More than 1000 issues are listed on the stock exchange.
1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。
He was large, not to say fat.
彼は太っていると言えないまでも大柄だった。
A man's worth lies not so much in what he has as in what he is.
人間の価値は財産よりむしろ人柄にある。
I have been on friendly terms with him for more than twenty years.
彼とは20年以上も親しい間柄である。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄についてあなたに同意できない。
Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor.
ジョーはやかましい隣人と口をきく間柄ではなかった。
I'm afraid my greatest talent is for eating.
僕、無芸大食で何の取り柄もないんです。
I am on speaking terms with Tom.
トムとは口をきき合う間柄だ。
He is on friendly terms with her.
彼は彼女と親しい間柄にある。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
I'm sorry, but that brand of cigarettes is out of stock.
すいませんが、その銘柄の煙草は売り切れです。
I always have to wear a tie because of my job.
商売柄いつもネクタイを締めなければならない。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
He seems more or less familiar with the subject.
彼はその事柄に多かれ少なかれ通じているようだ。
If I think about an old lady from Osaka, the image of someone wearing clothes with an animal pattern comes to mind.
大阪のおばちゃんと言えばアニマル柄を着てるイメージがある。
It's not until you have met him that you really understand a man.
会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment.
リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。
They described the girl as being small.
彼らはその少女は小柄だと言った。
This is the most important matter of all.
これがすべての中で最も重要な事柄だ。
They are inquiring into the matter.
彼らはその事柄を調査している。
The boss has been on his high horse all month long.
ボスは1ヶ月ずっと態度が横柄だった。
I've been on close terms with her since childhood.
私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
This is considered to be a matter of great importance.
これは大事な事柄だと考えられている。
She married him for the sake of his family name.
彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。
We discussed the matter from an educational point of view.
われわれは教育的見地から、その事柄について議論した。
This is considered to be a matter of great importance.
これは重大な事柄だと考えられている。
I am on visiting terms with her.
彼女とは行き来する間柄です。
He comes of good stock.
彼は良い家柄の出だ。
After their argument they weren't on speaking terms.
言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。
She is large, not to say fat.
彼女は太っているとはいえないまでも大柄な人だ。
I love him for what he is, not what he has.
彼の財産でなく、彼の人柄のために私は彼が好きだ。
Give credit where credit is due.
悪人でも手柄は認めてやれ。
What relation is she to you?
彼女とはどんな間柄ですか。
Theirs is an old family.
彼らの家は古い家柄です。
That policeman promised to look into the matter.
その警官はその事柄について調査することを約束した。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
They are on good terms with each other.
彼らはお互いに仲のよい間柄です。
He is a man of noble blood.
彼は高貴な家柄の人です。
True wealth does not consist of what we have, but in what we are.
真の富は財産ではなくて、人柄である。
A man's worth lies in what he is, not in what he has.
人の値打ちは、其の財産でなく人柄にある。
He was a little old man with thick glasses.
彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。
According to a study, big women are more prone to have twins.
ある研究によれば、大柄な女性は双子を生む傾向がより強い。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
We are cousins.
いとこの間柄です。
He is nothing, if not kind.
もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。
Don't you think this paisley tie would look good on you?
このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
These are the important items to which careful attention is to be paid.
こういった重要な事柄にこそ十分注意を払うべきだ。
The notorious rebel was ultimately captured and confined to jail.
悪名高い反乱兵はついに捕らえられ、拘置所に身柄を拘束された。
He has only a superficial knowledge of the matter.
彼はその事柄について表面的な知識しかない。
It is not for us to live in such a fine house.
われわれはそんなりっぱな家に住む柄ではない。
This is a matter of great importance.
これはたいへん重要な事柄である。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
They're on good terms with their neighbors.
彼らは近所の人と良い間柄にある。
Don't speak out of line.
柄にもないことを言うな。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
We must consider these matters as a whole.
われわれはこれらの事柄を全体として考えなければならない。
There is nothing to him.
彼は何の取り柄もない。
The present writer doesn't intend to deal with this matter.
著者はこの事柄を扱うつもりはありません。
She loves him for what he is, not for what he has.
彼女は彼の人柄に惹かれているのであって、彼の財産に惹かれているのではない。
Naivete is his only merit.
天真爛漫なところが彼の唯一の取り柄だな。
He was well built, if not fat as such.
彼は肥満とはいえないが、大柄の人だった。
I make a point of judging a man by his personality.
私は人柄で人を判断するように心がけている。
All he has going for him is his reliability.
誠実さだけが彼の取り柄だね。
This year promises a good harvest of rice.
今年は米の作柄は良さそうだ。
A man's worth lies not in what he has but in what he is.
人間の価値はその人の財産にあるのではなくその人の人柄にある。
The red kills the whole pattern.
この赤色で柄全体がだいなしだ。
A man's worth lies in what he is rather than in what he has.
人の価値は財産よりもむしろ人柄にある。
His arrogance is no longer tolerable.
彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
This is a matter of the utmost importance.
これはこの上なく重要な事柄である。
Her striped dress accentuates her slimness.
縞柄の服で彼女のほっそりした姿が目立つ。
Her warm personality adds charm to her beauty.
彼女のあたたかい人柄が美貌を一層際立たせている。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor.
ジョーはうるさい隣人と話をする間柄ではなかった。
His true character is starting to show through.
人柄がにじみ出ている。
My son is small for his age.
息子は年の割には小柄だ。
Mary has as attractive a personality as her sister.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
I concentrated my attention on the little things of history.
私は歴史の小さな事柄に注意を注した。
I have not been on speaking terms with her for a few years.
彼女とは数年前から口をきく間柄ではない。
He wasn't the kind of father to make much of such matters.
彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。
What you are is more important than what you have.
人柄のほうが財産よりも重要である。
He is a frank person and easy to talk to.
彼はざっくばらんな人柄なので話しやすい。
Tom let Mary take the credit for organizing the party.
トムはそのパーティーの企画をメアリーの手柄にした。
I want to have a talk with him about the matter.
私はその事柄について彼と話がしたい。
Mr. Kawa made it to the top due to his own abilities, not because of his family.
川さんは家柄でなく実力で出世しました。
She swears by that brand.
彼女はあの銘柄が一番だと思っている。
The tomato crop is of good quality.
トマトの作柄は良だ。
His job has brought him in contact with some foreigners.