The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '易'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Speaking English is not easy.
英語を話すことは容易ではない。
Fear often exaggerates danger.
案ずるより産むが易し。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
There are some tools with which to do the job easily.
その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
It is not easy to master English.
英語を習得するのは容易ではない。
The problem is far from easy.
その問題は決して容易ではない。
The country is trying hard to make up for her trade deficit.
その国は貿易上の赤字の穴埋めに懸命である。
Will you show me how to set up a cot?
簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。
Japan does a lot of trade with the United States.
日本はアメリカと盛んに貿易している。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
This book is easy enough for me to read.
この本は私が読めるほど易しい。
Trade friction might arise between the two nations at any moment.
今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。
They are faced with a serious situation.
彼らは容易ならぬ事態に直面している。
I would like to engage in foreign trade in the future.
私は将来、外国貿易をやりたい。
In those days it was far from easy to come by a good job.
当時、よい職を得ることは決して容易ではなかった。
It's not honest being honest all the time.
いつも正直であるというのは、容易なことではない。
The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。
The descent to hell is easy.
地獄への転落は容易である。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
It isn't easy to memorize dates.
日付を暗記することは容易ではない。
Like the great scholar that he was, he answered the question easily.
さすがに偉大な学者だけあって、彼はその問いに容易に答えた。
He has been engaged in foreign trade for twenty years.
彼は外国貿易に従事して20年になる。
It is by no means an easy job.
それは決して容易な仕事ではない。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
They held a special session on trade problems.
彼らは貿易問題についての特別総会を開催した。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Reading classics is not easy.
古典を読むことは容易ではない。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
His excitement is easily accountable.
彼の興奮は容易に説明できる。
Speaking English isn't easy.
英語で話すことは容易でない。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure.
時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。
Ask me something easier.
もっと易しい事を聞いて下さい。
English isn't easy to master.
英語をマスターするのは容易でない。
An international trade ban could be the last straw for that country's economy.
国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。
There nothing so difficult but it becomes easy by practice.
どんな難しいことでも慣れれば容易になる。
The trade negotiations are still up in the air.
貿易交渉は棚上げになっている。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad.
アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
It is easier to make plans than to put them into practice.
計画を立てることは、それを実行することよりも容易だ。
I think that she will discuss trade friction.
私は彼女が貿易摩擦について話すと思う。
Written as it is plain English, this book is useful for beginners.
このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
You can easily see the politician in him.
彼には容易に政治家としての態度が見うけられる。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.
このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
Try to write in plain English.
平易英語で書くようにしなさい。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
It is easy for him to answer this question.
彼がこの質問に答えることは容易です。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.