I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.
いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
It's easier said than done.
言うは易く行うは難し。
The English entered into the tea trade at that time.
イギリス人はそのころ茶の貿易を始めた。
Trade friction might arise between the two nations at any moment.
今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。
Explain it in plain words.
易しい言葉でそれを説明して下さい。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad.
アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。
Written in plain English, the book can be read even by you.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
This book is easy enough for me to read.
この本は私が読めるほど易しい。
It's not easy to speak a foreign language.
外国語を話す事は容易ではない。
Ask me something easier.
もっと易しい事を聞いて下さい。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
I have a son, who works for a trading company.
私には息子がいるが、貿易会社に勤めている。
The ease with which he answered the question surprised us.
彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。
Airplanes have made it easy to travel abroad.
飛行機は外国旅行を容易にした。
An international trade ban could be the last straw for that country's economy.
国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。
It is not always easy to read between the lines.
行間を読むことは必ずしも易しくない。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
The merchant accumulated tremendous fortune during the postwar era.
その貿易商は戦後に莫大な財産を築いた。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
Plans for a new trade zone are still on the drawing board.
新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。
The question is not so easy that anyone can answer it.
その問題は誰でも答えられるほど容易ではない。
Written as it is in plain English, this book is useful to beginners.
平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。
We stand against free trade.
私達は自由貿易には反対である。
The trade imbalance bulks large in our minds.
貿易不均衡が大きな問題であるように思える。
She could solve the problem with ease.
彼女は容易に問題を解くことができた。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
Testing Koko's IQ is not easy.
ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
I think that she will discuss trade friction.
私は彼女が貿易摩擦について話すと思う。
His excitement is easily accountable.
彼の興奮は容易に説明できる。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
Japan's trade surplus soared to a record high.
日本の貿易黒字は史上最高を記録しました。
She is a clerk of the trading company.
彼女は貿易会社の事務員です。
This book is easy for you to read.
この本は君には易しく読めます。
Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
Japan depends on foreign trade.
日本は貿易に頼っている。
Scientists can easily compute the distance between planets.
科学者は惑星間の距離を容易に計算できる。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。
Read the kinds of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
The new trade accord will pump fresh blood into the international economy.
新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。
Japan must depend on foreign trade to make ends meet.
日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。
My father is engaged in foreign trade.
僕の父は海外貿易の仕事をしている。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
Evil is easy, and has infinite forms.
悪は行うに易しくて、その形体も無限である。
Japan does a lot of trade with the United States.
日本はアメリカと盛んに貿易している。
The trade balance registered a surplus of $76 billion, with exports reaching $314 billion and imports $238 billion.
貿易収支は輸出3140億ドル、輸入230億ドルで、760億ドルの黒字を計上した。
So-called trade friction could be avoided some day.
いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
Once you've formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Trade barriers were lifted after the war ended.
貿易障壁は戦争終結後解除されました。
Trade friction might arise between the nations at any moment.
両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。
Japan has much trade with the USA.
日本は米国と多額の貿易を行っている。
I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
君が問題を解く容易さには驚くぜ。
We had to depend on trade.
私たちは貿易に頼らなければなかった。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.