Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The new industry transformed the town into a big city. 新しい産業で町が大都会に変わった。 The tax reform will not touch the banking industry. 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 Farmhouses have barns. 農業住宅には納屋がある。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 I must hurry to class. 急いで授業に行かなくては。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 Vocational schools were set up one after another. 職業専門学校が次々創設された。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 He accomplished the great undertaking at last. 彼はとうとう大事業を完遂した。 What do you consider your greatest achievement? あなたの最大の業績は何だと思いますか。 My major is agriculture. 私の専攻は農業です。 Regular attendance is required in that class. その授業には規則正しく出席することが必要だ。 He did not enjoy his lessons. 彼は授業が楽しくありませんでした。 Our teacher is always on time for class. うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 He was then fresh from college. 彼はその時大学を卒業したてであった。 In spite of the fact that he was tired, he continued working. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 He graduated from Harvard University with honors. 彼は優等でハーバードを卒業した。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 You should prepare for tomorrow's lessons. 明日の授業の準備をするべきだ。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 Rats! I've got to work overtime again. くそっ、また残業だ。 The enterprise was doomed to failure. その事業は失敗する運命にあった。 I have to change into my work clothes. 作業着に着替えなきゃ。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 If you don't get your act together you won't graduate from high school. しっかりしないと高校を卒業できないぞ。 Their business came to a standstill for want of money. 彼らの事業は資金不足で行き詰まった。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 Six percent home loans represent the industry average now. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 A remedy for the unemployment problem. 失業問題の経済策。 What is her profession? 彼女の職業は何ですか。 Tom took over the family business. トムは家業を継いだ。 A bad cold prevented her from attending the class. ひどい風邪であの娘は授業を休んだ。 In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 It's time to work now. Let's get down to business. もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 Jack of all trades is master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 What are you learning at school? 今授業で何を習っていますか。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 The teacher accused one of his students of being noisy in class. 教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。 He had the gratification of seeing his son graduate from collage. 彼は息子の大学卒業の喜びに浸っていた。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. 業者が造花の花束を届けて飾っている。 I owe it to my brother that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。 At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today." 授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。 Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 The businessman appeared on television this morning. その実業家は今朝テレビにでた。 The export business isn't doing well. 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 Agriculture is economy of the country. 農業はその国の経済のもとである。 All the industries in the city are booming. 市の産業はみんな好景気に沸いている。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration. 国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 Everyone is an entrepreneur. だれもが「企業家」なのである。 Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 He has always associated with large enterprises. 彼はいつも大企業に参加してきている。 He had his head in the clouds in class. 彼は授業中上の空だった。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 My father failed in business. 私の父は事業に失敗した。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 I don't like the new textbook we're using in the English class. 英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 He fell behind in his English class. 彼は英語の授業で遅れをとった。 He embarked on a new enterprise. 彼は新しい事業に乗り出した。 He is a lawyer by profession. 彼の職業は弁護士です。 Indian agriculture. インドの農業。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 It may safely be said that he will never succeed in business. 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 He failed in business. 事業に失敗した。 He graduated from Cambridge with honors. 彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。 We must learn this poem by heart by the next lesson. 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 She got married soon after her graduation from the college. 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 Carry on working while I am away. 私がいない間も作業を続けなさい。 What line of work are you in? どんな職業に就いていますか。 There are many jobs available in the computer industry. コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。 What do you want to do after you graduate from college? 大学を卒業したあとはどうしたいのですか。 What hours is it open? 営業時間は何時から何時までですか? Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 I can't make out in the business world. 私は実業界ではうまくやっていけない。 Global agricultural output was expanding. 世界的な農業生産高は伸びていた。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 What line of work are you in? あなたの職業は何ですか。 She graduated from high school last year. 彼女は去年高校を卒業した。 The brothers' school records nearly matched. 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life. 失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。 The pupil was half asleep in class. その生徒は授業中半分眠っていた。 What's your occupation? あなたの職業は何ですか。 We have six lessons a day. 一日に6時間授業がある。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。