Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Corporations are competing to fill the vacuum. 企業はそのあとをねらって競争しています。 His act was nothing short of superhuman. 彼の行為は全く神業だった。 More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 Great works are perfumed not by strength but by perseverance. 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 I am doing business on a large scale. 僕は事業を大規模に営んでいる。 Six percent home loans represent the industry average now. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 The new industry transformed the town into a big city. 新しい産業で町が大都会に変わった。 Taken altogether, the President's record isn't half bad. 全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学卒業後日本に戻った。 He put in ten hours of overtime this week. 彼は今週10時間残業した。 All the industries in the city are booming. 市の産業はみんな好景気に沸いている。 We have no school today. 私たちはきょう授業がない。 Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 I will be back to square one and have to take the classes over. 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 Write down what the teacher dictates in the French class. フランス語の授業で教授の言ったことについてノートを取りなさい。 She is modest about her achievement. 彼女は自分の業績に謙虚である。 A lot of people were out of work during the Great Depression in America. アメリカ大恐慌の際には多くの人が失業してた。 My father failed in business. 私の父は事業に失敗した。 It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 What's your job? どんな職業に就いていますか。 Chris is in a risky situation in science class. クリスは学科の授業でおちこぼれそうです。 Commerce led to the development of cities. 商業は都市の発展をもたらした。 A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 He invested two hundred dollars in a growing business. 彼は成長株の事業に200ドルを投資した。 I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife. 卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。 It will serve you right if she never speaks to you again. 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 This lesson is cancelled tomorrow. この授業は明日休講です。 Rats! I've got to work overtime again. くそっ、また残業だ。 Small businesses are often absorbed by a major company. 小企業は大企業にしばしば、吸収される。 He has the ability to manage a business. 彼には事業を経営する能力がある。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 I have no idea what we are doing in our math class. 数学の授業で何をやっているのかまったくわからない。 Real estate agencies have many independent brokers. 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 I wired him a message of congratulation on his graduation. 私は彼の卒業祝いに電報を打った。 Father established his business 40 years ago. 父はこの事業を40年前に始めた。 A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 I'm going to do an internship at a local company. 現地企業でのインターンシップを体験する。 Last week five students were absent from class. 先週5人の生徒が授業を休んだ。 In Japan, school starts in April. 日本では、授業は4月に始まる。 It is the job of his own choosing. それは彼が自ら選んだ職業である。 My boss made me work overtime. 上司に残業させられたんだよ。 I'll miss the English class today. きょうの英語の授業には欠席します。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 Wherever you are, we'll provide a comfortable work environment. あなたがどこにいようとも快適な作業環境を提供してくれるのだ。 Small enterprises are feeling the squeeze of inflation. 零細企業はインフレで苦境に陥っています。 I'll have to work overtime every day next week. 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 The new business was eating away his fortune. 新事業が彼の財産を食いつぶしていった。 The corporation set up a dummy company. その企業はトンネル会社を設立しました。 He did the work on his own. 彼は自営業をしていた。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 I'm done with that lesson. 私はその授業を済ませています。 He graduated from college last year. 彼は昨年大学を卒業した。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops. 農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。 What hours is it open? 営業時間は何時から何時までですか? I won't ever talk in class again. もう授業中には決しておしゃべりしません。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 The generous dentist contributed some two billion yen to charity. 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 We have six lessons a day. 一日に6時間授業がある。 The businessman appeared on television this morning. その実業家は今朝テレビにでた。 Regular attendance is required in that class. その授業には規則正しく出席することが必要だ。 Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates. 一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。 Intelligent equipment has replaced manual labor. 頭のよい設備が手作業に取って代わりました。 There was a lot of students absent from class today. 今日授業を欠席した学生は多かった。 My physics teacher doesn't care if I skip classes. 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 What's your occupation? あなたの職業は何ですか。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 She has two brothers, who work in the computer industry. 彼女には2人の兄弟がいて、コンピューター業界で働いている。 Now that he has graduated, he must become more serious. もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。 John was tired from working overtime. ジョンは残業で疲れていた。 The farmer scattered the wheat seeds in the field. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 The boss gave Mike the ax for not coming to work on time. 社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。 If you pass this test, you could graduate next month. この試験に受かったら、来月卒業できます。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 My brother is out of work. 私の兄は失業している。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. I will have graduated from college by the time you come back from America. アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。 How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000. 大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。 Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan. 工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。 You must not speak Japanese during the class. その授業中は日本語を話してはいけません。 The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 Everyone is an entrepreneur. だれもが「企業家」なのである。 Paying attention in class may lead to high marks. 授業をよく聞いていれば成績は上がります。 Many people work in industrial towns. 多くの人々が工業都市で働いている。 I must hurry to class. 急いで授業に行かなくては。