Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.? 現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。 It's not easy to keep up with the times. 時代の流れについていくのは容易ではない。 Sleep is more pleasant than death. At least, there's not much difference. 眠りは死よりも愉快である。少くとも容易には違いあるまい。 They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means. 彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。 He lured her with trinkets. 彼は彼女を安易な餌で誘き寄せた。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 He answered my question easily. 彼は私の質問に易々と答えた。 It's not easy to speak a foreign language. 外国語を話す事は容易ではない。 Japan does a lot of trade with the United States. 日本は米国と大量に貿易をしている。 I found it easy to solve the problem. その問題を解くのは易しいとわかった。 The country's foreign trade totally depends on this port. その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。 Japan's trade surplus soared to a record high. 日本の貿易黒字は史上最高を記録しました。 It is not always easy to read between the lines. 行間を読むことは必ずしも易しくない。 There are some tools with which to do the job easily. その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。 The original and the copy are easily distinguished. 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 The merchant accumulated tremendous fortune during the postwar era. その貿易商は戦後に莫大な財産を築いた。 A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 It isn't always easy to know a good book from a bad one. 良書と悪書を見分けるのは必ずしも容易ではない。 The descent to hell is easy. 地獄への転落は容易である。 Translation is by no means easy. 翻訳は決して容易ではない。 This is a story written in easy English. これは平易な英語でかかれた書物です。 It is easy to be wise after the event. 事後に事を悟るのは容易だ。 Trade friction might arise between the two nations at any moment. 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 I tried to stop their quarrel, but that was not easy. 喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。 The company stands for free trade. その会社は自由貿易を支持している。 The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 We must deliberate seriously on trade deficit. 貿易赤字について慎重に協議しなければならない。 When they moved to the town, they found it easy to make friends. 彼らは、その町に引っ越してから、親しくなるのは易しいと思った。 In those days it was far from easy to come by a good job. 当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。 Translating this sentence will be very easy. この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 Could you say that in plain English? 易しい英語で言ってください。 Japan does a lot of trade with the United States. 日本はアメリカと盛んに貿易している。 The job looked quite simple, but it took me a week. その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。 The trade imbalance between two nations should be improved. 2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。 It wasn't easy for him to keep his promise. 彼が約束を守る事は、易しい事ではなかった。 It's easier said than done. 言うは易く行うは難し。 His work is concerned with international trade. 彼の仕事は貿易に関係している。 It's by no means easy to master a foreign language. 外国語に熟達するのは決して容易ではない。 My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。 To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task. その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。 Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 We must promote commerce with neighboring countries. 我が国は近隣諸国との貿易を促進させねばならない。 I found it easy to answer the question. その問いに答えるのは容易だ。 If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 This book is easy enough for me to read. この本は私が読めるほど易しい。 Trade friction might arise between the nations at any moment. 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 There nothing so difficult but it becomes easy by practice. どんな難しいことでも慣れれば容易になる。 That candidate stands for free trade. あの候補者は自由貿易の擁護者である。 This is a story written in simple English. これは平易な英語で書かれた物語です。 Japan has much trade with the USA. 日本は米国と多額の貿易を行っている。 We should not put restrictions on foreign trade. 外国貿易に制限を加えるべきではない。 You can see this easily if you put a straw into a glass of water. このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。 We were surprised at the ease with which he solved the problem. われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。 I expect her to pass the examination easily. 彼女は容易に試験にとおると思う。 Japan must depend on foreign trade to make ends meet. 日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。 This book is easy for you to read. この本は君には易しく読めます。 We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them. アンケートの集計は、表計算ソフトで行っていましたが、最近は、データベースソフトでの集計の方が容易な気がして、データベースソフトで集計しています。 I appreciate that this is not an easy task for you. これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。 They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? Evil is easy, and has infinite forms. 悪は行うに易しくて、その形体も無限である。 Art is long, time is fleeting. 少年老い易く学成り難し。 Easier said than done. 言うは易し、行うは難たし。 Written as it is plain English, this book is useful for beginners. このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。 Trade barriers were lifted after the war ended. 貿易障壁は戦争終結後解除されました。 It is easy to form a plan, but it is difficult to carry it out. 計画を立てることは易しいが、実行することは難しい。 The English entered into the tea trade at that time. イギリス人はそのころ茶の貿易を始めた。 The shifting pattern of world trade is made clear in the following table. 世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。 It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 It's no easy task to keep up with him. 彼に付いて行くのも容易なことではない。 It is easy for us to speak Japanese. 私たちが日本語を話すことは容易です。 I expect her to pass the examination easily. 容易に試験に通ると思う。 Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily. いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。 The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 Like the great scholar that he was, he answered the question easily. さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。 That book is easy. その本は易しい。 I can read Spanish with ease. 私は容易にスペイン語が読める。 Representatives made a major breakthrough in the trade talks. 代表団は貿易交渉を大きく前進させました。 Carrying out the plan was easy. その計画を実行するのは容易だった。 During the war, America tried to stop trading with England. 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 It is not easy to get rid of a bad habit. 悪習を取り除くのは容易ではない。 A freshly baked cake doesn't cut easily. 焼きたてのケーキは容易に切れない。 Read such books as can be easily understood. 容易に理解できるような本を読みなさい。 This book is easy to read. この本を読むのは容易だ。 It is by no means easy to please everybody. すべての人を喜ばせることは決して容易ではない。 Read the sort of books that you can easily understand. 容易に理解できるような本を読みなさい。 I hope that he will find his way easily. 道は容易にわかると思う。 Reading classics is not easy. 古典を読むことは容易ではない。 English isn't easy to master. 英語をマスターするのは容易でない。 Foreign trade brings in a large income. 対外貿易は巨額の収入をもたらす。 It isn't easy to memorize dates. 日付を暗記することは容易ではない。 The book is easy. その本は易しい。 The ease with which he answered the question surprised us. 彼が質問に容易に答えたのには我々は驚いた。 In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better. この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。 He's fed up with socializing. 彼は人付き合いに辟易している。 Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP. 日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。 If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 Americans accumulated their trade deficits by living far beyond their means. アメリカ人が貿易赤字を累積したのは、限度を超えたぜいたくをしたからですよ。