It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.
さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
I think that she will discuss trade friction.
私は彼女が貿易摩擦について話すと思う。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Japan has a lot of trade with Canada.
日本はカナダと大量の貿易をしている。
It's not easy to speak a foreign language.
外国語を話す事は容易ではない。
It is easier to make plans than to put them into practice.
計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
Testing Koko's IQ is not easy.
ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
I hope that he will find his way easily.
道は容易にわかると思う。
Written as it is in plain English, the book is useful for beginners.
このように平易な英語で書かれているので、この本は初心者に役立つ。
He solved the problem with ease.
彼はその問題を容易に解決した。
Trade barriers were lifted after the war ended.
貿易障壁は戦争終結後解除されました。
Japan trades with lots of countries in the world.
日本は、世界の多くの国々と貿易している。
Despite a large surplus in merchandise trade, the current account surplus is not so big due to a deficit in invisible trade.
大幅な貿易黒字にもかかわらず、貿易収支外の赤字のために計上収支黒字はそれほど大きくない。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
These boxes are fragile.
これらのダンボールは壊れ易い。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
Japan must depend on foreign trade to make ends meet.
日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。
Easier said than done.
言うは易し、行うは難たし。
I would like to engage in foreign trade in the future.
私は将来、外国貿易をやりたい。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Trade friction might arise between the two nations at any moment.
今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。
My father is engaged in foreign trade.
父は貿易業に従事している。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.
その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
This is a story written in simple English.
これは平易な英語で書かれた物語です。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
I found it easy to solve the problem.
その問題を解くのは易しいとわかった。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
You should be able to read this book easily.
この本は君には易しく読めます。
We offer low-cost prefabricated houses.
安価な簡易住宅を提供します。
It won't be easy to find someone capable of taking his place.
彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。
Trade helps nations develop.
貿易は諸国の発展を促進する。
The trade imbalance bulks large in our minds.
貿易不均衡が大きな問題であるように思える。
His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out.
彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。
He answered my question easily.
彼は私の質問に易々と答えた。
What an easy problem it is!
それは何と易しい問題なのでしょう。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
The trade negotiations are still up in the air.
貿易交渉は棚上げになっている。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪習を取り除くのは容易ではない。
That candidate stands for free trade.
あの候補者は自由貿易の擁護者である。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.
どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
Try to write in plain English.
平易英語で書くようにしなさい。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.