Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The original and the copy are easily distinguished. | 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 | |
| We must promote commerce with neighboring countries. | 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 | |
| When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better. | この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。 | |
| It was not easy to put out the fire at once. | 火事をすぐに消すことは容易ではなかった。 | |
| It's not easy to keep up with the times. | 時代の流れについていくのは容易ではない。 | |
| The country's foreign trade totally depends on this port. | その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。 | |
| Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired. | 常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。 | |
| Japan does a lot of trade with Canada. | 日本はカナダとの貿易が盛んだ。 | |
| Scientists can easily compute the distance between planets. | 科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。 | |
| It is not always easy to read between the lines. | 行間を読むことは必ずしも易しくない。 | |
| Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| We stand against free trade. | 私達は自由貿易には反対である。 | |
| I tried to stop their quarrel, but that was not easy. | 喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。 | |
| Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. | 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 | |
| Translation is by no means easy. | 翻訳は決して容易ではない。 | |
| Japan must depend on foreign trade to make ends meet. | 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 | |
| The merchant accumulated tremendous fortune during the postwar era. | その貿易商は戦後に莫大な財産を築いた。 | |
| It's not easy to speak a foreign language. | 外国語を話す事は容易ではない。 | |
| That book is easy. | その本は易しい。 | |
| There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan. | アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。 | |
| He's fed up with socializing. | 彼は人付き合いに辟易している。 | |
| International trade is vital for healthy economies. | 健全な経済には国際貿易が必要である。 | |
| It is easy to form a plan, but it is difficult to carry it out. | 計画を立てることは易しいが、実行することは難しい。 | |
| It is not easy to train dogs. | 犬をしつけるのは、容易ではない。 | |
| In those days it was far from easy to come by a good job. | 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 | |
| The trade imbalance between two nations should be improved. | 2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。 | |
| It's easier said than done. | 言うは易く行うは難し。 | |
| It was not easy for us to find his house. | 私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。 | |
| Airplanes have made it easy to travel abroad. | 飛行機は外国旅行を容易にした。 | |
| It is too easy a task for him. | それは彼にとってはあまりにも易しすぎる仕事だ。 | |
| He made his fortune from commerce. | 彼は貿易で財産を築いた。 | |
| It wasn't easy for him to keep his promise. | 彼が約束を守る事は、易しい事ではなかった。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| It is by no means an easy job. | それは決して容易な仕事ではない。 | |
| These boxes are fragile. | これらのダンボールは壊れ易い。 | |
| The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. | 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 | |
| The trade negotiations are still up in the air. | 貿易交渉は棚上げになっている。 | |
| This textbook is written in simple English. | このテキストは易しい英語で書かれている。 | |
| It's not easy for me to travel alone in Japan. | 私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。 | |
| The company stands for free trade. | その会社は自由貿易を支持している。 | |
| It is by no means easy to satisfy everyone. | 全ての者を満足させることは決して容易ではない。 | |
| Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP. | 日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。 | |
| Japan does a lot of trade with the USA. | 日本は米国と多額の貿易を行っている。 | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| Will you show me how to set up a cot? | 簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。 | |
| You should be able to read this book easily. | この本は君には易しく読めます。 | |
| Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily. | いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. | 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 | |
| It is by no means easy to please everybody. | すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 僕の父は海外貿易の仕事をしている。 | |
| Speaking English isn't easy. | 英語で話すことは容易でない。 | |
| Easier said than done. | 言うのはた易いが、行うのは難しい。 | |
| Evil is easy, and has infinite forms. | 悪は行うに易しくて、その形体も無限である。 | |
| The problems are easier than those I did yesterday. | その問題はきのうやったのより易しい。 | |
| Written as it is in plain English, this book is useful to beginners. | 平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。 | |
| She could solve the problem with ease. | 彼女は容易に問題を解くことができた。 | |
| Japan has a lot of trade with Canada. | 日本はカナダと大量の貿易をしている。 | |
| Can you make out the meaning easily? | 君はその意味が容易に理解できますか。 | |
| Written as it is in easy style, the book is for beginners. | 易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。 | |
| Japan does a lot of trade with the United States. | 日本は米国と大量に貿易をしている。 | |
| Reading classics is not easy. | 古典を読むことは容易ではない。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Try to write in plain English. | 平易英語で書くようにしなさい。 | |
| A freshly baked cake doesn't cut easily. | 焼きたてのケーキは容易に切れない。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.? | 現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。 | |
| That candidate stands for free trade. | あの候補者は自由貿易の擁護者である。 | |
| They held a special session on trade problems. | 彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。 | |
| It is easy for us to speak Japanese. | 私たちが日本語を話すことは容易です。 | |
| He answered my question easily. | 彼は私の質問に易々と答えた。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は容易に試験にとおると思う。 | |
| The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. | 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 | |
| It is hard to get to the heart of the thing. | ものの核心にふれることは容易ではありません。 | |
| This book is easy to read, since it's written in simple English. | この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。 | |
| My father has been engaged in foreign trade for many years. | 私の父は長年、外国貿易に従事しています。 | |
| Charles always takes the line of least resistance. | チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 | |
| Like the great scholar that he was, he answered the question easily. | さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 | |
| Easier said than done. | 言うは易し、行うは難たし。 | |
| The trade balance registered a surplus of $76 billion, with exports reaching $314 billion and imports $238 billion. | 貿易収支は輸出3140億ドル、輸入230億ドルで、760億ドルの黒字を計上した。 | |
| We should not put restrictions on foreign trade. | 外国貿易に制限を加えるべきではない。 | |
| Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. | 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 | |
| Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad. | アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。 | |
| His work is concerned with international trade. | 彼の仕事は貿易に関係している。 | |
| Read the sort of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| It's easier to teach children than to teach adults. | 子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design. | エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。 | |
| I'm working for a trading firm. | ある貿易会社に勤めています。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| Written as it is plain English, this book is useful for beginners. | このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 | |
| Art is long, time is fleeting. | 少年老い易く学成り難し。 | |
| He mastered English easily. | 彼は英語を容易に取得した。 | |
| He is engaged in foreign trade. | 彼は外国貿易に従事している。 | |
| Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. | アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。 | |
| She is a clerk of the trading company. | 彼女は貿易会社の事務員です。 | |
| At first sight, the question seemed easy. | 一見したところ、その問題は易しそうにみえた。 | |
| Japan does a lot of trade with Britain. | 日本はイギリスと多くの貿易をしている。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| His excitement is easily accountable. | 彼の興奮は容易に説明できる。 | |