UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Students must keep silent during a class.学生は授業中、静かにしていなければならない。
He was caught reading a comic book in class.彼は授業中漫画本を読んでいるところを見つかった。
This subject is the most important.この授業はとても重要だ。
The government started a program to promote industry.政府は工業の振興計画を開始した。
But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class?しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。
Kudos for your outstanding achievement!素晴らしい業績に拍手を送ります。
Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being.昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。
I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away.我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。
Ha-ha, you always stretch when class is over don't you?ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。
The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent.スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。
I graduated from the school.学校を卒業した。
May I be excused from tomorrow's class?あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。
Small enterprises are feeling the squeeze of inflation.零細企業はインフレで苦境に陥っています。
The computer industry is enjoying a boom.コンピューター業界は景気がいい。
There was a lot of students absent from class today.今日授業を欠席した学生は多かった。
We have an English class today.今日は英語の授業がある。
It being Sunday, there was no school.その日は日曜で授業がなかった。
Fred often comes late for class.フレッドはよく授業に遅刻する。
We have no school today.私たちはきょう授業がない。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
The new industry brought about changes in our life.新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。
My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college.私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。
Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item.トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。
Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons.トムは明日の授業の予習をしているらしい。
Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time.学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。
Many young people are out of work in the country.その国ではたくさんの若い人々が失業している。
Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products.日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I am too old for this world.この業界ではもう年をとりすぎている。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.栗の皮をむく作業に一苦労した。
The undertaking entailed great expense upon the government.その事業は政府に非常な出費をかけた。
After I graduated from college, I spent two years traveling around the world.大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。
John turned his back on the company and started on his own.ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。
Classes are starting again soon.もうすぐ授業が再開する。
He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise.事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。
He played an important part in the enterprise.彼はその事業において重要な役割を演じた。
Flight across the continent was still a daring venture.大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
The supermarket is open Monday through Saturday.そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。
Mr Tamura succeeded in the business world.田村さんは実業界で成功した。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
I think I will go to London after finishing high school.私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
We discussed gun control in social studies class.社会の授業で銃規制について話し合った。
His business was only a partial success.彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。
If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business.君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。
Students should attend classes regularly.きちんと授業に出席すること。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
They established a Japanese language class for the refugees.彼らは難民たちのために日本語の授業を設立した。
Japanese corporations are slashing their capital spending programs.日本の企業はいま投資支出計画を削減している。
Postal services are a government monopoly.郵政事業は政府の独占事業です。
How many classes do you have on Mondays?あなたは月曜日にいくつ授業がありますか。
He is sure of succeeding in his undertaking.彼は事業に成功することを確信している。
Money lending is a profitable business in this country.この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。
Workers must have their hair cut short.作業をする人は髪を短くきらなければなりません。
What about farming?農業はどうでしょうか。
He elected painting as a career.彼は職業として画家を選んだ。
My business has at last gotten on the right track.私の事業もようやく軌道に乗りました。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。
Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design.実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。
Donations to philanthropic programs are tax-exempt.慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。
My sister is engaged in social work.姉は会社福祉事業に従事している。
He was put through university with money left by his uncle.彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。
Why did he fail in business?彼はなぜ事業に失敗したのですか。
I don't like his boasting of his success in business.彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。
So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity?どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快?
Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary.おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。
He's an acute businessman.彼は実業家としてはやり手だ。
The firefighters could not put out the fire at the industrial plant.消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。
Cars are factory products, while foods are farm products.自動車は工業製品であり、食料は農作物である。
Small business are often absorbed by a major company.小企業は大会社にしばしば吸収される。
He succeeded to the family business.彼は家業を継いだ。
2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals.特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
We have four French classes a week.週に4回フランス語の授業がある。
He dismissed most of his men.彼は従業員の大部分を解雇した。
Agriculture consumes a great amount of water.農業は多量の水を消費する。
Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D.企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。
Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales.くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。
If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices.必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。
Would you please put me in touch with the General Manager of Overseas Sales of AB Software Ltd?ABソフトウエアの海外営業部長をご紹介いただけませんか。
I am doing business on a large scale.僕は事業を大規模に営んでいる。
I turned over the business to my son.私は事業を息子に譲った。
When there's a man around, the work that can be done sure increases.やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。
I don't spend much time preparing for English classes.私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。
The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
The 19th century saw the Industrial Revolution.19世紀には産業革命が起こった。
He has powerful connections in the publishing industry.彼は出版業界に有力なコネがある。
It was a rush job so it might not be a good fit.突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。
Employees are required to wear uniforms.従業員は制服を着用しなければならない。
The moon landing was a monumental achievement.月着陸は記念すべき偉業であった。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
Japanese companies emphasize hierarchy.日本の企業は階級性を重要視する。
He is always taking a nap at school.彼は授業中いつも居眠りばかりしている。
I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago.15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。
Ted is looking forward to going abroad after graduation.テッドは卒業旅行に行くことを楽しみにしています。
She prides herself on her many accomplishments.彼女は自分の達成した数多くの業績を誇りにしている。
A job is not merely a means to earn a living.職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。
We have five classes every day except Saturday.土曜以外は一日に5時間授業がある。
After lunch we have two more classes.昼食後また授業が2時間ある。
He was asleep during the lesson.彼は授業中眠っていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License