So-called trade friction could be avoided some day.
いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。
Will you show me how to set up a cot?
簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。
Written, as it is, in easy English, the book is easy to read.
このとおり平易な英語で書かれているのでその本は読みやすい。
His work is concerned with international trade.
彼の仕事は貿易に関係している。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
I'm working for a trading firm.
ある貿易会社に勤めています。
They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
Despite a large surplus in merchandise trade, the current account surplus is not so big due to a deficit in invisible trade.
大幅な貿易黒字にもかかわらず、貿易収支外の赤字のために計上収支黒字はそれほど大きくない。
He has been engaged in foreign trade for twenty years.
彼は外国貿易に従事して20年になる。
We must deliberate seriously on trade deficit.
貿易赤字について慎重に協議しなければならない。
I found it easy to solve the problem.
その問題を解くのは易しいとわかった。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
It is easy for us to speak Japanese.
私たちが日本語を話すことは容易です。
Speaking foreign languages is not easy.
外国語を話す事は容易ではない。
Easier said than done.
言うは易し、行うは難たし。
I appreciate that this is not an easy task for you.
これがあなたにとって易しい仕事でないことは良く分かる。
Though commonsense is necessary for everyone, it is not always easily acquired.
常識は誰にも必要なものであるが、それを身につけるのは必ずしも容易ではない。
You should be able to read this book easily.
この本は君には易しく読めます。
We had to depend on trade.
私たちは貿易に頼らなければなかった。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。
Written in plain English, the book can be read even by you.
易しい英語でかかれているので、その本は君でも読める。
To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.
その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
Japan depends on foreign trade.
日本は貿易に頼っている。
Trade increased the country's wealth.
貿易が国富を増大させた。
My father has been engaged in foreign trade for many years.
私の父は長年、外国貿易に従事しています。
Trade friction might arise between the nations at any moment.
両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
That candidate stands for free trade.
あの候補者は自由貿易の擁護者である。
It is not easy to commit dates to memory.
日付を暗記することは容易ではない。
Speaking English is not easy.
英語を話すことは容易ではない。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
Written in plain English, the book is suitable for beginners.
平易な英語で書かれているので、その本は初心者に適している。
Trading with Japan is not easy.
日本との貿易は容易ではない。
It is easy for him to answer this question.
彼がこの質問に答えることは容易です。
These boxes are fragile.
これらのダンボールは壊れ易い。
It's easier to make plans than to carry them out.
計画を立てるほうが、実行するより易しい。
Easier said than done.
実行するより口で言うほうが容易だ。
It is not always easy to read between the lines.
行間を読むことは必ずしも易しくない。
Japan does a lot of trade with the USA.
日本は米国と多額の貿易を行っている。
Trade between the two countries has been steadily growing.
二国間の貿易は着実に増加している。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
Spanish is much easier than German.
スペイン語はドイツ語より大分易しい。
It is by no means easy to master a foreign language.
外国語を習得することは決して容易なことではない。
It's not easy to figure out the cost.
費用がいくらかを算出するのは容易ではありません。
The cardboard boxes are fragile.
これらのダンボールは壊れ易い。
Nothing is as easy as to criticize others.
他人を批判するほど易しいことはない。
Japan must depend on foreign trade to make ends meet.
日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。
It is easy to be wise after the event.
事後に事を悟るのは容易だ。
It wasn't easy for him to keep his promise.
彼が約束を守る事は、易しい事ではなかった。
Could you say that in plain English?
易しい英語で言ってください。
High tariffs have become a barrier to international trade.
高い関税が国際貿易の障害となっている。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.