Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is better off than before. | 彼は以前より暮し向きがよい。 | |
| Try to live within your means. | 収入相応の暮らしをしなさい。 | |
| People gather around here when it gets dark. | 夕暮れ時になるとこの辺に人々が集まって来る。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| My salary doesn't allow us to live extravagantly. | 私の給料ではぜいたくな暮らしはできない。 | |
| She has always lived in Otaru. | 彼女はずっと小樽で暮らしている。 | |
| He is badly off, because his book doesn't sell well. | 彼は本があまり売れないので暮らし向きが悪い。 | |
| The printing business made Bill a small fortune. | ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。 | |
| It is expensive to live in Japan. | 日本で暮らすのは高くつく。 | |
| From that day forth he lived with the boy. | その日以来彼はその少年と暮らすことになった。 | |
| Living on my own, I really miss my mom's cooking. | 一人暮らしをしていると、お袋の味が恋しくなるよ。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 | |
| He lives alone. | 彼は一人暮らしです。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| It got dark and I was at a loss what to do. | 日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。 | |
| Don't go out after dark. | 日が暮れてからは外出してはいけません。 | |
| We live in the country during the summer. | 私たちは夏の間は田舎で暮らします。 | |
| His family has to live on his small income. | 彼の家族は彼のわずかな収入で暮らさなければならない。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| He was living in London when the war broke out. | 戦争が起こったとき、彼はロンドンで暮らしていた。 | |
| He worked day and night so that his family could live in comfort. | 彼は自分の家庭が楽に暮らせるように日夜働いた。 | |
| Some people are well off and others are badly off. | 暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。 | |
| She was used to living on a small income. | 彼女は少ない収入で暮らすことに慣れていた。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| My uncle now lives in comfort. | おじは今では安楽に暮らしている。 | |
| I want to live a carefree life in the country. | 田舎でのほほんと暮らしたい。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりもいい暮らしをしています。 | |
| I got accustomed to living alone. | 一人で暮らすことに慣れた。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| My grandmother lives by herself. | うちのおばあちゃんは一人で暮らしている。 | |
| My brother soon got used to living alone in Tokyo. | 私の弟はすぐに東京の独り暮らしになれた。 | |
| It is ten years since I came to live here. | ここで暮らすようになってから10年になる。 | |
| It was because of her that he lived so miserably. | 彼女のおかげで彼はみじめな暮らしをした。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| Who do you think she lives with? | 彼女は誰といっしょに暮らしているとおもいますか。 | |
| She struggles for her living. | 暮らしのために奮闘している。 | |
| She is not very well off. | 彼女はあまり暮らし向きがよくない。 | |
| There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. | 高い山の上で彼らは彼ら自身の小さな町を作り、平和に暮らした。 | |
| He is well off. | 彼は暮し向きが良い。 | |
| She's far better off than she was the year before last. | 彼女は、一昨年よりもはるかに暮らし向きがよい。 | |
| Land reform caused a great change in the lives of the people. | 土地改革は人々の暮らしに大きな変化をもたらした。 | |
| She was at a loss which way to go. | 彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。 | |
| Mary is at a loss what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| My mother is well off. | 母は暮らし向きがいい。 | |
| His heart ached when he saw his son's miserable state. | 息子の惨めな暮らしを見て彼の胸は痛んだ。 | |
| I was almost at my wits' end how to act. | どうしたらよいか途方に暮れてしまった。 | |
| It's been ten years since I came to live here. | ここで暮らすようになってから10年になる。 | |
| No matter how rich one may be, one cannot live happily without health. | どんなにお金があっても健康でないと人は幸せに暮らせない。 | |
| He denied himself nothing. | 彼は贅沢をし好き勝手なことをして暮らした。 | |
| He is far better off than he was ten years ago. | 彼は10年前よりはずっと暮らしむきが良い。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| My uncle lived a happy life. | 叔父は、幸せに暮らした。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |
| He lives in luxury. | 彼は贅沢な暮らしをしている。 | |
| He lives hand to mouth and never saves a cent. | 彼はその日暮らしをしていて、1セントとの貯金もしない。 | |
| I am accustomed to living alone. | 私は一人暮らしには慣れている。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| It is hard to get along on this small income. | こんな少ない収入で暮らして行くのは難しい。 | |
| He lives by himself. | 彼は一人で暮らしている。 | |
| She finished her errand and returned home. | 彼女は野暮用を済まして帰ってきた。 | |
| I manage to live on a small income. | 私は薄給で何とか暮らしています。 | |
| There are about 6 billion people in the world. | 世界には約60億の人々が暮らしている。 | |
| The police expect to apprehend the robber before nightfall. | 警察は日暮れ前にその強盗を捕らえることを期待している。 | |
| People living in this area are dying for want of water. | この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 | |
| We can't live on 150,000 yen a month. | 月に15万では暮らしが立たない。 | |
| There was a time, one evening, when I stood on top of that hill. | 或る夕暮私はこの丘の上に立ったことがある。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| Shinji goes for a walk after dark every day. | 毎日、信二は日が暮れてから散歩に出かけます。 | |
| When I was young, I was living from hand to mouth. | 私は若いころその日暮らしをしていた。 | |
| The sisters lived in harmony with each other. | 姉妹は睦まじく暮らした。 | |
| He lives, relying only on his own strength. | 彼は自分の力で暮らしている。 | |
| A lot of children live from hand to mouth in this country. | この国では多くの子供たちがその日暮らしをしている。 | |
| It was down to her that he lived so miserably. | 彼女のおかげで彼はみじめな暮らしをした。 | |
| Tom has been living out of a suitcase for the past two months. | トムはこの二ヶ月間、各地を転々としながら暮らしている。 | |
| Many people are better off than they used to be. | 暮らし向きが以前よりよくなっている人が多い。 | |
| The Japanese live in harmony with nature. | 日本人は自然と調和して暮らす。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| The fact is that his father lives alone in New York because of work. | 実は彼の父は仕事で、ニューヨークで独り暮らしをしている。 | |
| A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. | 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らはわずかな収入で暮さざるを得ない。 | |
| These days many old people live by themselves. | 最近1人暮らしの老人が多い。 | |
| My dog and cat live in harmony with each other. | 私の犬と猫は仲良く暮らしている。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のおかげで彼はみじめな暮らしをした。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| Her son's death broke Mary's heart. | 息子の死でメアリーは悲嘆に暮れた。 | |
| Her husband is now living in Tokyo. | 彼女の夫は今東京で暮らしている。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| Mr. and Mrs. Smith live apart from each other now. | スミス夫妻は今はお互いに離れて暮らしている。 | |
| He led a simple life. | 彼は質素に暮らした。 | |
| When he missed the last train, he was at a loss. | 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| He lives at peace with his wife. | 彼は妻と仲良く暮らしている。 | |
| He is far better off than he was five years ago. | 彼は五年前よりずっと暮し向きがよい。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 僕はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| He lives from hand to mouth without saving a penny. | 彼は一銭ももらえずその日暮らしだった。 | |
| I would like to live in the quiet country. | 静かな田舎で暮らしたいものだ。 | |
| They want, above all things, to live in peace. | 彼らは、何より平和に暮らしたがっている。 | |