Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| I think of him as a promising journalist. | 彼は将来有望なきしゃだとおもう。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| I have not asked for help, nor do I desire it. | 私は助けを求めたことはないし、それを望んでもない。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 私は望遠鏡のピントを合わせた。 | |
| She was desirous of her son's success. | 彼女は息子の成功を望んだ。 | |
| He attained his hopes. | 彼は望みを達成した。 | |
| The hope of his return encouraged me. | 彼が戻ってくるという望みが私を元気づけた。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私望んでいた地位を手に入れることができなかった。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds. | 人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。 | |
| We were disappointed at her absence. | 私達は彼女が不在だったので失望した。 | |
| They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。 | |
| Was your mock exam score this time within the pass range for your preferred school? | 今回の模試も志望校合格範囲内か。 | |
| That university was my first choice. | あの大学は私の第1志望だった。 | |
| He abandoned his hope of becoming a doctor. | 彼は医者になる望みを捨てた。 | |
| All hope is gone. | 全ての望みは消え失せた。 | |
| I hope the time will soon come when there would be no more war. | 戦争がなくなる日がすぐに来ることを望みます。 | |
| We really hope another war will not break out. | 私たちは再び戦争が起こらないことを本当に望む。 | |
| I hope that John will come. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| There is little hope of his winning the election. | 彼が選挙に勝つ望みはほとんどない。 | |
| He hoped to be a sailor. | 彼は水夫になることを望んだ。 | |
| He is desirous of going abroad. | 彼は洋行を望んでいる。 | |
| He never forgot his ambition to become a great politician. | 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| She has a strong wish to work as an interpreter. | 彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。 | |
| The owner sold the building for what he wanted. | 持ち主はそのビルを希望どおりの値で売った。 | |
| I hope so. | 私はそう望みます。 | |
| It is not good wishing. | 望んでも無駄だ。 | |
| He lost hope and killed himself by taking poison. | 彼は絶望のあまり、服毒自殺した。 | |
| I hope that is not the case. | そうでないことを望む。 | |
| I hope that Emi will appear soon. I'm tired of waiting for her. | えみがすぐ現われることを望みます。もう待ちくたびれました。 | |
| She had the good fortune to get into the school she wanted to. | 彼女は幸運にも希望の大学に入学した。 | |
| The situation appears desperate. | 状況は絶望的のようだ。 | |
| I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. | この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 | |
| He is a promising young businessman. | 彼は将来有望な若手事業家だ。 | |
| He was brimming over with hope. | 彼は希望に満ち溢れていた。 | |
| People want more money to expand educational institutions. | 教育施設を拡充する金をもっと多くと望んでいる。 | |
| When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps. | その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。 | |
| People all over the world are anxious for peace. | 世界中の人々が平和を切望している。 | |
| The boy is anxious for a new soccer ball. | その子は新しいサッカーボールを切望している。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| He is ambitious to succeed. | 彼は成功を熱望している。 | |
| My wish has finally come true. | ついに私の望みはかなった。 | |
| He opened the envelope only to be disappointed. | 彼は封筒を開けてみたが失望しただけであった。 | |
| We hope to come to an accord with them about arms reduction. | 我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。 | |
| He went abroad in opposition to her ardent wishes. | 彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。 | |
| He works hard because he is anxious to succeed. | 彼はひたすら成功を望んで懸命に働く。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| At best we can only hope for a small profit. | われわれはせいぜいわずかな利益しか望めない。 | |
| Nobody in the world wants war. | 世界のだれひとりとして戦争を望んでいない。 | |
| There is no one who doesn't desire peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| No one wants to have an accident. The trouble is that people do not want hard enough to not have an accident. | だれも事故を起こしたいなどとは思っていない。ただ困ったことに、人々は事故を起こさないことを十分に強く望まないのである。 | |
| I hope you fall in a ditch. | 溝に落ちると希望しています。 | |
| It may be that the happiness awaiting us is not at all the sort of happiness we would want. | そこで私たちを待っている幸福が、私たちが望むような幸福ではないかもしれない。 | |
| He hopes to explore the uninhabited island. | 彼はその無人島の探検を希望している。 | |
| Many people in England would like to see the public subsidy of the monarchy abolished. | 英国では多くの人が王室への公的支出の廃止を望んでいる。 | |
| There remains nothing to be desired. | 望むべきことは何もない。 | |
| She is a high-liver. | 彼女は高望みするタイプです。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| We are anxious for their safety. | 私たちは彼らの安全を強く望む。 | |
| Despair drove him to attempt suicide. | 絶望した彼は自殺を図った。 | |
| Jack resigned from his job in despair. | ジャックは絶望して辞職した。 | |
| He wishes to become a doctor. | 彼は医者になることを望んでいる。 | |
| It is desirable that you should attend the meeting. | その会合には出席されることが望ましい。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼の回復の望みはあるにしても、ほんの少ししかない。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| If you wish for peace, prepare for war. | 平和を望むなら、戦いに備えよ。 | |
| They despaired of their son. | 彼らは息子に絶望した。 | |
| Japan wanted control of Manchuria. | 日本は満州の支配を望んだ。 | |
| He will not abandon all hope. | 彼は望みを捨てようとしない。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| They want to increase food production by growing new kinds of rice. | 彼らは新種の米を栽培することにより食糧生産の増加を望んでいる。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| As long as there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| He's built all his hopes on this book being published. | 彼はこの本の出版に全ての望みをかけていた。 | |
| He is thirsty for fame. | 彼は名声を強く望んでいる。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| The view from the top of that building was magnificent. | あのビルの屋上からの展望はすばらしかった。 | |
| He realized his ambition to sail around the world. | 彼は世界一周航海という大望を遂げた。 | |
| The news broke his heart. | その知らせで彼は失望した。 | |
| He doesn't want me to go, but I mean to. | 彼は私が行くことを望まないが、私は行くつもりだ。 | |
| He finally got his wish. | 彼はとうとう望みがかなった。 | |
| The leader gave up the plan in despair. | リーダーは絶望して計画を断念した。 | |
| Anyway, she didn't get what she hoped for. | とにかく望みのものが手に入らなかった。 | |
| She cloaked her disappointment with a smile. | 彼女は失望の気持ちを笑って押し隠した。 | |
| You will obtain your greatest desire. | いちばんお望みのものが手に入りますよ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| A wise man once said, life is a series of disappointments. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の望みは叶った。 | |
| I don't think the house is as big as we hoped. | その家は私たちが望んでいたほど大きくないと思う。 | |
| I hope that some scientist will soon discover a cure for AIDS. | 誰か科学者がエイズの治療法を発見してくれることを望みます。 | |
| We are sorry we are unable to accept your request. | ご要望にお応えできずに申しわけありません。 | |
| I am anxious for your success. | 私はあなたの成功を切望しています。 | |
| Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict. | 絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。 | |
| I'm hoping that will happen. | 私はそう望みます。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| The nurse anticipated all his wishes. | 看護婦は気をきかせて彼の希望をすべてかなえてくれた。 | |
| We are all eager to see the movie. | 私達はみな、その映画を見たいと熱望しています。 | |