just before the dawn. | 夜明け前が一番暗い。 | |
| He will come tomorrow. | 彼は明日来るだろう。 | |
| The study made it clear that smoking ruins our health. | その研究は、喫煙が健康を害することを明らかにした。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| Shall we meet tomorrow morning at nine? | 明朝九時に会いましょうか。 | |
| It's abundantly clear. | 明々白々だ。 | |
| I don't think it'll rain tomorrow. | 明日は降らないと思います。 | |
| They insisted on my getting the work done by tomorrow. | 彼女は私に、明日までにこの仕事を完了するようにと言ってきかなかった。 | |
| I will help him tomorrow. | 私は明日彼を手伝います。 | |
| Tom explained the matter in detail. | トムは問題を詳細に説明した。 | |
| He flipped the switch and threw the room into brightness. | 部屋の明かりのスイッチをカチッとつけた。 | |
| Her implication in the crime was obvious. | 彼女がその犯罪に関係しているのは明らかだ。 | |
| We all regard Thomas Edison as a great inventor. | 私たちはみな、トーマス・エジソンを偉大な発明家だと思っている。 | |
| Tomorrow is my birthday. | 明日は私の誕生日です。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| According to the radio, it will snow tomorrow. | ラジオによれば、明日は雪になるそうです。 | |
| Be sure to turn out the light when you go out of the room. | 部屋を出るときは必ず明かりを消してね。 | |
| I'm going to go on a picnic tomorrow. | 明日ピクニックに行くつもりだ。 | |
| We are to meet again at the park tomorrow afternoon. | 私達は明日の午後また公園で会う事になっている。 | |
| It may rain tomorrow. | 明日は雨が降るかもしれない。 | |
| You'd better hurry, otherwise you won't get there before dark. | 早く行かないと明るいうちに着かないぞ。 | |
| This letter purports to be his resignation. | この手紙で彼は辞意を表明している。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| We wanted to explain the recent service failure. | 先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡である。 | |
| It was not clear what she really meant. | 彼女の真意は明らかではなかった。 | |
| I will have repaired your watch by tomorrow. | あなたの時計は明日までには直しておきますよ。 | |
| I am willing to go on record as opposing nuclear tests. | 私は核実験に反対だと喜んで公式に言明する。 | |
| Please explain the procedure. | 手順を説明していただけますか。 | |
| She is clearly over forty. | 彼女は明らかに40歳を超えている。 | |
| We will be doing the sights of Osaka about this time tomorrow. | 明日の今頃は大阪を見物しているでしょう。 | |
| He explained the reason at length. | 彼はその理由を詳しく説明した。 | |
| Marconi invented the radio. | マルコーニは無線を発明した。 | |
| He didn't explain it at all. | 彼は全然それを説明しなかった。 | |
| We are going to see her in front of the station tomorrow. | 私たちは明日彼女に駅の前で会うことになっています。 | |
| If you mail it by seven PM, it will arrive tomorrow. | 19時までに投函すれば、明日には届きますよ。 | |
| The evidence proved him to be innocent. | その証拠から彼が無実であることが証明された。 | |
| He said that necessity is the mother of invention. | 彼は「必要は発明の母」と言った。 | |
| I will ask him about it tomorrow. | 明日そのことについて彼に尋ねてみるつもりです。 | |
| I proved the fact on the strength of the data. | 私はデータによってその事実を証明した。 | |
| He gives plain, simple explanations. | 彼はわかりやすい簡潔な説明をする。 | |
| I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow. | 申し訳ありませんが明日は先約があります。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| Who was this machine invented by? | この機械は誰によって発明されましたか。 | |
| We talked and talked until the day broke. | 私たちは語りに語って、とうとう夜が明けた。 | |
| You can get in touch with me tomorrow. | 明日なら私と連絡が取れます。 | |
| I am familiar with this neighborhood. | 私はこの辺の地理に明るい。 | |
| Is it the first time at 2:40AM tomorrow? Or is it the second time? | 明日の午前2時40分てそれ1回目?それとも2回目? | |
| It's obvious that she doesn't care about us. | 彼女は明らかに私達のことを気にかけてない。 | |
| Please turn out the light so that I can sleep. | 私が眠れるように明かりを消してください。 | |
| The children's laughs spread throughout the forest. | 子供の明るい笑い声が森の中に広がった。 | |
| You have to account for your failure. | あなたは自分の失敗を説明しなくてはならない。 | |
| We're leaving the day after tomorrow. | 私たちは明後日に出発する。 | |
| As there are many absentees because of the flu, we were told that from tomorrow the classes will be temporary closed for 3 days. | インフルエンザの欠席者が多いから、明日から三日間学級閉鎖だって。 | |
| Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. | 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow. | 明日は父方の祖父の米寿のお祝いをする。 | |
| In any case, I'll have to go there tomorrow. | ともかく明日はそこへいかなければならないだろう。 | |
| I'd like to make reservations for dinner tomorrow. | 明日の夜のディナーの予約をお願いします。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| We have to be there on time, so don't stand me up tomorrow! | 時間通りに行かなければならないから、明日は待たさないでくれよ。 | |
| Clear up the cause. | 原因を明らかにする。 | |
| Will you please put that in simpler words? | どうかそれをもっと簡単なことばで説明してくださいませんか。 | |
| I start tomorrow. | 明日たちます。 | |
| This chart illustrates the function of ozone layer. | この図はオゾン層の機能を説明している。 | |
| It's clear that you're wrong. | 君が間違っていることは明白だ。 | |
| She groped for the light switch in the dark. | 彼女は暗がりで明かりのスイッチを手探りで捜した。 | |
| I have so many clothes I don't know what to wear tomorrow. | 私はとても沢山の服を持っているので明日何を着るか迷います。 | |
| It clearly looked as if everyone was present. | 明らかに全員出席しているように見えます。 | |
| The sun was burning in the sky. | 太陽は空で明るく輝いていた。 | |
| We may not win tomorrow. | 明日は勝てないかもしれない。 | |
| Her face was not clear in the poor light. | 薄暗い照明の中で、彼女の顔がはっきり見えなかった。 | |
| The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. | 電気の発見は無数の発明を生んだ。 | |
| She explained it over again. | 彼女はそれを繰り返し説明した。 | |
| Can you do without the car tomorrow? I need it. | あなたは明日、車がなくてもいいかしら。私、車が必要なの。 | |
| Who invented the telephone? | 電話は誰によって発明されましたか。 | |
| I'm going to meet Mr Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m. | 山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。 | |
| You will have to go to the dentist's tomorrow. | 明日は歯医者へいかねばならないでしょう。 | |
| His invention deserves notice. | 彼の発明は注目に値するものだ。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| His explanation is too obscure to understand. | 彼の説明はあいまいすぎていて分からない。 | |
| We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. | これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 | |
| She plainly interpreted Picasso's paintings to me. | 彼女は私にピカソの絵をやさしく説明してくれた。 | |
| I'll give you a call in the morning. | 明日の朝に電話をいたします。 | |
| Do this work by tomorrow if possible. | できたら明日までにこの仕事をやって下さい。 | |
| He will have to help his mother in the kitchen tomorrow. | 彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。 | |
| It was the triumph of civilization over force. | それは暴力に対する文明の勝利であった。 | |
| Tomorrow is another day. | 明日はまた新たな日がやってくる。 | |
| The statement imported that changes were necessary. | その声明では改革が必要だといっていた。 | |
| The investigation will probably bring a lot of details to light. | 調査が詳細を明らかにするだろう。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| Wait until tomorrow morning. | 明日の朝まで待ちなさい。 | |
| We ask you to account for your delay. | 遅れたわけを説明してもらいたい。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| Feel light at heart; feel happy. | 明るい気分になる。 | |
| I'll come back to Australia the day after tomorrow. | 私は明後日オーストラリアに戻ってきます。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| He gave me a brief outline of the plan. | 彼は計画の骨組みを簡単に説明してくれた。 | |
| The document clearly spells out the correct procedure for dealing with complaints. | この書類に苦情の取り扱いかたが丁寧に説明してある。 | |