Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What seems easy at first often turns out to be difficult. | 最初は簡単に思えることがあとで難しいと分かることがよくある。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| At first I didn't like my job, but I'm beginning to enjoy it now. | 最初は、このような仕事、あまり好きではありませんでしたが、近頃だんだんと楽しく思えるようになってきました。 | |
| Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate. | われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。 | |
| I feel like he's grown cold toward me lately. | 彼、最近、私に冷たくなったような気がする。 | |
| She had a daughter by her first husband. | 彼女は最初の夫との間に1人の娘をもうけた。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| First, put the right hand out. | 最初に右手を出しなさい。 | |
| One has to do one's best in anything. | 何事にも最善を尽くさなければならない。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| As a man, no a human being, you're the pits! | あんたは男としてってゆうか人間として最低だ~!! | |
| These men are the wisest people of the tribe. | これらの男たちはその部族で最も賢い人たちである。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| He fainted in the midst of his speech. | 彼はスピーチの最中に気を失った。 | |
| Shakespeare is recognized to be the greatest dramatist. | シェイクスピアは最大の劇作家と認められている。 | |
| First, I'd like to examine the catalyst used in this experiment. | 最初に、この実験で使用された触媒について吟味したい。 | |
| I've got little time for reading these days. | 最近は読書の時間がほとんどない。 | |
| Some scientists think that dolphins are the most intelligent animals in the world except for man, and that we may be able to talk with them one day. | イルカは人間に次いで最も知能が高く、やがては彼らとの対話も夢ではないと考えている科学者もいる。 | |
| Now we are having one cold day after another. | 最近は寒い日が続く。 | |
| She endured to the bitter end. | 彼女は最後まで耐えた。 | |
| Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me? | 最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな? | |
| Our team scored five runs in the last inning. | わがチームは最終回で5点入った。 | |
| Saturday is when I am least busy. | 土曜日は、僕の最も暇な日である。 | |
| This is one of the worst movies that I have ever seen. | これは自分が今まで見た中で最悪の映画だ。 | |
| I have not seen anything of Elizabeth lately. | 最近エリザベスにちっともあってない。 | |
| They did not know what to do first. | 彼らは最初に何をしたらいいかわからなかった。 | |
| This lake is the deepest in this country. | この湖はこの国で最も深い。 | |
| Do you want to end up like Tom? | 最後はトムみたいになりたいのですか。 | |
| He missed the last train by a minute. | 彼はわずかな差で最終電車に乗り損ねた。 | |
| When he missed the last train, he was at a loss. | 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 | |
| He feels the prize to be the superior. | 彼はその賞を最高の栄誉だと感じている。 | |
| First come, first served. | 最初に来た者が最初に食物を供される。 | |
| The Supreme Court overturned a previous decision. | 最高裁は原判決をくつがえしました。 | |
| It is necessary that he prepare for the worst. | 彼は最悪の事態に備えておくことが必要だ。 | |
| The wildest colt makes the best horse. | 最も野性的な子馬が最高の駿馬になる。 | |
| Major Cold: It's the day of the year that the cold is most severe, but you could also say that Spring is just coming around the corner. | 大寒:1年で最も寒さが厳しくなる日ですが、春がもうすぐ間近に迫っているとも言えます。 | |
| The family is the most important unit in society. | 家族は社会の最も重要な構成単位である。 | |
| Will you explain the last part in detail? | 最後の部分を詳しく説明してくれない? | |
| The latter will continue to develop along their own paths according to the needs of their own speakers. | これら最後の英語はそれぞれの話し手の必要に応じて独自の路線で発展しつづけるだろう。 | |
| Kie never got off on older men until she met him. | キエが年上の男性にすっかり心を奪われてしまったのは、彼との出会いが最初だった。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| He missed the last train. | 彼は最終列車に乗り遅れた。 | |
| They have decided to stick to the original plan after all. | 彼らは、結局最初の計画に固執することに決めた。 | |
| He is one of the greatest scientists in Japan. | 彼は日本で最も偉大な学者の一人です。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人の出会いなんて、なんだかんだ、最初のインパクトで50%以上は決まってしまっている。 | |
| Excellent reviews. | 最高の舞台だった。 | |
| I will help you in selecting the best from these clothes. | あなたがこれらの服から最上の物を選ぶのをお手伝いしましょう。 | |
| He rented a room on the top floor in order to enjoy a good view. | 彼はよい眺めが楽しめるように最上階の部屋を借りた。 | |
| I wonder which of the runners will come first. | その走者のうちどちらが最初に来るかしら。 | |
| It's time to move in for the kill. | 最後のつめにはいるときです。 | |
| These are truly the best products. | 本当に最高の商品です。 | |
| He didn't like her at first. | 彼は彼女を最初は好きではなかった。 | |
| She tried her best to help him. | 彼女は彼を助けようと最善を尽くした。 | |
| I think this novel shows the author at his best. | この小説は作家の最高の出来栄えを示しているようだと思う。 | |
| I had stage fright at first, but I got over it quickly. | 最初、私は舞台であがってしまったが、すぐに立ち直った。 | |
| Many people suffer from heart disease in Japan, but in Libya those having heart attacks have also increased a lot recently. | 日本では心臓病を患う人が多いようですが、リビアでも心筋梗塞になる人が最近とても増えています。 | |
| John has put on a lot of weight recently. | ジョンは最近とても太った。 | |
| Modern ships only need a small crew. | 最近の船は乗組員が少なくすむ。 | |
| You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other. | 君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| When two people are forced into a marriage of convenience, they will be an unhappy, bickering couple until the very end. | 政略結婚させられた二人は、最後まで背中合わせの悲しい夫婦だった。 | |
| He didn't believe that honesty is the best policy. | 彼は正直は最良の策を信じなかった。 | |
| The writer's latest novel is well worth reading. | その作家の最新作の小説は十分読む価値がある。 | |
| Honesty is not always the best policy. | 正直は必ずしも最上の策とは限らない。 | |
| It may safely be said that he is the greatest pianist in the twentieth century. | 彼は今世紀最高のピアニストだと言って差し支えないでしょう。 | |
| Musk is one of the best scents. | 麝香の香りは最も良い香りの一つである。 | |
| Recently the number of cars has greatly increased. | 最近車の数がずっと増えてきた。 | |
| A man of vision will make good in the end. | 先見の明のある人は最後に成功する。 | |
| Could you give this data a final check for me? | このデータを最終チェックしてもらえないか。 | |
| The couple named their first child Mark. | その夫婦は最初の子供にマークと名前をつけた。 | |
| I don't have contact recently from him. | 私は彼から最近連絡がない。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| The Internet has been acting up lately. | 最近ネットの調子がおかしいんだ。 | |
| These days I am very busy. | 最近私は忙しい。 | |
| Mathematics is his strongest subject. | 数学は彼の最も得意な科目です。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| A record number of shares changed hands in busy trading as prices soared to a historic high. | 株価が史上最高に上昇する中、記録的な出来高となった。 | |
| Honesty was the most important factor in his success. | 正直だったことが彼の成功した最も重要な要因であった。 | |
| Midori ate the most oranges. | 緑が最も多くオレンジを食べた。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| She can dance the best of all the cheerleaders. | 彼女はチアガールの中で最もじょうずに踊ることができる。 | |
| You're disgusting! | 最低! | |
| I skipped the first few pages of the book. | 私はその本の最初の数ページを飛ばした。 | |
| Until recently we took oil for granted. | 最近まではわれわれは石油を当然視していた。 | |
| Even the fastest runner in the world cannot run if he is hungry. | 世界最速の走者でさえ、空腹だったら走れない。 | |
| He stood at the end of the line. | 彼は列の最後に並んでいた。 | |
| At first he hated her but gradually came to love her. | 彼は最初彼女を嫌っていたが徐々に愛するようになった。 | |
| Take the first street to the right. | 最初の通りを右に曲がりなさい。 | |
| What he needs most is a good job. | 彼が最も必要としているのはよい仕事である。 | |
| This is a matter of capital importance. | これは最も重要な問題だ。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪名を取ったら最後だ。 | |
| Spring is the best season to visit Kyoto. | 春は京都を訪れる最もよい季節です。 | |
| Wash before first wearing. | 最初着る前に洗濯してください。 | |
| This is the most interesting book I've ever read. | これは私が今までに読んだ本の中で最も面白い本です。 | |
| They looked on this success as most important. | 彼らはこの成功を最も重要であると考えた。 | |
| The regions with the fewest natural resources rely on importation to increase their standard of living. | 天然資源の最も乏しい地域は生活水準を上げるため輸入に頼っている。 | |
| Suppose you are fired, what will you do first? | もし首になったら、最初に何をしますか。 | |
| Citizens are the ultimate sovereigns. | 市民は最高の主権者である。 | |
| I am impressed by your recent advertisement in the New York Times. | 私はあなたが最近ニューヨークタイムズに載せた広告は素晴らしいと思います。 | |
| The final decision rests with the president. | 最終決定は大統領の権限である。 | |