Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The scenery was beautiful beyond description. | その景色は言い表せないほど美しかった。 | |
| He could not bear to see the scene. | 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 | |
| I was much frightened at the sight. | その光景を見て私は肝をつぶした。 | |
| The countenance of the countryside has changed. | 田舎の風景は代わってしまった。 | |
| We have seldom seen such a sight! | そんな光景はめったにお目にかかれない。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| It is really lovely to go up Mt. Hakodate and look at the night view of Hakodate city. | 函館山に登るとすばらしい函館の夜景が見られる。 | |
| It is quite a sorry sight. | まったく悲しい光景だ。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| There's a great view from the rooftop of that building. Want to go see? | あのビルの屋上から見る夜景はきれいなのよ。見に行かない? | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| That scene was branded on her memory. | その光景は彼女の記憶に焼き付いていた。 | |
| Whoever visits the place admires its beautiful scenery. | その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。 | |
| The economy is at peak of a business cycle at present. | 経済は今景気循環の頂点にある。 | |
| We were surprised at the sight. | 私たちはその光景に驚いた。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景観は私の印象に残った。 | |
| Improving corporate performances are behind the stock market recovery. | 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 | |
| The sight was splendid beyond description. | その光景は言葉に表せないほど素晴らしかった。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| He did nothing but stand watching the scene. | 彼はその光景を見ながらただ立っていた。 | |
| Just picture to yourself the horror with which I saw the scene. | 私がその光景を見たときの恐ろしさをちょっと想像して下さい。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。 | |
| I saw some very beautiful scenes. | とても美しい風景がいくつかありました。 | |
| The tower was seen clearly against the blue sky. | 青空を背景にその塔がくっきり見えた。 | |
| That shows his theoretical background. | それは彼の理論的背景を示している。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| This hotel has a magnificent view of the sea. | このホテルは見事な海の景色が見渡せる。 | |
| We gazed at the beautiful scenery. | 僕らはその美しい景色をじっとみつめた。 | |
| I couldn't help laughing at the sight. | 私はその光景を見て笑わざるえなかった。 | |
| The sight made my blood freeze. | その光景を見て血が凍った。 | |
| Never have I seen a more beautiful sight than this. | これほど美しい景色は見たことがない。 | |
| He addressed my full attention to the landscape outside. | 彼は外の風景にあらゆる注意を向けた。 | |
| The pilot described the scene in detail. | パイロットはその光景を詳細に述べた。 | |
| He described the scene in detail. | 彼は、その光景を詳細に述べた。 | |
| Never in my life have I seen such a peaceful sight. | 私は今まではそんなにのどかな光景を見たことがない。 | |
| He shuddered at the terrible scene. | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 | |
| They stood against the picturesque scenery. | 彼らは絶景を背にして立った。 | |
| Never have I seen such a peaceful sight. | 私は今までに、これほどのどかな光景を見たことがない。 | |
| I was frightened at the sight. | その光景を見てぎょっとした。 | |
| Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. | インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 | |
| The hill commands the panorama of the city. | この丘から市の全景がよく見える。 | |
| He saw the scene by accident. | 彼は偶然その光景を見た。 | |
| He was frightened at the sight. | 彼はその光景を見てぎょっとした。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| The policy is bound to drive the economy into further recession. | きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 | |
| We can't see the view because of these trees. | これらの木で景色が見えない。 | |
| Business is improving. | 景気がよくなってきています。 | |
| The scene made my stomach turn. | その光景で気分が悪くなった。 | |
| The scene was clearly printed in my memory. | その光景は私の記憶にしっかりと刻みつけられた。 | |
| Cezanne is famous for his landscapes. | セザンヌは風景画で有名だ。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| This is the most beautiful sight that I have ever seen. | これは、私が今までに見た中で最も美しい光景だ。 | |
| This is the most beautiful sight that I have ever seen. | こんな綺麗な景色、見たのはじめて! | |
| Japan is famous for her scenic beauty. | 日本は景色の美しさで有名だ。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | 景色は言葉では表せないほど美しかった。 | |
| Brave man as he was, he recoiled at the sight. | 彼は勇敢な男だったが、その光景にはたじろいだ。 | |
| The economy is picking up. | 景気は上向きだ。 | |
| The terrible scene made him shudder. | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| His courage began to shake when he saw the sight. | その光景を見て彼の勇気はぐらつき始めた。 | |
| Japan is rich in beautiful scenery. | 日本は美しい景色に富んでいる。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| He often paints landscapes. | 彼はよく風景を書く。 | |
| I gazed out of the window at the landscape. | 私は窓からの景色を眺めた。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| A fine view burst upon our sight. | 美しい景色が突然眼前にあらわれた。 | |
| The tour guide pointed out the sight. | ツアーのガイドは景色を指さした。 | |
| Electric illuminations add to the attraction at night. | 電気のイルミネーションが夜景の魅力を増す。 | |
| With the approach of Christmas, business improved somewhat. | クリスマスが近づくにつれて景気はいくらか回復した。 | |
| Japan is famous for its scenic beauty. | 日本は景色の美しさで有名だ。 | |
| I couldn't help laughing at the sight. | その光景を見て笑わざるを得なかった。 | |
| The scenery of the city reminded me of London. | その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| The country is renowned for the beauty of its mountain scenery. | その国は山の景色が美しいので有名です。 | |
| What a fine view! | なんて素晴らしい景色でしょう。 | |
| She stood astonished at the sight. | 彼女はその美しい光景に驚いて立っていた。 | |
| The night view of Tokyo is wonderful. | 東京の夜景はすばらしい。 | |
| The scene of the traffic accident was a horrible sight. | 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。 | |
| What a marvelous sight! | 何とすばらしい景色だろう。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| This national park is full of beautiful scenery. | この国立公園には景色のいい所がたくさんある。 | |
| How is it in the market? | 市場の景気はどうですか。 | |
| The scenery about here is very beautiful. | この辺りの風景はとても美しい。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| The building doesn't blend in with its surroundings. | その建物は周りの風景と調和しない。 | |
| Credit relaxation is considered necessary to shore up business. | 景気を支えるために金融緩和が必要と考えられている。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景色はわたしの胸に刻まれた。 | |
| Her eyes were filled with tears when she pictured the sad scene to herself. | その悲しい光景を思い描くと彼女の目には涙があふれた。 | |
| How is it going in the fish market? | 魚市場の景気はどうですか。 | |
| On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence. | イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。 | |
| It was a beautiful sight. | とても素晴らしい光景だった。 | |
| Everywhere you go will find the same scenery. | どこへ行っても景色は同じだ。 | |
| On the whole, my company is doing well now. | 概してうちの会社はいま、景気がいい。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |