We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
If it had not been for his help, we would have failed in business.
もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。
Don't cut your classes so often.
そんなに授業をさぼっちゃダメよ。
At least, not that one. You see, I give the lecture.
少なくとも、その授業では眠らない。いいかね、私が講義をしているからだ。
He is studying agriculture.
彼は農業の研究をしている。
We have no school tomorrow.
私たちは明日は授業がない。
How many classes do you have on Monday?
月曜日には何時間授業がありますか。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.
We will post the announcement in all the staff lounges.
全従業員ラウンジに発表を掲示します。
We have four classes in the morning.
午前中に四時間授業があります。
He maintained that all occupations should be open to women.
すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。
Some day man will reclaim the desert for agriculture.
いつの日か人間は砂漠を開拓して農業に利用するだろう。
If it had not been for his father's help, he would have failed in business.
もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。
Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.
彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
I owe it to my brother that I was able to finish college.
私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。
The development of the computer industry has been very rapid.
コンピューター産業の発展は非常に急速である。
Teaching is a profession of my own choosing.
教職は私が自分で選んだ職業です。
Steel is a key industry.
鉄鋼は基幹産業である。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
What are you learning at school?
今授業で何を習っていますか。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.
彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
Workers pulled together and asked the management for a raise.
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
He made out really well in the clothing business.
彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.
過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
I am a member of the sales department.
私は営業部門の一員です。
He was broken by the failure of his business.
彼は事業に失敗して破産した。
He lost his job.
彼は失業してしまった。
Agriculture consumes a great amount of water.
農業は多量の水を消費する。
Her business was started with capital of $2000.
彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。
He carried on working, regardless of whether he was tired or not.
疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。
Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being.
昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。
An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe.
業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。
He dismissed most of his men.
彼は従業員の大部分を解雇した。
Our store hours are from 10 to 7.
営業時間は十時から七時までです。
We hired a company to get rid of the insects under our house.
私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。
I finally graduated from junior high school.
やっと中学を卒業しました。
She is modest about her achievement.
彼女は自分の業績に謙虚である。
My boss made me work overtime.
上司に残業させられたんだよ。
John's business has turned out to be a complete failure.
ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。
What are the business hours?
営業時間は何時から何時までですか。
The principal presented each of the graduates with diploma.
校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。
In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.
商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。
The teacher controls the class, usually standing in front of the students and lecturing to them during the lesson.
先生はクラスを掌握しており、ふつうは、クラスの前に立って、授業の間じゅう生徒に講義をしています。
He has always associated with large enterprises.
彼はいつも大企業に参加してきている。
Classes start at nine o'clock every day.
授業は毎日九時に始まります。
They embarked on the new project full of hope.
彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。
Abraham Lincoln's father was a carpenter by trade.
アブラハム・リンカーンの父の職業は大工だった。
Their business came to a standstill for want of money.
彼らの事業は資金不足で行き詰まった。
This story is short enough to read in one lesson.
この物語は短いので1回の授業で読めます。
You kept nodding off during that lecture, didn't you?
さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。
The audience was mostly businessmen.
聴衆のほとんどは実業家だった。
It matters very little what college you graduated from.
どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
The company dropped five employees.
その会社は従業員5人を首にした。
He had graduated from the university and was always showing off.
彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。
When there's a man around, the work that can be done sure increases.
やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。
That day was a Sunday, so there was no school.
その日は日曜で授業がなかった。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
Illness made him give up his studies.
病気のために彼は学業をあきらめた。
We have a substantial stake in the venture.
我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
I managed to finish preparing for tomorrow's lesson.
私はなんとか明日の授業の予習を終えた。
It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago.
His company was singled out as the most successful small business in the region.
彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。
I can't make out in the business world.
私は実業界ではうまくやっていけない。
Sleeping in class is not allowed.
授業中に居眠りすることは許しません。
We have no school today.
私たちはきょう授業がない。
I will make an application to that firm for employment.
私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
Recently he launched a new business.
最近彼は新しい事業を始めた。
Is there postal service on Sunday?
日曜日は郵便業務がありますか。
Jobs are hard to come by with so many people out of work.
非常にたくさんの人が失業しているので仕事は得がたい。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.
教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve.
トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.
The prime purpose of the profession is the rendering of a public service.
その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。
Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life.
失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。
Yuriko is planning to move into the furniture business.
百合子は家具業界への進出を企図している。
They are out of work now.
彼らは今失業中だ。
It occurred to me that he might be an industrial spy.
ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。
Looks like I might have to burn the midnight oil tonight.
なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。
You should have your house built by a trustworthy builder.
信用のある建設業者に家を建ててもらったほうがよいですよ。
When did you graduate from high school?
いつ高校を卒業したの。
He often cuts classes on Monday and Saturday.
彼は月曜日と土曜日によく授業をさぼる。
He was put through university with money left by his uncle.
彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。
He is always boasting of his achievements.
彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.