Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They say the landlord used to be well off. | その大家は以前は暮らし向きがよかったそうだ。 | |
| She didn't like living in the city. | 彼女は街での暮らしが好きではなかった。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| He would often talk about the people he had lived among while he was in Africa. | 彼はアフリカにいたころ彼が暮らしていた周囲の人々の事をよく話したものだった。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らは彼のわずかな収入で暮らさずを得ない。 | |
| The night falls fast in winter. | 冬の日は速く暮れる。 | |
| He is lost in thought. | 彼は思案に暮れている。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |
| She came to live with her aunt. | 彼女は叔母と暮らすようになった。 | |
| To be badly off makes life hard to bear. | 暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。 | |
| Muriel is making a poor living from her part-time job. | ムリエルさんはバイトで細細と暮らしている。 | |
| With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired. | ジョンソンさんは蓄えてきたお金で退職してからもぜいたくに暮らせるだろう。 | |
| My uncle lived a happy life. | 叔父は、幸せに暮らした。 | |
| He is better off than he was ten years ago. | 彼は10年前より暮らし向きがよい。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| The landlord used to be quite well off. | その地主は以前かなり裕福な暮らしをしていた。 | |
| He was at a loss to know what to do. | 彼はどうしてよいか途方に暮れていた。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。 | |
| He was happily married. | 彼は結婚して幸せに暮らしていた。 | |
| He found difficulty in making ends meet on his small salary. | 少しの給料をやりくりして暮らしていくのは難しいと彼は思った。 | |
| She is in good circumstances with a large fortune. | 彼女は莫大な財産を持っていて暮らし向きがよい。 | |
| They live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしている。 | |
| They lived happily ever after. | 二人は幸せに暮らしました、めでたしめでたし。 | |
| I guess I'll be living with you a year from now. | 来年の今ごろは、君と一緒に暮らしているだろう。 | |
| She lives in poor circumstances. | 彼女は貧しい境遇で暮らしている。 | |
| We covered 100 kilometers in the car before it got dark. | 私たちは日が暮れる前に車で100キロ走破した。 | |
| He lives from hand to mouth without saving a penny. | 彼は一銭ももらえずその日暮らしだった。 | |
| Tom lives from hand to mouth. | トムはその日暮らしの生活をしている。 | |
| She lives in comfort now. | 彼女は今は気楽に暮らしている。 | |
| She lived in five different countries by age 25. | 二十五歳までに、彼女は異なる五つの国で暮らしてきた。 | |
| He is far better off than he was ten years ago. | 彼は10年前よりはずっと暮らしむきが良い。 | |
| He lives, relying only on his own strength. | 彼は自分の力で暮らしている。 | |
| She is living from hand to mouth. | 彼女はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Music makes our life happy. | 音楽は私達の暮らしを楽しくする。 | |
| The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall. | アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。 | |
| I lived abroad for ten years. | 私は10年間外国で暮らした。 | |
| Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. | この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 | |
| Since her husband`s death, she has been living alone. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| I was at my wit's end. | 途方に暮れる。 | |
| Try to live within your means. | 収入相応の暮らしをしなさい。 | |
| Tom lives alone in an apartment. | トムはマンションで一人暮らしをしている。 | |
| I want to live a carefree life in the country. | 田舎でのほほんと暮らしたい。 | |
| She lives in New York. | 彼女はニューヨークで暮らしている。 | |
| He was better off when he was young. | 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| I want to live comfortably when I become old. | 老後は楽に暮らしたい。 | |
| He lives all by himself in the country. | 彼は田舎で、全く一人で暮らしている。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| She lives in comfort. | 彼女は安楽に暮らしている。 | |
| He led a very peaceful life in the country. | 彼は田舎で大変平和に暮らした。 | |
| It is hard to get along on this small income. | こんな少ない収入で暮らして行くのは難しい。 | |
| It is expensive to live in Japan. | 日本で暮らすのは高くつく。 | |
| I don't have a lot of money, but I get along somehow. | お金は余り持っていませんが、どうにか暮らしています。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| How do you like living on your own? | ひとり暮しはどうですか。 | |
| The twilight came on. | 薄暮れが迫った。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth. | ・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。 | |
| I would rather live by myself than do what he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | 私たちはニューヨークに暮らしていたときにアパートを借りていた。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| I envy your lifestyle - living day-to-day like that. | なんかその日暮らしって感じで、羨ましい。 | |
| This city is hard to live in. | この町は暮らしにくい。 | |
| The sisters lived in harmony with each other. | 姉妹は睦まじく暮らした。 | |
| I manage to live on a small income. | 私は薄給で何とか暮らしています。 | |
| People living in this area are dying for want of water. | この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| These days many old people live by themselves. | 最近一人暮しの老人が多い。 | |
| He lives by begging. | 彼は物乞いをして暮らしている。 | |
| She had lived in five different countries. | 彼女は5カ国で暮らしていた。 | |
| I will live in a room with four beds. | ベッドが四つある部屋に暮らす。 | |
| They manage to get along without much money. | 彼らは大したお金もなしにどうにか暮らしている。 | |
| If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. | もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 | |
| Some people are well off and others are badly off. | 暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。 | |
| How are you getting along these days? | 近ごろはいかがお暮らしですか。 | |
| She was living alone in a hut. | 彼女は小屋で一人ぼっちで暮らしていた。 | |
| I wanted to live in Hokkaido, but I couldn't. | 私は北海道で暮らしたかったのだが。 | |
| Muriel is living poorly off of her part-time job. | ムリエルさんはバイトで細細と暮らしている。 | |
| By the time you got there, the sun had set. | 君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。 | |
| He lives and works there all the year round. | 彼は一年中そこで暮らして仕事をしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It is not good for her to live alone. | 彼女が一人で暮らすのはよくない。 | |
| They have very little to live on. | 彼らは暮らしに余裕がない。 | |
| It is ten years since I came to live here. | ここで暮らすようになってから10年になる。 | |
| Her death was a great distress to all the family. | 彼女の死で家族全員が悲嘆に暮れた。 | |
| The lodger next door lives on about 30,000 yen a month. | 隣の下宿人は月3万円ぐらいで暮らしている。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 僕はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| They want, more than anything else, to live in peace. | 彼らは何よりも平和に暮らしたがっている。 | |
| I remember the happy days we spent together. | 私たちが一緒に暮らした楽しい日々を覚えている。 | |
| My mother lives a lonely life in the country. | 母は田舎で一人暮らしをしている。 | |
| His large income enabled him to live in comfort. | 収入が多いおかげで彼は安楽に暮らせた。 | |
| My mother is well off. | お母さんは暮し向きが良い。 | |
| The poet was no richer than a beggar. | その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 | |
| I live in comfort. | 私は何不自由なく暮らしている。 | |
| They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. | 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |