Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How is the economy? | 景気はどうですか。 | |
| He often paints landscapes. | 彼はよく風景を描く。 | |
| Note the function of the background layers of these graphic designs. | これらのグラフィック・デザインの背景に配置されているレイヤーの機能に注目しよう。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| My hair stood on end with horror when I saw the scene. | その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 | |
| Business is bad, and the outlook for next year is even worse. | 景気は悪く来年の見通しはさらに悪い。 | |
| Cezanne is famous for his landscapes. | セザンヌは風景画で有名だ。 | |
| The scene made my stomach turn. | その光景で気分が悪くなった。 | |
| They could not help being touched. | 彼らはその光景に感動せずにはいられなかった。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| How is it going in the fish market? | 魚市場の景気はどうですか。 | |
| He stood gazing at the sight with his mouth open. | 彼は口を開けたまま、その光景を立って見ていた。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| What a marvelous sight! | 何とすばらしい景色だろう。 | |
| She described the scene in detail. | 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 | |
| We can't see the view because of these trees. | これらの木で景色が見えない。 | |
| They admired the lovely scenery. | 彼らはその美しい景色にうっとりした。 | |
| The beauty of the scenery was beyond description. | その景色の美しさは言葉では表現できなかった。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| Words fail me to describe the beauty of this landscape. | 私にはこの風景の美しさを言葉で表すことができない。 | |
| What a fine view! | なんて素晴らしい景色でしょう。 | |
| It's said that Japan's rural landscape has changed greatly. | 日本の農村風景は大きく変わったといわれています。 | |
| Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. | インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| He felt like crying at the sight. | 彼はその光景を見て泣きたくなった。 | |
| The landscape is unfamiliar to me. | それは私が見たことのない景色だ。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| He addressed my full attention to the landscape outside. | 彼は外の風景にあらゆる注意を向けた。 | |
| Whoever visits the place admires its beautiful scenery. | その場所を訪れる人は誰でも、その美しい景色を賞賛する。 | |
| A strange sight greeted her eyes. | 異様な光景が彼女の目に留った。 | |
| You will need to bring two passport-sized photos of yourself taken with a white background. | 白い背景で撮影したパスポートサイズの写真2枚を持参する必要があります。 | |
| The economy has entered a recession. | 経済は景気後退期に入った。 | |
| She turned pale at the sight. | 彼女はその光景を見てまっ青になった。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の背景には城が描かれている。 | |
| Improving corporate performances are behind the stock market recovery. | 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 | |
| You will find the scene just as you see it in this picture. | この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。 | |
| He lost his breath at the sight. | 彼はその光景にはっと息をのんだ。 | |
| No picture can do justice to the scene. | その景色は絵にも表せない。 | |
| The beauty of the scenery is beyond description. | その景色の美しさは筆舌に尽くしがたい。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| How are things with you? | 景気はいかがですか。 | |
| The terrible scene made him tremble in fear. | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 | |
| And thus his attention was distracted from the sight. | そのために彼の注意がその光景からそれた。 | |
| I couldn't help laughing at the sight. | その光景を見て笑わざるを得なかった。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| My blood curdled at that sight. | その光景を見て血の凍る思いがした。 | |
| The Little House was very happy as she sat on the hill and watched the countryside around her. | 小さなおうちは丘の上から回りの景色を眺めながら幸せに暮らしてきました。 | |
| I remarked on the beauty of the landscape. | 私は、風景の美しさについて、述べた。 | |
| His economical backing is secure. | 彼は経済的背景がしっかりしている。 | |
| She was very surprised at the sight. | 彼女はその光景にたいへん驚いていた。 | |
| Never have I seen such a peaceful sight. | 私は今までに、これほどのどかな光景を見たことがない。 | |
| We will be enjoying the beautiful scenery of Switzerland. | スイスの美しい風景を楽しんでいるだろうね。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | 景色は言葉で言い表せないほど美しかった。 | |
| Never have I seen such a beautiful scene. | 今までに一度も私はこんなに美しい情景を見たことがない。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| He took a picture of the beautiful landscape. | 彼はその美しい風景をカメラに収めた。 | |
| He described the scene in detail. | 彼は、その光景を詳細に述べた。 | |
| The terrible scene made him shudder. | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 | |
| How are you making out? | 景気はどうなの。 | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| They could not help being touched by the sight. | 彼らはその光景に感動しないではいられなかった。 | |
| How is it? | 景気はどうですか? | |
| The scenery about here is very beautiful. | この辺りの風景はとても美しい。 | |
| The spread of television enables us to enjoy the scenery of foreign countries. | テレビが普及したおかげで、諸外国の風景を楽しく眺めることができる。 | |
| The countenance of the countryside has changed. | 田舎の風景は代わってしまった。 | |
| The tourists were fascinated with the exquisite scenery. | 観光客達はその素晴らしい風景にうっとりした。 | |
| We drove too fast to enjoy the beautiful scenery. | 私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。 | |
| We climbed higher so that we might get a better view. | われわれはもっとよい景色を見るために高く登った。 | |
| The scenery of the city reminded me of London. | その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。 | |
| Business will recover soon. | 景気はまもなく回復する。 | |
| This is the finest view I have ever seen. | これは私が今までに見た中で一番素晴らしい景色です。 | |
| I'd never seen such expansive scenery. | こんな広大な景色は初めて見ました。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| The area is notable for its scenery and wildlife. | その地域は風景と野生動物で注目に値する。 | |
| I was frightened by the sight. | その光景を見てぎょっとした。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景観は私の印象に残った。 | |
| The hill commands the panorama of the city. | この丘から市の全景がよく見える。 | |
| We have been visited by a nation-wide economic boom. | 全国的に好景気に見舞われている。 | |
| Words can not express the beauty of the scene. | その景色の美しさは言葉では言い表せない。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| Just picture to yourself the horror with which I saw the scene. | 私がその光景を見たときの恐ろしさをちょっと想像して下さい。 | |
| His college boasts the finest view in the city. | 彼の大学は市で一番の景色に恵まれている。 | |
| Japan is famous for her scenic beauty. | 日本は景色の美しさで有名だ。 | |
| The swans on the river make a dreamlike scene. | 白鳥が川に浮かんで夢のような光景だ。 | |
| The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. | 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 | |
| The scenery is beautiful beyond description. | その風景は筆舌に尽くせないほど美しい。 | |
| She stood astonished at the sight. | 彼女はその美しい光景に驚いて立っていた。 | |
| I was much frightened at the sight. | その光景を見て私は肝をつぶした。 | |
| The scenery carried me back to my younger days. | その景色を見て若い日々のことを思い出した。 | |
| I was watching the scene holding my breath. | 私はかたずをのんでその光景を見つめていた。 | |
| It will not be long before business returns to normal. | まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。 | |
| When I saw the sight, tears came into my eyes. | この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | その光景は筆舌に尽くしがたいほど美しかった。 | |
| Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. | 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 | |
| It is very important to consider the cultural background of the family. | その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 | |
| The night view of Tokyo is wonderful. | 東京の夜景はすばらしい。 | |
| The trees looked black against the sky. | 木は空を背景にして黒く見えた。 | |
| That scene was branded on her memory. | その光景は彼女の記憶に焼き付いていた。 | |
| She paled at the sight. | 彼女はその光景に青くなった。 | |
| Brave man as he was, he recoiled at the sight. | 彼は勇敢な男だったが、その光景にはたじろいだ。 | |