UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mary has been looking for a job since she graduated.メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。
The class meets once a week.その授業は週一回あります。
His business has begun to thrive at last.彼の事業もやっとほう芽のきざしを見せた。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
Osaka is the center of commerce in Japan.大阪は日本の商業の中心地です。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.多くの産業人が経済について懸念を表明している。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
I have hopes of doing well in that business.わたしはその事業がうまくやれると予期しております。
As is often the case with him, he was late for class.彼にはよくあることですが、授業に遅刻してしまいました。
The company was forced to lay off many employees.その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。
I fall asleep in the class every now and then.私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。
Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August.町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。
Looks like I might have to burn the midnight oil tonight.なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。
Postal services are a government monopoly.郵政事業は政府の独占事業です。
If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away.授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。
Flight across the continent was still a daring venture.大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
He succeeded in business at the cost of his health.彼は健康を犠牲にして事業に成功しました。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Students must keep silent during a class.学生は授業中、静かにしていなければならない。
Because he was unemployed, their wedlock failed.彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。
The teacher warned me not to be late for school.先生は私に授業に遅れるなと注意した。
The scholarship made it possible for him to continue his education.奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。
His act was nothing short of superhuman.彼の行為は全く神業だった。
He is one of the business leaders in Japan.彼は日本実業界の指導者の一人です。
In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place.自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。
The movie industry became a big business.映画産業は一大ビジネスになった。
My profession is policemen.私の職業は警察官です。
I went to sleep during the math lesson.数学の授業中に私は居眠りをした。
He was my business associate.彼は私と一緒に事業をしていた。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class?しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
Building the steel factory was a great enterprise.その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves.ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。
What will you do after graduation?卒業したらどうするつもりですか。
I am too old for this world.この業界ではもう年をとりすぎている。
He was anxious to finish school and make his own way in the world.彼は学校を卒業して世の中で成功したがってた。
I am working in the Overseas Operations Division.私は海外事業部で働いています。
What are you going to do after graduating from college?大学を卒業した後何をしますか。
Illness made him give up his studies.病気のため彼は学業をあきらめた。
In this school, a period is fifty minutes long.授業は50分単位です。
I don't have enough credits to graduate.私は卒業するのに十分な単位を取っていない。
He had the gratification of seeing his son graduate from collage.彼は息子の大学卒業の喜びに浸っていた。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
It matters very little what college you graduated from.どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
The new industry transformed the town into a big city.新しい産業で町が大都会に変わった。
My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college.私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
His business returned a good profit.彼の新事業はかなりの利益を得た。
He is not qualified for the job.彼はその職業に適していない。
The employees share the burden of toil.従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
What do you want to do after you finish college?大学を卒業したあとはどうしたいのですか。
I don't have classes today.今日は授業が無い。
The company is caught up in a serious business slump.会社は深刻な営業不振に陥っている。
I rarely prepare for the world history lessons.私はめったに世界史の授業の予習をしません。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
I will go to Japanese class tomorrow私は明日日本語の授業へ行きます。
Now that school is over, you can go home.授業が終わったので帰ってもいい。
I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife.卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。
The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out.企業収益の悪化はまだ底を打っていない。
With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being.制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。
Many young people are out of work in the country.その国ではたくさんの若い人々が失業している。
Some college teachers come to class late and leave early.一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。
Industrialization often goes hand in hand with pollution.産業化は往々にして公害を伴うものだ。
In any industry a reputation can make or break people.どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
If you pass this test, you could graduate next month.この試験に受かったら、来月卒業できます。
I wish my venture would work out.私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。
I have class tomorrow.明日授業があります。
I got a grant for my tuition.授業料の補助金が交付された。
We face competition from foreign suppliers.我々は海外の業者からの競争に直面している。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school.彼は学校を卒業するとすぐに留学することになっているそうです。
The company rewarded him with promotion.会社は昇進で彼の業績に報いた。
How many classes do you have on Monday?月曜日には何時間授業がありますか。
That company is one of the best in the business.その会社は一流企業です。
Having graduated from college, she became a teacher.大学を卒業した後、彼女は教師になった。
They demonstrated against the raising of the tuition fees.彼らは授業料値上げに反対してデモをした。
This job eats money.この事業は金を食う。
The audience was mostly businessmen.聴衆のほとんどは実業家だった。
I worked my way through college.私は苦学して大学を卒業した。
He graduated from Cambridge with honors.彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。
The firefighters could not put out the fire at the industrial plant.消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。
Right after the teacher finished the class the bell rang.先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。
Carry on working while I am away.私がいない間も作業を続けなさい。
Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
We have no school today.私たちはきょう授業がない。
I turned over the business to my son.私は事業を息子に譲った。
It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business.彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。
He is the manager of the marketing department.彼は営業部の部長です。
Commerce led to the development of cities.商業は都市の発展をもたらした。
Japan is the leader of the world's high-tech industry.日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。
My sister says that she wants to study abroad after leaving.姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License