UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Circumstances surrounding the textile industry have changed.繊維産業をとりまく状況は変化した。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.栗の皮をむく作業に一苦労した。
Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class.サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory.先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。
The boss gave Mike the ax for not coming to work on time.社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。
This will help our business along.これで我々の事業も何とかやっていける。
The usual business hours in this office are from nine to five.この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。
Manufacturers are liable for defects in their products.製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
His father failed in business.彼の父は事業に失敗した。
The wholesalers might try to back out of the deal.卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。
He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task.彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。
What does Tony do?トニー君の職業はなんですか。
She graduated from high school last year.彼女は去年高校を卒業した。
They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous.彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。
My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I.友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
He stayed late and worked overtime.彼は遅くまで残って残業した。
Two years have passed since Jim graduated from high school.ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。
I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss.あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。
Needless to say, dealing in rice is a declining industry.お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。
He put a large amount of money into the industry.彼は大金をある産業に投じた。
He graduated from college last year.彼は昨年大学を卒業した。
The factory will cease operations next month.その工場は来月から作業を中止する。
Our teacher called the roll at the beginning of the class.先生は授業の始めに出席をとった。
Start at once, and you'll be in time for class.すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。
Many large Japanese companies depend on exports.日本の大企業の多くは輸出に依存している。
This firm ranks second in the oil trade.この会社は石油業界で2位に位している。
Flight across the continent was still a daring venture.大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
Some college teachers come to class late and leave early.一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Japanese companies generally provide their employees with uniforms.日本の企業はふつう従業員に制服を与える。
Mr Smith is a doctor by profession.スミス氏は職業は医師だ。
Two thirds of the employees of this company are engineers.この会社の全従業員の3分の2は技術者です。
We have decided to leave our daughter to herself after she left school.娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。
It matters very little what college you graduated from.どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
His business returned a good profit.彼の新事業はかなりの利益を得た。
I am very tired after a class.私は授業でとても疲れている。
I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school.彼は学校を卒業するとすぐ留学することになっているそうです。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
We discussed gun control in social studies class.社会の授業で銃規制について話し合った。
My boss made me work overtime.上司に残業させられたんだよ。
I'd like you to pick up the pace a little on this job.この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。
He had the gratification of seeing his son graduate from collage.彼は息子の大学卒業の喜びに浸っていた。
He did not enjoy his lessons.彼は授業が楽しくありませんでした。
We all long for our graduation.私たちは皆卒業を待ち望んでいる。
So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity?どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快?
Tourism generated many new jobs.観光事業が多数の新規雇用を創出した。
Right after the teacher finished the class the bell rang.先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。
He fell a victim to his own ambition.彼は自ら野心の事業に織り出した。
I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago.15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。
Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture.ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。
Be quiet during the lesson.授業中は静かにしていなさい。
He went to a college of agriculture.彼は農業大学へ行きました。
She seems to devote all her effects to her career.彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。
He's an acute businessman.彼は実業家としてはやり手だ。
The computer industry is enjoying a boom.コンピューター業界は景気がいい。
In spite of the fact that he was tired, he continued working.疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。
He's very influential in Kansai's adult industry.彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores.最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。
The teacher finished today's lesson.先生は今日の授業を終えた。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
Chris is in a risky situation in science class.クリスは学科の授業でおちこぼれそうです。
Her business was started with capital of $2,000.彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。
Industrialization often goes hand in hand with pollution.産業化は往々にして公害を伴うものだ。
A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know.ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。
The unemployment rate will rise by degrees.失業率は徐々に上昇するだろう。
English is useful in commerce.英語は商業において役立つ。
What's your job?ご職業は何ですか。
Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve.トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。
Last week five students were absent from class.先週五人の生徒が授業を休んだ。
They awarded him a gold medal for his achievement.彼らは彼の業績に対して金メダルを授与した。
He did the work on his own.彼は自営業をしていた。
After he left school, he went to London.彼は学校を卒業したあと、ロンドンへ行った。
Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money.多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。
We graduate from high school at eighteen.私たちは18歳で高校を卒業する。
Japan is highly competitive in high technology industries.日本はハイテク産業の競争力がある。
It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business.彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。
The unemployed always wind up at the bottom of the heap.失業者は常にどん底におちる羽目になります。
He dismissed the employee.彼はその従業員を解雇した。
Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war.日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。
This increase in unemployment is a consequence of the recession.この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
Heavy industry always benefits from war.重工業はいつも戦争で利益を得る。
This firm has a hundred employees.この会社には従業員が100人いる。
Demand for occupational therapy has surged in recent years.近年作業療法の需要は急速に高まった。
The farmer seeded the field with wheat.農業家が小麦の種を畑に撒いた。
The Industrial Revolution took place first in England.産業革命はイギリスで最初に起こった。
The country's economy depends on agriculture.その国の経済は、農業に依存している。
Japan is an industrial country.日本は産業国である。
When did you graduate from Oxford?オックスフォードをいつ卒業したか。
And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse.そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。
Japanese industry has made great advances since the war.日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
Why do you have to work late?なぜ残業しないといけないのですか。
My sister expects to graduate from college next year.私の妹は、来年、大学を卒業する予定でいる。
He graduated from Yale with honors in 1921.彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。
Yesterday was the school closing ceremony.学校の終業式が昨日あった。
U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Building the steel factory was a great enterprise.その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License