We will have to stop this project for want of funds.
資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。
I'm looking forward to seeing you in your cap and gown.
君の卒業式での姿を見るのが楽しみだ。
As usual, the physics teacher was late for class.
その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。
Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job.
他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。
The business will yields a fair return on the investment.
その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。
The businessman appeared on television this morning.
その実業家は今朝テレビにでた。
She got married soon after her graduation from the college.
彼女は大学卒業後まもなく結婚した。
What hours is it open?
営業時間を教えてください。
We have no classes on Wednesday afternoons.
水曜の午後は授業はありません。
Some students neglect their studies in favor of sports.
スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
I will go to Japanese class tomorrow
私は明日日本語の授業へ行きます。
I got the grammar lesson without difficulty.
文法の授業が難しくなった。
She is modest about her achievement.
彼女は自分の業績に謙虚である。
I will have graduated from college by the time you come back from America.
あなたがアメリカから帰るまでに私は大学を卒業してしまっているでしょう。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
He has always associated with large enterprises.
彼はいつも大企業に参加してきている。
I prefer to work on my own.
自営業の方がいい。
This subject is the most important.
この授業はとても重要だ。
Corporate political donations are coming under heavy scrutiny.
企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
It was not until I left school that I realized the importance of study.
私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。
They demonstrated against the raising of the tuition fees.
彼らは授業料値上げに反対してデモをした。
In Japan, school starts in April.
日本では、授業は4月に始まる。
He lingered in the classroom after school was over.
彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。
I talked with our sales people.
営業の者と話をしてみました。
Mingle your joys sometimes with your earnest occupation.
ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。
That company is one of the best in the business.
その会社は一流企業です。
I won't ever talk in class again.
もう授業中には決しておしゃべりしません。
The telecommunications market is totally up for grabs.
通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。
Industrialization often goes hand in hand with pollution.
産業化は往々にして公害を伴うものだ。
He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word.
新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。
Japan is a leader in the world's high-tech industry.
日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。
Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life.
失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。
Every company has a firm business plan.
いずれの会社にも確固たる事業計画がある。
A remedy for the unemployment problem.
失業問題の経済策。
No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career.
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.