UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
Regular attendance is important in a foreign language class.外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。
Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs.日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。
They are in class.彼等は授業中だ。
Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
We have two classes in the afternoon.私達は午後2時間授業がある。
After I graduated from college, I spent two years traveling around the world.大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。
School begins at 8:30 a.m.授業は8時半に始まる。
Fair competition is necessary for the healthy growth of industry.業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。
The movie industry became a big business.映画産業は一大ビジネスになった。
He wanted to follow law as a career.彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。
Employees threatened a strike to protect worker benefits.従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。
As the lessons were over, the children went home.授業が終わって、子供たちは帰宅した。
He derived a lot of profit from the enterprise.彼はその事業で多くの利益を得た。
Has he got any experience of farming?彼には農業の経験がありますか。
What is her profession?彼女の職業は何ですか。
On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks.卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。
May I be excused from tomorrow's class?あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。
We have no school tomorrow.私たちは明日は授業がない。
He fell a victim to his own ambition.彼は自ら野心の事業に織り出した。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
He was mortified at his failure in business.彼は事業の失敗を悔しがった。
Class doesn't begin until eight-thirty.授業は八時三十分から始まるから。
When John retired, his son took over his business.ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。
You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve.嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
Mary has been looking for a job since she graduated.メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。
Biotechnology will bring about a revolution in agriculture.バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。
He entered the business world instead of going on to college.彼は大学へ進まず実業界に入った。
Students must keep silent during a class.学生は授業中、静かにしていなければならない。
Yesterday was the school closing ceremony.学校の終業式が昨日あった。
I won't ever talk in class again.もう授業中には決しておしゃべりしません。
All of the factories are nearing capacity.全工場が限界操業をしています。
General Motors laid off 76,000 of its workers.GMは7万6000人の従業員を解雇した。
Please keep on working even when I'm not here.私がいない間も作業を続けなさい。
The teacher caught the student sleeping in class.先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。
He hasn't been doing anything since he graduated from high school.高校を卒業して以来彼は何もしていない。
After graduation he will engage himself in study.彼は卒業後、研究に従事するだろう。
She seems to devote all her effects to her career.彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。
Circumstances surrounding the textile industry have changed.繊維産業をとりまく状況は変化した。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
Who is responsible for high unemployment?高い失業率の責任は誰にあるのか。
Right now I'm training in preparation for the day we set off.只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。
The 19th century saw the Industrial Revolution.19世紀には産業革命が起こった。
"Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student.「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。
She achieved great success in her business.彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。
Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan.工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。
He made out really well in the clothing business.彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates.一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。
I graduated from the school.学校を卒業した。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
I will have graduated from college by the time you come back from America.あなたがアメリカから帰るまでに私は大学を卒業してしまっているでしょう。
Many big projects will be completed in the 21st century.多くの大事業が21世紀に完成されるであろう。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
I've got a feeling that Tom won't graduate this year.トムは今年卒業できないのではないだろうか。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
I am very glad to be out of high school.高校を卒業してとても嬉しいです。
We are in the tie-up.わたしたちは業務提携しています。
He has taken charge of his father's company.彼は父親の会社の営業を引き継いだ。
Don't quarrel with your bread and butter.生業の苦情を言うな。
He needed capital to start a new business.彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。
The office is having a farewell party.全従業員がお別れパーティーをしている。
My uncle says he's about to embark on a new business venture.叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。
We have too many classes.私たちはあまりにも多くの授業がある。
My father failed in business.私の父は事業に失敗した。
The soul of commerce is upright dealing.商業の生命は正直な取引である。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap.慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。
The students apologized to the teacher for being late to class.生徒たちは先生に授業に遅れたことをわびた。
The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。
They were through with work.彼らが作業を終えた。
Fertile soil is indispensable for agriculture.農業には肥えた土地が不可欠だ。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。
The brothers' school records nearly matched.兄弟の学業成績はほとんど互角だった。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
The farmer scattered the wheat seeds in the field.農業家が小麦の種を畑に撒いた。
An increase in customer complaints could signal a decline in business.顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。
According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class.後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。
It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany.私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。
Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products.日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。
He graduated from Harvard University with honors.彼は優等でハーバードを卒業した。
The government should invest more money in industry.政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。
Recently he launched a new business.最近彼は新しい事業を始めた。
John turned his back on the company and started on his own.ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。
Tom took over the family business.トムは家業を継いだ。
This story is short enough to read in one lesson.この物語は短いので1回の授業で読めます。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
I prefer to work on my own.自営業の方がいい。
He has a good record as a businessman.彼は実業家として良い実績をあげている。
I graduated from the University of Kyoto.私は京都大学を卒業しました。
Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001.2001年4月1日から授業料が、10%近く値上げになります。
Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item.トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。
My father practices medicine.私の父は医者を開業している。
English is useful in commerce.英語は商業において役に立つ。
She has been out of work these two years.この2年間彼女は失業している。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
That day was a Sunday, so there was no school.その日は日曜で授業がなかった。
I don't have enough credits to graduate.私は卒業するのに十分な単位を取っていない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License