Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 The principal shook hands with each of the graduating pupils. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 He was my business associate. 彼は私と一緒に事業をしていた。 The graduation ceremony took place on the morning of the first of March. 卒業式は3月1日の朝に行われていた。 Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 The man must have succeeded in business by virtue of his efforts. その人は努力のおかげで事業に成功した。 The children were busy preparing their lessons. 子供たちは授業の予習で忙しかった。 Because of his achievements, he is held in high esteem. 彼は業績があるので尊敬されている。 In this school, a period is fifty minutes long. 授業は50分単位です。 He is a dentist by profession. 彼の職業は歯科医である。 The manufacturer of the television set is a Japanese company. そのテレビのメーカーは日本の企業である。 I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 The company has cut a figure in the computer industry. その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 Why do you make it open even to rivals in the same trade? なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down. 授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。 He graduated from college last year. 彼は昨年大学を卒業した。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 What are you learning at school? 今授業で何を習っていますか。 He has always associated with large enterprises. 彼はいつも大企業に参加してきている。 What does Tony do? トニー君の職業はなんですか。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 Vocational schools were set up one after another. 職業専門学校が次々創設された。 He had to answer for the consequences of the project. 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 The class begins at 8:30. 授業は八時三十分から始まる。 He is not qualified for the job. 彼はその職業に適していない。 He is in business. 彼は商業に従事している。 But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class? しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。 He graduated from Harvard University with honors. 彼は優等でハーバードを卒業した。 Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 I don't have classes today. 今日は授業が無い。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 He graduated from college at the age of 22. 彼は22歳のとき、大学を卒業した。 I am very tired after a class. 私は授業でとても疲れている。 Cars are factory products, while foods are farm products. 自動車は工業製品であり、食料は農作物である。 You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve. 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 You should have your house built by a trustworthy builder. 信用のある建設業者に家を建ててもらったほうがよいですよ。 The unemployment rate went up to 5% because of the recession. 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 English is useful in diplomacy and tourism. 英語は外交や観光事業に有効である。 Enough money was available for him to begin his business. 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 If you don't get your act together you won't graduate from high school. しっかりしないと高校を卒業できないぞ。 If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 He graduated from high school this spring. 彼はこの春高校を卒業した。 He studies his lessons after supper. 彼は夕食後に授業の勉強をします。 An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe. 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 He was forced into unemployment. 彼は失業に追いやられた。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 Your achievements cannot be compared with mine. 私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。 We will end today's lesson here. 今日の授業はこれまで。 He is a doctor by profession. 彼の職業は医師だ。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 I injured myself during PE class. 僕は体育の授業中に怪我をした。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 There are many jobs available in the computer industry. コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。 The pupil was half asleep in class. その生徒は授業中半分眠っていた。 Look up words in advance, before you attend a class. 授業に出る前に、あらかじめ単語を調べなさい。 What's your job? ご職業は何ですか。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 My father practices medicine. 私の父は医者を開業している。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 This will help our business along. これで我々の事業も何とかやっていける。 Exporting is a commercial activity which transcends borders. 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000. 大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。 I am working in the Overseas Operations Division. 私は海外事業部で働いています。 The teacher enjoyed talking with some of the graduates. その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。 He will struggle to graduate if he does not make progress. 彼は成績を上げなければ、卒業するのが大変になるでしょう。 Its business is advancing quite well. 事業は旨く行っている。 We have two lessons in the afternoon. 午後に2科目の授業があります。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 Osaka is the center of commerce in Japan. 大阪は日本の商業の中心地です。 Our teacher is punctual for the classes. 私たちの先生は授業の時間を厳守する。 You should prepare for tomorrow's lessons. 明日の授業の準備をするべきだ。 Tourism generated many new jobs. 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 Circumstances surrounding the textile industry have changed. 繊維産業をとりまく状況は変化した。 The student council discussed plans for the graduation. 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 In spite of the fact that he was tired, he continued working. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 I owe it to my parents that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 He put all his fortune in the enterprise. 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues. 企業経営で活躍するために必要となるのが多くの仲間と仕事を遂行するための協調精神です。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 A robot can do more work than a man can. ロボットは人間よりもたくさんの作業ができる。 The movie industry became a big business. 映画産業は一大ビジネスになった。 The telecommunications market is totally up for grabs. 通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。 Don't cut your classes so often. そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 To complete this work, the following working items are recommended. この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 English is useful in commerce. 英語は商業において役立つ。 A lot of people were out of work during the Great Depression in America. アメリカ大恐慌の際には多くの人が失業してた。 Corporate results deteriorated because of recession. 不況のため企業業績は悪化した。 The venturer Edward made his the jackpot in the oil business. 投機師のエドワードは石油事業で大金をえた。 He will graduate from university in 2001 if things go well. 彼は順調に行けば2001年には卒業する。 Now that he has graduated, he must become more serious. もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。 The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。