They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
Trade friction might arise between the nations at any moment.
両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。
High tariffs have become a barrier to international trade.
高い関税が国際貿易の障害となっている。
Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。
It is not easy to speak naturally on the radio.
ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。
My father is engaged in foreign trade.
僕の父は海外貿易の仕事をしている。
In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure.
時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。
Written as it is in plain English, the book is useful for beginners.
このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。
Japan does a lot of trade with the United States.
日本は米国と大量に貿易をしている。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
It's easier to make plans than to carry them out.
計画を立てるほうが、実行するより易しい。
You should be able to read this book easily.
この本は君には易しく読めます。
Written as it is in easy style, the book is for beginners.
易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。
It isn't always easy to know a good book from a bad one.
良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
It's easier to teach children than to teach adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Reading classics is not easy.
古典を読むことは容易ではない。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
He answered my question easily.
彼は私の質問に易々と答えた。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
Trade friction might arise between the two nations at any moment.
今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。
Japan must depend on foreign trade to make ends meet.
日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.