Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our teacher is punctual for the classes. 私たちの先生は授業の時間を厳守する。 A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 Some teachers peel potatoes while teaching. 授業をしながらジャガイモの皮をむく先生もいる。 He graduated from high school this spring. 彼はこの春高校を卒業した。 He fired most of his men. 彼は従業員のほとんどを首にした。 The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 I turned over the business to my son. 私は事業を息子に譲った。 A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. 業者が造花の花束を届けて飾っている。 Illness made him give up his studies. 病気のため彼は学業をあきらめた。 What are you learning at school? 今授業で何を習っていますか。 Fertile soil is indispensable for agriculture. 農業には肥えた土地が不可欠だ。 I miss his lessons so much. 私は彼の授業がなつかしい。 We discussed gun control in social studies class. 社会の授業で銃規制について話し合った。 The export business isn't doing well. 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 Write down what the teacher dictates in the French class. フランス語の授業で教授の言ったことについてノートを取りなさい。 The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 He has lost his job. 彼は失業してしまった。 I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 The country was industrialized very quickly. その国は急速に工業化された。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 I'm eager to be allowed to do more private-sector investment. 民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy. 今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。 I'm amazed by the rate at which industries grow. 産業の伸び率には驚きだ。 The pupil was half asleep in class. その生徒は授業中半分眠っていた。 He put a large amount of money into the industry. 彼は大金をある産業に投じた。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 I don't like the new textbook we're using in the English class. 英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。 But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 I am doing business on a large scale. 僕は事業を大規模に営んでいる。 She investigated the company's output record carefully. 彼女は会社の業績を丹念に調べた。 Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly. 彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。 Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 The new business was eating away his fortune. 新事業が彼の財産を食いつぶしていった。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 His act was nothing short of superhuman. 彼の行為は全く神業だった。 I graduated from the school. 学校を卒業した。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。 It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 They were through with work. 彼らが作業を終えた。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 Sunday is a holiday in Christian countries. キリスト教国では日曜日は休業日である。 He graduated from college at the age of 22. 彼は22歳のとき、大学を卒業した。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 We have a substantial stake in the venture. 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 The graduation is two months ahead. 卒業式は二ヶ月先だ。 How many classes do you have on Mondays? あなたは月曜日にいくつ授業がありますか。 As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down. 授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 The teacher accused one of his students of being noisy in class. 教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。 In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 How many classes do you have on Saturdays? 土曜日には何時間授業がありますか。 Do you want to see our English lesson? あなたは私たちの英語の授業を見たいですか。 Fortunately, I made it to the class. 幸にも授業に間に合った。 My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 It was believed that she had graduated from Yale University. 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 The number of unemployed people will rise by degrees. 失業者数は徐々に増加するだろう。 Corporate results in Japan have improved. 日本の企業業績は改善した。 We have no classes on Wednesday afternoons. 水曜の午後は授業はありません。 I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。 She absented herself from class. 彼女は授業を休んだ。 I will go to Japanese class tomorrow 私は明日日本語の授業へ行きます。 Access to worldwide communication industry resources. 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 The children were busy preparing their lessons. 子供たちは授業の予習で忙しかった。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 I am a member of the sales department. 私は営業部です。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 The computer industry is enjoying a boom. コンピューター業界は景気がいい。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 My sister expects to graduate from college next year. 私の妹は、来年、大学を卒業する予定でいる。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 We began on a new project. 我々は新しい事業に着手した。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 Always bring your notebook to my class, will you? 私の授業にはいつもノートを持ってきてくださいね。 The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 I owe it to my parents that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them. 人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。 Many young people in Spain are unemployed. スペインでは多くの若者が失業している。 Corporate political donations are coming under heavy scrutiny. 企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。 We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 He is doing business on a large scale. 彼は事業を大規模に営んでいる。 I am too old for this world. この業界ではもう年をとりすぎている。 If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 In the discussion the accent was on unemployment. 討論での重点は失業問題であった。 I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife. 卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。 Demand for occupational therapy has surged in recent years. 近年作業療法の需要は急速に高まった。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。