Your task will be to train the employees on the new computer system.
従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。
He was ambitious of success in business.
彼は実業家として成功したいと熱望していた。
I graduated from college in the same year as your father.
私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
What's your occupation?
どんな職業に就いていますか。
We met in the American history class.
アメリカ史の授業で会ったことがあります。
Pick a job that you enjoy and working will seem easy.
やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
He has taken charge of his father's company.
彼は父親の会社の営業を引き継いだ。
His job has to do with telephones.
彼の職業は電話と関係がある。
You kept nodding off during that lecture, didn't you?
さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。
I managed to finish preparing for tomorrow's lesson.
私はなんとか明日の授業の予習を終えた。
Real estate agencies have many independent brokers.
不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。
Industrial production in July rose sharply.
7月の工業生産は急増した。
He will come here soon to inspect the industry of this town.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
Tom works part-time after school.
トムは授業のあとアルバイトをしている。
The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.
政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
What do you want to do after you finish college?
大学を卒業したあとはどうしたいのですか。
In the discussion the accent was on unemployment.
討論での重点は失業問題であった。
Each employee is entitled to a two week paid vacation per year.
従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。
His business returned a good profit.
彼の新事業はかなりの利益を得た。
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
His business was only a partial success.
彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。
The Mafia uses legitimate business operations as a front.
マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。
My business is prospering.
私の事業は成功しています。
He graduated from Cambridge with honors.
彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。
Now that he has graduated, he must become more serious.
もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。
Do you know the reason why he cut class today?
彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。
Our first class is math.
私たちの最初の授業は数学です。
She could only take Japanese lessons for a few hours.
彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。
This subject is the most important.
この授業はとても重要だ。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
My teacher found out that I was skipping class and he raked me over the coals.
授業をサボっていたのが先生にばれて、こってり油をしぼられた。
It wasn't until I left school that I realized the importance of study.
私は学校を卒業してはじめて勉強の重要さがわかった。
We all long for our graduation.
私たちは皆卒業を待ち望んでいる。
I was just in time for class.
私はやっと授業に間に合った。
I am by no means absent from this class because I am lazy.
私は決して怠けてこの授業を欠席しているのではない。
The factory has laid off some three hundred workers.
その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
Enough money was available for him to begin his business.
彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。
Corporate political donations are coming under heavy scrutiny.
企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。
My brother is out of work.
私の兄は失業している。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
If you pass this test, you could graduate next month.
この試験に受かったら、来月卒業できます。
What do you think caused him to lose his job?
何故彼は失業したと思いますか。
She is modest about her achievement.
彼女は自分の業績に謙虚である。
The salesman learned to be punctual for appointments.
その営業員は約束の時間をしっかりと守るようになった。
What hours is it open?
営業時間を教えてください。
She is an estate agent.
彼女は不動産業者です。
Little Johnny farts in the classroom.
ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。
School begins at 9.
授業は9時から始まる。
The factory will cease operations next month.
その工場は来月から作業を中止する。
He had his head in the clouds in class.
彼は授業中上の空だった。
I do not allow sleeping in class.
授業中に居眠りすることは許しません。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.
乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
On finishing university, I started working right away.
大学を卒業してすぐに働き始めました。
There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life.