Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am longing for you to succeed as a businessman. | 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 | |
| I think there is little probability of his succeeding in the enterprise. | 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。 | |
| The Industrial Revolution took place first in England. | 産業革命は最初イギリスで起きた。 | |
| Kyoto depends on the tourist industry. | 京都は観光産業に依存している。 | |
| He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. | 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 | |
| He was late for school yesterday. | 彼は昨日から授業に遅れました。 | |
| He put in ten hours of overtime this week. | 彼は今週10時間残業した。 | |
| Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. | 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 | |
| She graduated with honors. | 彼女は優秀な成績で卒業した。 | |
| I graduated from the University of Kyoto. | 私は京都大学を卒業しました。 | |
| The children were busy preparing their lessons. | 子供たちは授業の予習で忙しかった。 | |
| The student missed class three times in a row. | その生徒は三回続けて授業に出なかった。 | |
| Money lending is a profitable business in this country. | この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。 | |
| He failed in his business last year. | 彼は昨年事業に失敗した。 | |
| As soon as he graduated, he left town. | 卒業するとすぐに彼は町を出て行った。 | |
| A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too. | 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 | |
| Competition is very keen in the car industry. | 自動車産業では競争が激しい。 | |
| All of the factories are nearing capacity. | 全工場が限界操業をしています。 | |
| She was very shy until she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| Tom followed in his father's footsteps. | トムは家業を継いだ。 | |
| The island was inhabited by a fishing people. | その島には漁業を営む人たちが住んでいた。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| What's your job? | ご職業は何ですか。 | |
| I finally graduated from junior high school. | やっと中学を卒業しました。 | |
| What line of work are you in? | どんな職業に就いていますか。 | |
| The guests were waited on by a highly trained team of young staff. | お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 | |
| He has powerful connections in the publishing industry. | 彼は出版業界に有力なコネがある。 | |
| English is useful in diplomacy and tourism. | 英語は外交や観光事業に有効である。 | |
| School begins at 9. | 授業は9時から始まる。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | 仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。 | |
| The tax reform will not touch the banking industry. | 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 | |
| After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. | 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 | |
| Some college teachers come to class late and leave early. | 一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。 | |
| School begins at half past eight. | 授業は8時半に始まる。 | |
| The new industry transformed the town into a big city. | 新しい産業で町が大都会に変わった。 | |
| School is over now. | 授業はもう終わりました。 | |
| Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court. | ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 | |
| The business hasn't been paying for the last six months. | その事業はここ6ヶ月もうかっていない。 | |
| Japanese companies generally provide their employees with uniforms. | 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 | |
| Companies welcome workers who take initiative. | 企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。 | |
| People in every walk of life go to church. | あらゆる職業の人々が教会に行く。 | |
| Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. | 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 | |
| Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time. | 案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。 | |
| Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. | 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 | |
| Were there any interesting topics in today's history class? | きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| I'm a salesman. | 私は営業マンです。 | |
| He graduated from college last year. | 彼は昨年大学を卒業した。 | |
| School starts at 8:40. | 授業は8時40分から始まる。 | |
| I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. | これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 | |
| You must not speak Japanese during the class. | その授業中は日本語を話してはいけません。 | |
| He couldn't apply himself to his studies because of a headache. | 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 | |
| His business in New York was a great success. | ニューヨークでの彼の事業は大成功であった。 | |
| School begins at half past eight in the morning. | 授業は午前8時半に始まる。 | |
| I graduated from the school. | 学校を卒業した。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. | 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 | |
| The factory will cease operations next month. | その工場は来月から作業を中止する。 | |
| He had the gratification of seeing his son graduate from collage. | 彼は息子の大学卒業の喜びに浸っていた。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. | 授業料は本月25日限り納付の事。 | |
| On finishing university, I started working right away. | 大学を卒業してすぐに働き始めました。 | |
| He accomplished the great undertaking at last. | 彼はとうとう大事業を完遂した。 | |
| The joint-venture in Cambodia backfired. | カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 | |
| I am to take over my father's business. | 私が父の事業を受け継ぐことになっている。 | |
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| Japan is the leader of the world's high-tech industry. | 日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。 | |
| The businessman withdrew from the transaction. | その事業家はその取り引きから手を引いた。 | |
| Every company has a firm business plan. | いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 | |
| His business returned a good profit. | 彼の新事業はかなりの利益を得た。 | |
| Tom took over the family business. | トムは家業を継いだ。 | |
| I am very tired from teaching. | 私は授業でとても疲れている。 | |
| I turned over the business to my son. | 私は事業を息子に譲った。 | |
| The audience was mostly businessmen. | 聴衆のほとんどは実業家だった。 | |
| It is silly of you to neglect your studies. | 学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。 | |
| If it had not been for your support, he would have failed in business. | 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 | |
| The store opens for business tomorrow. | その店は明日から開業する。 | |
| He carried on working, regardless of whether he was tired or not. | 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 | |
| She took over the business after her husband died. | 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 | |
| We have to memorize this poem by the next class. | 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 | |
| He graduated from Harvard University with honors. | 彼は優等でハーバードを卒業した。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| Wherever you are, we'll provide a comfortable work environment. | あなたがどこにいようとも快適な作業環境を提供してくれるのだ。 | |
| I'm eager to be allowed to do more private-sector investment. | 民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。 | |
| Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary. | おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| I don't have classes today. | 今日は授業が無い。 | |
| The class was carried on in English. | 授業は英語でなされた。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. | 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 | |
| He absented himself from classes. | 彼は授業を休んだ。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |
| Tom is always sleeping in class. It almost seems as if he goes to school just to catch up on his sleep. | トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 | |
| We have decided to leave our daughter to herself after she left school. | 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| The boss gave Mike the ax for not coming to work on time. | 社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。 | |
| If you get up early, you can be in time for school. | 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 | |
| She would often come late for school. | 彼女はよく授業に遅刻したものだった。 | |
| Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. | 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 | |