Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We expect rapid growth of the utilities sector. | 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 | |
| My elder brother got a position in a big business. | 兄は大企業に就職した。 | |
| He had to answer for the consequences of the project. | 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 | |
| I require absolute loyalty of my employees. | 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 | |
| When did you graduate from high school? | いつ高校を卒業したの。 | |
| Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise. | スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| You should prepare for tomorrow's lessons. | 明日の授業の準備をするべきだ。 | |
| I went to sleep during the lesson. | 私は授業中に寝てしまった。 | |
| Every company has a firm business plan. | いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 | |
| They are out of work now. | 彼らは今失業中だ。 | |
| The Mafia uses legitimate business operations as a front. | マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 | |
| He went to a college of agriculture. | 彼は農業大学へ行きました。 | |
| I'll miss the English class today. | きょうの英語の授業には欠席します。 | |
| There was a lot of students absent from class today. | 今日授業を欠席した学生は多かった。 | |
| Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business. | ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。 | |
| She got married soon after her graduation from the college. | 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| Don't cut your classes so often. | そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 | |
| The class was carried on in English. | 授業は英語でなされた。 | |
| He succeeded in business at the cost of his health. | 彼は健康を犠牲にして事業に成功しました。 | |
| I'd like you to pick up the pace a little on this job. | この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| Cold calls are the primary function of the telemarketing department. | 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 | |
| Workers must have their hair cut short. | 作業をする人は髪を短くきらなければなりません。 | |
| There were quite a few students absent from class today. | 今日の授業を欠席した学生は多かった。 | |
| Be quiet during the lesson. | 授業ちゅうは静かにしていなさい。 | |
| A job is not merely a means to earn a living. | 職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 | |
| Jim Waller is a strong candidate for the post of sales manager. | ジム・ウォラーが営業部長のポストの有力候補です。 | |
| How many classes do you have on Saturdays? | 土曜日には何時間授業がありますか。 | |
| Last week five students were absent from class. | 先週5人の生徒が授業を休んだ。 | |
| He managed to be on time for class. | 彼は何とか授業に間に合った。 | |
| More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. | 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Carry on working while I am away. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| He is a dentist by profession. | 彼の職業は歯科医である。 | |
| There is no school during August. | 8月には授業がない。 | |
| Mr Bush, principal of our school, graduated from Yale. | 校長のブッシュ先生はエール大学の卒業です。 | |
| Write down what the teacher dictates in the French class. | フランス語の授業で教授の言ったことについてノートを取りなさい。 | |
| I hear that the number of the unemployed has been increasing recently. | 失業者の数が最近、増加しているそうだ。 | |
| Start at once, and you'll be in time for class. | すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 | |
| He was mortified at his failure in business. | 彼は事業の失敗を悔しがった。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The villagers are occupied mainly with fishing. | 村人たちは主として漁業に従事している。 | |
| And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. | そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 | |
| Enough money was available for him to begin his business. | 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| It will be quitting time before you get that done. | それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。 | |
| The scholarship made it possible for him to continue his education. | 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 | |
| Her business was started with capital of $2,000. | 彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。 | |
| She achieved great success in her business. | 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 | |
| Six percent home loans represent the industry average now. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| He had the gratification of seeing his son graduate from collage. | 彼は息子の大学卒業の喜びに浸っていた。 | |
| On graduating from college, she got married. | 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| What do you consider your greatest achievement? | あなたの最大の業績は何だと思いますか。 | |
| Its business is advancing quite well. | 事業は旨く行っている。 | |
| I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife. | 卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。 | |
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は3年生の授業をまかされています。 | |
| He is sure of succeeding in his undertaking. | 彼は事業に成功することを確信している。 | |
| After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. | 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 | |
| We have too many classes. | 私たちはあまりにも多くの授業がある。 | |
| Next spring I want to graduate. | 来年の春は卒業したいなあ。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed in my business. | もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 | |
| He is studying agriculture. | 彼は農業の研究をしている。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. | この地域の失業はほぼないに等しい。 | |
| What's your job? | ご職業は何ですか。 | |
| He put all his fortune in the enterprise. | 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 | |
| Please send your sales reps to this new account. | 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 | |
| The total expense for the project amounts to one hundred million yen. | その事業の経費は1億円にのぼる。 | |
| The manufacturer of the medicine is a Japanese company. | その薬を作っているのは日本の企業である。 | |
| You should have prepared for the lesson. | 授業の予習をしてくるべきだったのに。 | |
| Textile News has a large following among those working in the textile industry. | 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 | |
| He stayed late and worked overtime. | 彼は遅くまで残って残業した。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| Real estate agencies have many independent brokers. | 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 | |
| "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. | 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 | |
| My profession is policemen. | 私の職業は警察官です。 | |
| Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. | 授業料は本月25日限り納付の事。 | |
| He set up as a butcher. | 彼は肉屋を開業した。 | |
| The wholesalers might try to back out of the deal. | 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 | |
| The pupil was half asleep in class. | その生徒は授業中半分眠っていた。 | |
| The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. | 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 | |
| Many businesses closed down. | 多くの会社が休業した。 | |
| Robots have taken the place of men in this factory. | この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 | |
| Neither of his sons wants to succeed to his family business. | 彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。 | |
| Indian agriculture. | インドの農業。 | |
| After graduation he will engage himself in study. | 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 | |
| Japanese industries export various products to America. | 日本の産業は種々の製品をアメリカに輸出している。 | |
| Recently he launched a new business. | 最近彼は新しい事業を始めた。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| He invested two hundred dollars in a growing business. | 彼は成長株の事業に200ドルを投資した。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. | 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 | |
| He's an acute businessman. | 彼は実業家としてはやり手だ。 | |
| I have class tomorrow. | 明日授業があります。 | |