The businessman is thinking of receding from the contract.
その実業家はその契約から身を引くことを考えている。
We discussed gun control in social studies class.
社会の授業で銃規制について話し合った。
Agriculture is economy of the country.
農業はその国の経済のもとである。
What class do you have first period?
1時限は何の授業ですか。
Almost no one goes to the same classes.
ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.
After losing his job, he went through a very difficult time.
失業した後、彼は大変苦労した。
He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later.
養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.
彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
After 6 p.m. the employees began to disappear.
6時を過ぎると従業員は帰り始めた。
The supermarket is open all days except Sunday.
そのスーパーは日曜日を除いて営業している。
After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years.
大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。
These operations are technically impossible.
これらの作業は技術的に不可能である。
Mary has been looking for a job since she graduated.
メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。
He wanted to absent himself from the class.
彼は授業を休みたいと思った。
The employees were intrigued by the odd behavior of their boss.
従業員はボスの奇行に困っていた。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
Most shops near the school are closed on Saturdays now.
今では学校の近くにあるほとんどの店が土曜休業だ。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.
色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill.
彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。
General Motors laid off 76,000 of its workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
Mr Tamura succeeded in the business world.
田村さんは実業界で成功した。
You should prepare for tomorrow's lessons.
明日の授業の準備をするべきだ。
That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day.
その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。
I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school.
彼は学校を卒業するとすぐに留学することになっているそうです。
I heard Tom snoring during the class.
トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.
世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
Keep on working while I'm away.
私がいない間も作業を続けなさい。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
Little Johnny farts in the classroom.
ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。
Corporate results in Japan have improved.
日本の企業業績は改善した。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
If it had not been for your support, he would have failed in business.
君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。
Our project came off with flying colors.
新規事業は大成功でした。
The telecommunications market is totally up for grabs.
通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。
John turned his back on the company and started on his own.
ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。
It is silly of you to neglect your studies.
学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。
Why did he fail in business?
彼はなぜ事業に失敗したのですか。
The corporation set up a dummy company.
その企業はトンネル会社を設立しました。
He practices medicine.
彼は開業医をやっている。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
Now that school is over, you can go home.
授業が終わったので帰ってもいい。
He is a promising young businessman.
彼は将来有望な若手事業家だ。
Mike has been out of work for a year.
マイクはここ一年間失業中である。
The teacher caught the student sleeping in class.
先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。
What do you do?
ご職業は何ですか。
The computer industry is enjoying a boom.
コンピューター業界は景気がいい。
I am a member of the sales department.
私は営業部です。
Today was the school closing ceremony for 2008.
今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。
He is always late for class.
彼はいつも授業に遅れる。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.
一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
He returned to Japan after graduating from college.
彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。
What about farming?
農業はどうでしょうか。
Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve.
トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
The employee asked for the all the members rise in pay.
従業員は全員昇給を求めた。
We will have to stop this project for want of funds.
資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。
Abraham Lincoln's father was a carpenter by trade.
アブラハム・リンカーンの父の職業は大工だった。
As a businessman he is far above me.
実業家として彼は私よりはるかに優れている。
In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place.
自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。
Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.
予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
Right after the teacher finished the class the bell rang.
先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
The professor scolded John for skipping class.
教授は授業をサボったジョンを叱った。
He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him.
事業に成功するにはもっと活動的にならなければならない。
Now that he has graduated, he must become more serious.
もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。
The physical fitness courses are required for everyone.
体育の授業は全員が必修です。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.