The present writer doesn't intend to deal with this matter.
著者はこの事柄を扱うつもりはありません。
He has a small frame.
彼は小柄な男です。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
He seems more or less familiar with the subject.
彼はその事柄に多かれ少なかれ通じているようだ。
The boss has been on his high horse all month long.
ボスは1ヶ月ずっと態度が横柄だった。
This is considered to be a matter of great importance.
これは大事な事柄だと考えられている。
He is nothing, if not kind.
もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。
The red kills the whole pattern.
この赤色で柄全体がだいなしだ。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
She married him for the sake of his family name.
彼女は彼の家柄のために彼と結婚した。
He is rich and, moreover, well-born.
彼は金持ちで、その上家柄がよい。
We are cousins.
いとこの間柄です。
I am on good terms with him.
彼とは仲のよい間柄だ。
I make a point of judging a man by his personality.
私は人柄で人を判断するように心がけている。
Tom let Mary take the credit for organizing the party.
トムはそのパーティーの企画をメアリーの手柄にした。
Education doesn't consist of learning a lot of facts.
教育とは多くの事柄を覚えることにあるのではない。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
What's your relation with him?
君と彼とはどういう間柄なのだ。
I have not been on speaking terms with her for a few years.
彼女とは数年前から口をきく間柄ではない。
These are the important items to which careful attention is to be paid.
こういった重要な事柄にこそ十分注意を払うべきだ。
It's not until you have met him that you really understand a man.
会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
After their argument they weren't on speaking terms.
言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。
A man's worth lies in what he is, not in what he has.
人の値打ちは、其の財産でなく人柄にある。
I'm on good terms with him.
彼とは親しい間柄だ。
Each is good in its degree.
皆それぞれ取り柄がある。
This is the most important matter of all.
これがすべての中で最も重要な事柄だ。
It is not for us to live in such a fine house.
われわれはそんなりっぱな家に住む柄ではない。
He is a man of noble blood.
彼は高貴な家柄の人です。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
He is on friendly terms with her.
彼は彼女と親しい間柄にある。
He is a frank person and easy to talk to.
彼はざっくばらんな人柄なので話しやすい。
I want to have a talk with him about the matter.
私はその事柄について彼と話がしたい。
This is too important to overlook.
それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
I concentrated my attention on the little things of history.
私は歴史の小さな事柄に注意を注した。
That policeman promised to look into the matter.
その警官はその事柄について調査することを約束した。
I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it.
私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。
This year promises a good harvest of rice.
今年は米の作柄は良さそうだ。
In addition to the general curriculum there are tutorials in the essentials of machinery, training is also carried out for skills in and learning how to use the various types of machinery.
If I think about an old lady from Osaka, the image of someone wearing clothes with an animal pattern comes to mind.
大阪のおばちゃんと言えばアニマル柄を着てるイメージがある。
Don't speak out of line.
柄にもないことを言うな。
He was large, not to say fat.
彼は太っていると言えないまでも大柄だった。
She is large, not to say fat.
彼女は太っているとはいえないまでも大柄な人だ。
Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor.
ジョーはやかましい隣人と口をきく間柄ではなかった。
I couldn't put up with her arrogant behavior.
彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。
They are on good terms with each other.
彼らはお互いに仲のよい間柄です。
They have been on good terms with their neighbours.
彼らは近所の人と良い間柄にある。
I've been on close terms with her since childhood.
私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
He has no redeeming traits.
彼は何の取り柄もない。
We discussed the matter from an educational point of view.
われわれは教育的見地から、その事柄について議論した。
I love him for what he is, not what he has.
彼の財産でなく、彼の人柄のために私は彼が好きだ。
I am on visiting terms with him.
私は彼と訪問しあう間柄です。
A man's worth lies not in what he has but in what he is.
人間の価値はその人の財産にあるのではなくその人の人柄にある。
What you are is more important than what you have.
人柄のほうが財産よりも重要である。
A man may be known by the company he keeps.
その人の人柄は友を見ればわかる。
My son is small for his age.
息子は年の割には小柄だ。
I have been on friendly terms with him for more than twenty years.
彼とは20年以上も親しい間柄である。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
Theirs is an old family.
彼らの家は古い家柄です。
Naivete is his only merit.
天真爛漫なところが彼の唯一の取り柄だな。
They described the girl as being small.
彼らはその少女は小柄だと言った。
She is not what she used to be ten years ago.
今の彼女の人柄は10年前の彼女の人柄ではない。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
I'm sorry, but that brand of cigarettes is out of stock.
すいませんが、その銘柄の煙草は売り切れです。
This is a matter of great importance.
これはたいへん重要な事柄である。
They want to talk to you about areas of mutual interest.
彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。
True wealth does not consist of what we have, but in what we are.
真の富は財産ではなくて、人柄である。
A man's worth lies not so much in what he has as in what he is.
人間の価値は財産よりむしろ人柄にある。
Don't you think this paisley tie would look good on you?
このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
According to a study, big women are more prone to have twins.
ある研究によれば、大柄な女性は双子を生む傾向がより強い。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄についてあなたに同意できない。
Her warm personality adds charm to her beauty.
彼女のあたたかい人柄が美貌を一層際立たせている。
At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other.
一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。
We must consider these matters as a whole.
われわれはこれらの事柄を全体として考えなければならない。
A man's worth lies in what he is rather than in what he has.
人の価値は財産よりもむしろ人柄にある。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
There is nothing to him.
彼は何の取り柄もない。
What relation is she to you?
彼女とはどんな間柄ですか。
Her striped dress accentuates her slimness.
縞柄の服で彼女のほっそりした姿が目立つ。
A man's worth depends on what he is, and not what he has.
人間の価値は、その人の人柄に在るのであって、その人の財産にあるのではない。
That is the thing that concerns you.
それは君に関係する事柄だ。
He has only a superficial knowledge of the matter.
彼はその事柄について表面的な知識しかない。
You do not really understand a man till you have met him.
会ってみるまで本当に人柄は判らない。
I am on speaking terms with Tom.
トムとは口をきき合う間柄だ。
She swears by that brand.
彼女はあの銘柄が一番だと思っている。
They are inquiring into the matter.
彼らはその事柄を調査している。
After completing the homework, I reflected on something I had read in Truman's.