Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命はイギリスで最初に起こった。 I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 What is the main industry in this town? この町の主な産業は何ですか。 Take great care when you put your hand to a new business. 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 Yuriko is planning to move into the furniture business. 百合子は家具業界への進出を企図している。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 She had been very shy till she graduated. 卒業するまでの彼女はとてもシャイだった。 A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business. 現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。 They established a Japanese language class for the refugees. 彼らは難民たちのために日本語の授業を設立した。 The teacher warned me not to be late for school. 先生は私に授業に遅れるなと注意した。 He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later. 養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。 Do you know the reason why he cut class today? 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 His act was nothing short of superhuman. 彼の行為は全く神業だった。 I've got a feeling that Tom won't graduate this year. トムは今年卒業できないのではないだろうか。 This class will be over in ten minutes. この授業は10分後に終わります。 He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word. 新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。 He is unable to concentrate on his academic work. 彼は学業に専心できない。 He works beyond office hours twice a week. 彼は週に2回残業をする。 He wanted to absent himself from the class. 彼は授業を休みたいと思った。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 He turned over the business to his son. 彼の事業を息子に譲った。 From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today." 授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。 The business hasn't been paying for the last six months. その事業はここ6ヶ月もうかっていない。 I think I will go to London after finishing high school. 私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。 The store is closed Mondays. その店は月曜日には休業です。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 It was believed that she had graduated from Yale University. 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 Workers must have their hair cut short. 作業をする人は髪を短くきらなければなりません。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。 Human beings have achieved a lot more than animals. 人間は動物よりはるかに多くの偉業をなしてきたのである。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 Be quiet during the lesson. 授業中は静かにしていなさい。 She would often come late for school. 彼女はよく授業に遅刻したものだった。 What are you learning at school? 今授業で何を習っていますか。 It being Sunday, there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 She was absent from class. 彼女は授業を欠席した。 Proper clothes count for much in business. 実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。 The unemployment rate will rise by degrees. 失業率は徐々に上昇するだろう。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 He was forced into unemployment. 彼は失業に追いやられた。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 This tax is applied to all private-sector enterprises. 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 Mike has been out of work for a year. マイクはここ一年間失業中である。 What do you do for a living? ご職業は何ですか。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 What do you think caused him to lose his job? 何故彼は失業したと思いますか。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time. 案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。 The class being over, the students left quickly. 授業が終わると、生徒達は急いで帰って行った。 He is doing business on a large scale. 彼は事業を大規模に営んでいる。 The unemployment rate went up to 5% because of the recession. 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 We have six lessons a day. 一日に6時間授業がある。 Don't quarrel with your bread and butter. 生業の苦情を言うな。 He graduated from Cambridge with honors. 彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。 The farmer seeded the field with wheat. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 He derived a lot of profit from the enterprise. 彼はその事業で多くの利益を得た。 Tom is fitted to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 Tom often cuts classes. トムはよく授業をさぼる。 He put all his fortune in the enterprise. 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 Her business was incorporated. 彼女の事業は会社の組織になった。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 School is over now. 授業はもう終わりました。 Be quiet. Don't talk in class. 静かに、授業中にしゃべっては行けません。 Please be quiet for mercy's sake during the lesson. お願いだから授業中は静かにして下さい。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 We have five English classes a week. 一週間に英語の授業が五回もある。 I will have graduated from college by the time you come back from America. アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。 How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit. 私の友人に大学を卒業して立派な官吏となっておる者がある。ある時この人が私に曰うに、僕は学校に於て教ったことは何も役に立たなかった、しかし少しばかり学んだ哲学が僕に非常な利益を与えたと。 Our teacher had hardly finished the class when the bell rang. 先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。 She has large interests in the car industry. 彼女は自動車産業の株をたくさん持っている。 The man must have succeeded in business by virtue of his efforts. その人は努力のおかげで事業に成功した。 Japanese corporations are slashing their capital spending programs. 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 She was very shy until she graduated. 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命は最初イギリスで起きた。 She got married soon after her graduation from the college. 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 Both you and I are college graduates. 君も私も大学の卒業生だ。 Tom was late for class, as is often the case. よくある事だが、トムは授業に遅刻した。 I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 This story is short enough to read in one lesson. この物語は短いので1回の授業で読めます。