If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
He was large, not to say fat.
彼は太っていると言えないまでも大柄だった。
Her striped dress accentuates her slimness.
縞柄の服で彼女のほっそりした姿が目立つ。
In addition to the general curriculum there are tutorials in the essentials of machinery, training is also carried out for skills in and learning how to use the various types of machinery.
This is considered to be a matter of great importance.
これは大事な事柄だと考えられている。
Give credit where credit is due.
悪人でも手柄は認めてやれ。
He was well built, if not fat as such.
彼は肥満とはいえないが、大柄の人だった。
More than 1000 issues are listed on the stock exchange.
1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。
These are the important items to which careful attention is to be paid.
こういった重要な事柄にこそ十分注意を払うべきだ。
A man's worth depends on what he is, and not what he has.
人間の価値は、その人の人柄に在るのであって、その人の財産にあるのではない。
How are you related?
お二人の間柄は?
A man's worth lies in what he is, not in what he has.
人の値打ちは、其の財産でなく人柄にある。
What's your relation with him?
君と彼とはどういう間柄なのだ。
Theirs is an old family.
彼らの家は古い家柄です。
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
He is nothing, if not kind.
もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。
Don't you think this paisley tie would look good on you?
このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
I'm sorry, but that brand of cigarettes is out of stock.
すいませんが、その銘柄の煙草は売り切れです。
I concentrated my attention on the little things of history.
私は歴史の小さな事柄に注意を注した。
It is not for us to live in such a fine house.
われわれはそんなりっぱな家に住む柄ではない。
Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor.
ジョーはうるさい隣人と話をする間柄ではなかった。
I've been on close terms with her since childhood.
私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
His true character is starting to show through.
人柄がにじみ出ている。
We discussed the matter from an educational point of view.
われわれは教育的見地から、その事柄について議論した。
He wasn't the kind of father to make much of such matters.
彼はそのような事柄を重視するような父親ではなかった。
He has a small frame.
彼は小柄な男です。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
This is too important to overlook.
それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。
This is the most important matter of all.
これがすべての中で最も重要な事柄だ。
I couldn't put up with her arrogant behavior.
彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。
I am on speaking terms with Tom.
トムとは口をきき合う間柄だ。
That is the thing that concerns you.
それは君に関係する事柄だ。
True wealth does not consist of what we have, but in what we are.
真の富は財産ではなくて、人柄である。
It's not until you have met him that you really understand a man.
会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
His job has brought him in contact with some foreigners.
職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
Mary has as attractive a personality as her sister.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
I make a point of judging a man by his personality.
私は人柄で人を判断するように心がけている。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Education doesn't consist of learning a lot of facts.
教育とは多くの事柄を覚えることにあるのではない。
The figures are exactly alike.
その図柄はまったくよく似ている。
We are cousins.
いとこの間柄です。
His arrogance is no longer tolerable.
彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。
They want to talk to you about areas of mutual interest.
彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。
This year promises a good harvest of rice.
今年は米の作柄は良さそうだ。
There is nothing to him.
彼は何の取り柄もない。
The boss has been on his high horse all month long.
ボスは1ヶ月ずっと態度が横柄だった。
You do not really understand a man till you have met him.
会ってみるまで本当に人柄は判らない。
We must consider these matters as a whole.
われわれはこれらの事柄を全体として考えなければならない。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄についてあなたに同意できない。
After completing the homework, I reflected on something I had read in Truman's.
宿題を終えた後、私はトルーマンの本の中で読んだある事柄について考えた。
She swears by that brand.
彼女はあの銘柄が一番だと思っている。
Her warm personality adds charm to her beauty.
彼女のあたたかい人柄が美貌を一層際立たせている。
The tomato crop is of good quality.
トマトの作柄は良だ。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
My son is small for his age.
息子は年の割には小柄だ。
At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other.
一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
I always have to wear a tie because of my job.
商売柄いつもネクタイを締めなければならない。
All he has going for him is his reliability.
誠実さだけが彼の取り柄だね。
I am on good terms with him.
彼とは仲のよい間柄だ。
They described the girl as being small.
彼らはその少女は小柄だと言った。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
This note summarizes some information that we hope to discuss at the meeting in San Francisco.
これは、サンフランシスコでのミーティングで話し合いたい事柄をまとめたものです。
He has no redeeming traits.
彼は何の取り柄もない。
I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it.
私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。
I have been on friendly terms with him for more than twenty years.
彼とは20年以上も親しい間柄である。
She is not what she used to be ten years ago.
今の彼女の人柄は10年前の彼女の人柄ではない。
Tom let Mary take the credit for organizing the party.
トムはそのパーティーの企画をメアリーの手柄にした。
A man may be known by the company he keeps.
その人の人柄は友を見ればわかる。
"This brand is very mild," Dad said.
「味がマイルドだな、この銘柄は」と父が言った。
I have not been on speaking terms with her for a few years.
彼女とは数年前から口をきく間柄ではない。
What you are is more important than what you have.
人柄のほうが財産よりも重要である。
He is rich and, moreover, well-born.
彼は金持ちで、その上家柄がよい。
The present writer doesn't intend to deal with this matter.
著者はこの事柄を扱うつもりはありません。
She is large, not to say fat.
彼女は太っているとはいえないまでも大柄な人だ。
He has only a superficial knowledge of the matter.
彼はその事柄について表面的な知識しかない。
She loves him for what he is, not for what he has.
彼女は彼の人柄に惹かれているのであって、彼の財産に惹かれているのではない。
I'm afraid my greatest talent is for eating.
僕、無芸大食で何の取り柄もないんです。
He seems more or less familiar with the subject.
彼はその事柄に多かれ少なかれ通じているようだ。
Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor.
ジョーはやかましい隣人と口をきく間柄ではなかった。
The age of the carpet is a third thing to consider.