Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Has John decided on a career yet? ジョンはもう職業を決めましたか。 Their climbing of Mt. Everest was a great achievement. 彼らのエベレスト登頂は偉業であった。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 On finishing university, I started working right away. 大学を卒業してすぐに働き始めました。 Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 We have an English class today. 今日は英語の授業がある。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 The letter was written using business terms. その手紙は商業用語で書かれた。 Now that he has graduated, he must become more serious. もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。 The new industry transformed the town into a big city. 新しい産業で町が大都会に変わった。 She seems to devote all her effects to her career. 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。 Since he became a third year student, the only day he came to school was the day of the opening ceremony. その学生が3年生になって学校に来たのは始業式の日だけです。 What is the main industry in this town? この町の主な産業は何ですか。 The tax reform will not touch the banking industry. 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 I'll miss the English class today. きょうの英語の授業には欠席します。 She has large interests in the car industry. 彼女は自動車産業の株をたくさん持っている。 As usual, the physics teacher was late for class. その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 The farmer seeded the field with wheat. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 What hours is it open? 営業時間は何時から何時までですか? Workers must have their hair cut short. 作業をする人は髪を短くきらなければなりません。 She was very shy until she graduated. 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 The unemployed always wind up at the bottom of the heap. 失業者は常にどん底におちる羽目になります。 I went to sleep during the lesson. 私は授業中に寝てしまった。 Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. この地域の失業はほぼないに等しい。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 Japanese companies emphasize hierarchy. 日本の企業は階級性を重要視する。 He is one of the business leaders in Japan. 彼は日本実業界の指導者の一人です。 We met in the American history class. アメリカ史の授業で会ったことがあります。 Right now I'm training in preparation for the day we set off. 只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 Mike could not keep up with his class. マイクは授業についていけなかった。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep. 学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 School is over now. 授業はもう終わりました。 I hear his business is on the verge of ruin. 彼の事業は破滅しかかっているとの噂だ。 Small enterprises are feeling the squeeze of inflation. 零細企業はインフレで苦境に陥っています。 Tourism generated many new jobs. 観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。 Agriculture consumes a great amount of water. 農業は多量の水を消費する。 Corporate results in Japan have improved. 日本の企業業績は改善した。 Japan is an industrial country. 日本は産業国である。 Everyone is an entrepreneur. だれもが「企業家」なのである。 She seems to devote all her efforts to her career. 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group. 例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 We have four classes in the morning. 午前中に四時間授業があります。 It being Sunday, there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 His failure in business left him penniless. 彼は事業に失敗して一文なしになった。 I am too old for this world. この業界ではもう年をとりすぎている。 The corporation set up a dummy company. その企業はトンネル会社を設立しました。 My sister says that she wants to study abroad after leaving. 姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 The strong yen is acting against Japan's export industry. 円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 The history class starts at nine. 歴史の授業は9時に始まります。 We spent a good deal of money on the project. 私たちはその事業に多額の金を使った。 If it had not been for your support, he would have failed in business. 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 When did you graduate from Oxford? オックスフォードをいつ卒業したか。 The island was inhabited by a fishing people. その島には漁業を営む人たちが住んでいた。 English is useful in commerce. 英語は商業において役に立つ。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 Most shops near the school are closed on Saturdays now. 今では学校の近くにあるほとんどの店が土曜休業だ。 The supermarket is open Monday through Saturday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 What will you do after graduation? 卒業したらどうするつもりですか。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 We have two classes in the afternoon. 午後には授業が2時間あります。 She has two brothers, who work in the computer industry. 彼女には2人の兄弟がいて、コンピューター業界で働いている。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 The boy has a good school record. その少年は学業成績がいい。 In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 That is why I was late for class yesterday. そんなわけで、私は昨日授業に遅れたのです。 Cindy dozed off in the middle of her graduation examinations. シンディは卒業試験の最中にうとうとしてしまった。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 We face competition from foreign suppliers. 我々は海外の業者からの競争に直面している。 The company has cut a figure in the computer industry. その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons. トムは明日の授業の予習をしているらしい。 The lesson being over, children ran out into the hall. 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 He did not enjoy his lessons. 彼は授業が楽しくありませんでした。 The class was carried on in English. 授業は英語でなされた。 English is useful in diplomacy and tourism. 英語は外交や観光事業に有効である。 Fortunately, I made it to the class. 幸にも授業に間に合った。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss. あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。 They awarded him a gold medal for his achievement. 彼らは彼の業績に対して金メダルを授与した。 Our first class is math. 私たちの最初の授業は数学です。 He hasn't been doing anything since he graduated from high school. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 Were there any interesting topics in today's history class? きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 What do you do? ご職業は何ですか。 What are the business hours? 営業時間は何時から何時までですか。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。