It's not easy to come by watermelons at this time of year.
この季節にスイカを手に入れるのは容易ではない。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。
It wasn't easy for him to keep his promise.
彼が約束を守る事は、易しい事ではなかった。
It was not easy to get a lot of money in a short time.
短時間で多額のお金を得ることは容易ではなかった。
The trade negotiations are still up in the air.
貿易交渉は棚上げになっている。
Written as it is in easy style, the book is for beginners.
易しく書かれているので、その本は初心者向きだ。
Written in simple English, this book is easy to read.
この本は簡単な英語で書かれているので、読むのは容易だ。
Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP.
日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。
It was not easy for us to find his house.
私たちが彼の家をみつけるのは容易ではなかった。
There is nothing to it.
いとも容易なことだ。
Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。
The country's foreign trade totally depends on this port.
その国の外国貿易はこの港に完全に依存している。
We had to depend on trade.
私たちは貿易に頼らなければなかった。
At first sight, the question seemed easy.
一見したところ、その問題は易しそうにみえた。
Written as it is in plain English, this book is useful to beginners.
平易な英語で書かれてあるので、この本は初心者に役立つ。
We are having an international trade fair this month.
今月は国際貿易見本市が開かれている。
It is not always easy to read between the lines.
行間を読むことは必ずしも易しくない。
Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food.
フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。
It is certain that Emmet contrived his 'dyad' style to facilitate the process of architectural design.
エメットが建築デザインのプロセスを容易にするために「ダイアド」スタイルを考案したことは確実である。
It is easy for him to answer this question.
彼がこの質問に答えることは容易です。
I hope that he will find his way easily.
道は容易にわかると思う。
I have a son, who works for a trading company.
私には息子がいるが、貿易会社に勤めている。
Trade barriers were lifted after the war ended.
貿易障壁は戦争終結後解除されました。
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
It is hard to get to the heart of the thing.
ものの核心にふれることは容易ではありません。
It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.
富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。
The country is trying hard to make up for her trade deficit.
その国は貿易上の赤字の穴埋めに懸命である。
Japan does a lot of trade with Britain.
日本はイギリスと多くの貿易をしている。
Once you have formed a bad habit, you can't get rid of it easily.
いったん悪い癖がつくと、容易に直すことは出来ない。
Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual.
非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。
Read such books as can be easily understood.
容易に理解できるような本を読みなさい。
Japan must depend on foreign trade to make ends meet.
日本は収支を合わせるためには貿易に頼らなければならない。
There is no end in sight to the U.S. trade deficit with Japan.
アメリカの対日貿易赤字は解決の見通しがありません。
Fear often exaggerates danger.
案ずるより産むが易し。
You can see this easily if you put a straw into a glass of water.
このことは水の入ったグラスにストローを入れて見れば容易にわかる。
Goods are the great travelers over the earth's surface, far more than humans, which means that hardly an inhabited spot on the globe is untouched by trade.
Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad.
アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
This book is easy enough for me to read.
この本は私が読めるほど易しい。
An international trade ban could be the last straw for that country's economy.
国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。
Will you show me how to set up a cot?
簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。
I would like to engage in foreign trade in the future.
私は将来、外国貿易をやりたい。
It was not easy to put out the fire at once.
火事をすぐに消すことは容易ではなかった。
Plans for a new trade zone are still on the drawing board.
新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。
It is not easy to train dogs.
犬をしつけるのは、容易ではない。
It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy.
喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。
The merchant accumulated tremendous fortune during the postwar era.
その貿易商は戦後に莫大な財産を築いた。
He solved the problem with ease.
彼はその問題を容易に解決した。
The three organizations are the International Monetary Fund, the International Bank for Reconstruction and Development, and the General Agreement on Tariffs and Trade.
この三つの機関とは国際通貨基金、国際復興開発銀行、関税・貿易一般協定である。
Spanish is much easier than German.
スペイン語はドイツ語より大分易しい。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
It is not easy to be an umpire today.
今日では審判になるのは容易ではない。
I tried to stop their quarrel, but that was not easy.
喧嘩を止めようとしたが容易ではなかった。
Speaking English is not easy.
英語を話すことは容易ではない。
Japan has much trade with the USA.
日本は米国と多額の貿易を行っている。
We were surprised at the ease with which he solved the problem.
われわれは、彼がその問題を解いた容易さに驚いた。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
It is by no means easy to satisfy everyone.
全ての者を満足させることは決して容易ではない。
Teaching children is easier than teaching adults.
子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。
It's not easy to speak a foreign language.
外国語を話す事は容易ではない。
High tariffs are the chief obstacles to free trade.
高関税が自由貿易への最大の障害になっている。
So-called trade friction could be avoided some day.
いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。
It's not easy for me to travel alone in Japan.
私にとって日本を一人で旅行することは容易ではありません。
Evil is easy, and has infinite forms.
悪は行うに易しくて、その形体も無限である。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
We should not put restrictions on foreign trade.
外国貿易に制限を加えるべきではない。
He answered my question easily.
彼は私の質問に易々と答えた。
The new trade accord will pump fresh blood into the international economy.
新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。
Can you make out the meaning easily?
君はその意味が容易に理解できますか。
I expect her to pass the examination easily.
容易に試験に通ると思う。
High tariffs have become a barrier to international trade.
高い関税が国際貿易の障害となっている。
It is not easy to get rid of a bad habit.
悪い習慣を取り除くのは容易ではない。
It's by no means easy to master a foreign language.
外国語に熟達するのは決して容易ではない。
It is not easy to be understood by everybody.
すべての人から理解されるのは容易ではない。
International trade is vital for healthy economies.
健全な経済には国際貿易が必要である。
The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other.
原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。
This is a story written in easy English.
これは平易な英語でかかれた書物です。
He has been engaged in foreign trade for twenty years.
彼は外国貿易に従事して20年になる。
Written in plain English, this book is easy to read.
平易な英語で書かれているのでこの本は読みやすい。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.