UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He returned to Japan after graduating from college.彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。
I injured myself during PE class.僕は体育の授業中に怪我をした。
In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations.会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him.事業に成功するにはもっと活動的にならなければならない。
He has lived off his parents for ten years since he graduated from college.彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。
At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today."授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。
Corporate results in Japan have improved.日本の企業業績は改善した。
Industrial wastes pollute the earth.産業廃棄物が地球を汚染する。
He was put through university with money left by his uncle.彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
I don't spend much time preparing for English classes.私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。
We have five classes every day except Saturday.土曜以外は一日に5時間授業がある。
School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays.水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。
A bad cold prevented her from attending the class.ひどい風邪であの娘は授業を休んだ。
An increase in customer complaints could signal a decline in business.顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Our first lesson today is English.私たちのきょうの最初の授業は英語です。
Our store hours are from 10 to 7.営業時間は十時から七時までです。
Tom often cuts classes.トムはよく授業をさぼる。
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
The classes stopped at noon, when we had lunch.授業は正午に中断して、昼食を食べた。
Carry on working while I am away.私がいない間も作業を続けなさい。
Classes are starting again soon.もうすぐ授業が再開する。
The official got the sack for currying favor with the contractors.その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
Exporting is a commercial activity which transcends borders.輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。
The government should invest more money in industry.政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。
The country was industrialized very quickly.その国は急速に工業化された。
Each student received his diploma in turn.学生は各々順番に卒業証書を受け取った。
My husband is out of work and looking for a job.夫は失業中で職を探しています。
She seems to devote all her efforts to her career.彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。
You have to raise funds for the relief work.君はその救済事業の資金を集めなければならない。
The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market.製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。
Industrial production in July rose sharply.7月の工業生産は急増した。
What is the unemployment rate at the moment?現在の失業率はどのくらいですか。
A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business.現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。
Companies welcome workers who take initiative.企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。
He is in business.彼は商業に従事している。
Tom followed in his father's footsteps.トムは家業を継いだ。
Do not eat in class.授業中は食事しないこと。
Needless to say, dealing in rice is a declining industry.お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。
The company is caught up in a serious business slump.会社は深刻な営業不振に陥っている。
Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much.営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。
Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life.失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。
He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word.新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。
What will you do after graduation?卒業したらどうするつもりですか。
Real estate agencies have many independent brokers.不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap.慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。
My business is prospering.私の事業は成功しています。
You kept nodding off during that lecture, didn't you?さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。
The university graduated 500 students last year.その大学は去年500名の卒業生を出した。
Global agricultural output was expanding.世界的な農業生産高は伸びていた。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
Class doesn't begin until eight-thirty.授業が始まるのは8時半からだ。
He studies his lessons after supper.彼は夕食後に授業の勉強をします。
Commercial television is an effective medium for advertising.商業テレビは広告の効果的な手段である。
What's your job?ご職業は何ですか。
He is a carpenter by trade.彼の職業は大工です。
Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager.部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。
Mr Smith's class was called off because he was sick.病気のため、スミス先生の授業は中止になった。
His business was only a partial success.彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。
She's signed up for a couple of night classes at the local college.彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I was just in time for class.私はやっと授業に間に合った。
He is unable to concentrate on his academic work.彼は学業に専心できない。
Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood.漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。
Last week five students were absent from class.先週5人の生徒が授業を休んだ。
A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too.13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。
I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday.私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。
Agriculture consumes a great amount of water.農業は多量の水を消費する。
Our university graduates 1,000 students every year.私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
What line of work are you in?あなたの職業は何ですか。
Workers pulled together and asked the management for a raise.従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
To complete this work, the following working items are recommended.この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。
He went to a college of agriculture.彼は農業大学へ行きました。
Japan is the leader of the world's high-tech industry.日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。
Classes begin next Tuesday.授業は来週の火曜日に始まる。
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
They embarked on the new project full of hope.彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。
The principal shook hands with each of the graduating pupils.校長は卒業生一人一人と握手をした。
Why do I have to work overtime?なぜ残業しないといけないのですか。
I prefer to work on my own.自営業の方がいい。
I graduated from university last year.私は去年大学を卒業した。
He graduated from college at the age of 22.彼は22歳のとき、大学を卒業した。
As the lessons were over, the children went home.授業が終わって、子供たちは帰宅した。
I hope to graduate from university next spring.私は来春大学を卒業したいです。
Small businesses will have to tighten their belts to survive.中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
I'm going to do an internship at a local company.現地企業でのインターンシップを体験する。
The enterprise was doomed to failure.その事業は失敗する運命にあった。
The strong yen is acting against Japan's export industry.円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。
Small enterprises are feeling the squeeze of inflation.零細企業はインフレで苦境に陥っています。
Not all the students were present at the class.学生達が全員その授業に出席していたわけではない。
It doesn't matter very much which college you graduated from.どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
Neither of his sons wants to succeed to his family business.彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。
I owe it to my brother that I was able to finish college.私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。
Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve.嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
He joined the company right after he got through high school.彼は高校卒業直後に入社した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License