Rather than putting off this meeting, why don't we just call it off?
この会合を延期するよりはむしろ中止してはどうですか。
Since we can expect no help from others, let's try to do our best.
私達は他の人の援助を期待できないので全力を尽くすようにしよう。
We met with an unexpected difficulty.
私たちは予期しない困難にあった。
The job-seeking season is starting earlier each year and it's the mass media that are causing that trend by moving up their job interview schedule.
就職活動の時期は早まる傾向にあり、マスコミ各社の面接がその先頭にたっている。
It was decided that the ball game be put off.
その野球の試合は延期されることに決定した。
That's just what one would expect of him.
さすが、彼は期待を裏切らないね。
The weather getting worse, the departure was put off.
天候が悪くなっていったので、出発は延期された。
I'm sorry, but we cannot meet your requirements.
ご期待に添いかねます。
The rain necessitated a postponement of the picnic.
雨で遠足は延期しなければならなくなった。
He's always playing up to the boss, in hopes of getting a new PC in his office.
彼は新しいパソコンを自分のオフィスに入れてもらうことを期待して、いつも社長にごまをすっている。
Our school has broken up for the summer.
私たちの学校は夏期休暇に入った。
The goal of the center should be to train young people from other countries within a specific time period.
そのセンターの目的は、ある特定の期間内に他の国々からの若者を訓練することである。
We put off our departure owing to the storm.
嵐のために出発を延期した。
Even after delivery, you can't drink alcohol when you are breastfeeding.
出産後でも、授乳期間中のお酒はダメですよ。
The athletic meeting has been postponed until the first fine day.
体育祭は最初の晴れの日まで延期された。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Prospect is often better than possession.
期待はしばしば実際の所有にまさる。
I don't know why the meeting was postponed.
私はなぜ会議が延期されたか知りません。
The game was postponed until next Sunday.
その試合は今度の日曜まで延期された。
You must get the job done before the deadline.
期限前にこの仕事を仕上げなさい。
I expect him to take care of my younger brother.
私は彼が私の弟の世話をしてくれるものと期待している。
She handed in her term paper after the deadline.
締め切り期限を過ぎてから彼女はレポートを提出した。
There is nothing for it but to put off our departure.
我々は出発を延期せざるを得ない。
He looked to his parents' property.
彼は両親の財産を期待していた。
For a while, I was really into cola- drinking it every day.
一時期は、コーラにはまって、毎日のように飲んでたよ。
Mary is sitting up late this week to prepare for her finals.
今週メアリーは期末試験の準備のために夜遅くまで起きている。
The volcano erupts at regular intervals.
その火山は周期的に噴火を繰り返す。
Every dog has his day.
どんな犬にも全盛期がある。
Our meeting like that is probably the kind of thing that only happens once.
あの人と巡り会えたのは、一期一会なのでしょうか。
He postponed leaving for Hokkaido until next month.
彼は北海道行きを来月まで延期した。
Taking everything into consideration, the result is better than I expected.
あらゆる事を考慮に入れれば、結果は私の期待以上だ。
The rainy season begins in June.
雨期は六月から始まる。
Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated.
ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.
同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
Don't expect too much.
あまり多くを期待するな。
The decision was put off, which pleased all of us.
決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。
My parents expect me to enter the university.
両親は私がその大学に入学することを期待している。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.
We may not get there in one year or even in one term.
我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。
We make it a rule to get together at regular intervals.
私達は定期的に集まることにしている。
I'm going to prepare for the term examination this afternoon.
今日の午後は期末試験の準備をする予定です。
The expedition has postponed its departure to the Antarctic.
探検隊は南極への出発を延期した。
In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed.
彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。
When annualized, the quarterly gain represents a 4% growth.
年率に換算すると、この四半期の増加は4%の成長になる。
The unexpected often happens in life.
人生には予期しないことがよく起こる。
Bob forgot to bring the pass, which made him late for school.
ボブは定期券を持ってくるのを忘れて、そのために学校に遅れた。
If it rains, the game will be put off.
雨が降れば試合は延期されるでしょう。
His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood.
彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
John hung his hopes on his son.
ジョンは息子に期待をかけた。
I put off answering the letter for a week.
私はその手紙に返事を出すのを1週間延期した。
Your work didn't come up to our expectations.
君の仕事は私たちの期待に添わなかった。
You can't expect me to always think of everything!
いつでもなんでもよく考えてる私に期待できるよ。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.