A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too.
13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.
企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.
この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。
Please send your sales reps to this new account.
営業員をこの新しい取引先に送ってください。
My father practices medicine.
私の父は医者を開業している。
I hope to graduate from university next spring.
私は来春大学を卒業したいです。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.
第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
What's your occupation?
ご職業は何ですか。
He lost his job.
彼は失業してしまった。
He is managing the business for his father.
彼が父親に代わって事業を営んでいる。
She graduated in German at Cambridge.
彼女はケンブリッジ大学でドイツ語を専攻して卒業した。
I graduated from university last year.
私は去年大学を卒業した。
That day was a Sunday, so there was no school.
その日は日曜で授業がなかった。
The company made an equity participation in the venture.
会社はその事業に資本参加した。
He graduated from high school this spring.
彼はこの春高校を卒業した。
The new industry brought about changes in our life.
新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。
This story is short enough to read in one lesson.
この物語は短いので1回の授業で読めます。
He hasn't been doing anything since he graduated from high school.
高校を卒業して以来彼は何もしていない。
We face competition from foreign suppliers.
我々は海外の業者からの競争に直面している。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
Teaching English is his profession.
英語を教えることが彼の専門的職業です。
Both boys and girls should take cooking class in school.
男子も女子も学校で料理の授業をとるべきだ。
Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job.
他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。
He will come here soon to inspect the industry of this town.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
He is a dentist by profession.
彼の職業は歯科医である。
I can't make out in the business world.
私は実業界ではうまくやっていけない。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
The tycoon endowed each son with a million dollars.
あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。
Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary.
おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。
What are you learning at school?
今授業で何を習っていますか。
Donations to philanthropic programs are tax-exempt.
慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。
What is the main industry in this town?
この町の主な産業は何ですか。
I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife.
卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
Building the steel factory was a great enterprise.
その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court.
ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。
Not all the students were present at the class.
学生達が全員その授業に出席していたわけではない。
The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.
政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job.
うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。
Don't speak in the middle of a lesson.
授業中に話をするな。
I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school.
彼は学校を卒業するとすぐに留学することになっているそうです。
Farmers often moonlight to supplement their incomes.
農民はしばしば収入を補うために副業をします。
This will help our business along.
これで我々の事業も何とかやっていける。
You should prepare for tomorrow's lessons.
明日の授業の準備をするべきだ。
Last week five students were absent from class.
先週5人の生徒が授業を休んだ。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
In the speech, he referred to the strength of the company.
スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
Now that he has graduated, he must become more serious.
もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。
Since the Industrial Revolution, the world population has more than tripled.
世界の人口は産業革命以来、3倍以上になった。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.