John turned his back on the company and started on his own.
ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.
役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
At any rate, I'll go to college after graduating from high school.
とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。
We speak English in class.
私たちは授業中英語を使う。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
Sony inspires ambition among its employees.
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
Many young people are out of work in the country.
その国ではたくさんの若い人々が失業している。
What's your occupation?
あなたの職業は何ですか。
If it had not been for your advice, I would have failed in my business.
もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。
The letter was written using business terms.
その手紙は商業用語で書かれた。
The company dropped five employees.
その会社は、従業員を5人クビにした。
Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything.
高校を卒業して以来彼は何もしていない。
I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away.
Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates.
一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。
I have to change into my work clothes.
作業着に着替えなきゃ。
Fortunately, I made it to the class.
幸にも授業に間に合った。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
The factory has laid off some three hundred workers.
その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
He wanted to follow law as a career.
彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。
Six percent home loans represent the industry average now.
金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。
Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class.
サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
The supermarket is open all days except Sunday.
そのスーパーは日曜日を除いて営業している。
The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture.
四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。
Japanese industry has made great advances since the war.
日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
He hasn't been doing anything since he graduated from high school.
高校を卒業して以来彼は何もしていない。
Mr Smith's class was called off because he was sick.
病気のため、スミス先生の授業は中止になった。
The wholesalers might try to back out of the deal.
卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。
School begins at half past eight in the morning.
授業は午前8時半に始まる。
Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing.
ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。
I cannot continue my class with you chattering to one another.
君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。
He put a large amount of money into the industry.
彼は大金をある産業に投じた。
Company attorneys are working around the clock to complete the merger.
企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
He was forced into unemployment.
彼は失業に追いやられた。
He was late for school yesterday.
彼は昨日から授業に遅れました。
Why did you absent yourself from class yesterday?
君はなぜ昨日授業をさぼったのか。
Corporate results deteriorated because of recession.
不況のため企業業績は悪化した。
This lesson is cancelled tomorrow.
この授業は明日休講です。
The manager put up a notice about the extra holiday.
支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。
According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class.
後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。
The employee asked for the all the members rise in pay.
従業員は全員昇給を求めた。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
The audience was mostly businessmen.
聴衆のほとんどは実業家だった。
His business returned a good profit.
彼の新事業はかなりの利益を得た。
Strictly speaking, he is not qualified for the job.
厳密に言うと、彼はその職業に適していない。
Take great care when you put your hand to a new business.
新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。
Japanese companies generally provide their employees with uniforms.
日本の企業はふつう従業員に制服を与える。
Everyone is an entrepreneur.
だれもが「企業家」なのである。
He took charge of the family business after his father died.
彼は父親の死後、家業を引き受けた。
I am a member of the sales department.
私は営業部です。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
"Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student.
「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。
There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life.
He failed in his business and now is a total wreck.
彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。
Tom inherited the family business.
トムは家業を継いだ。
The factory will cease operations next month.
その工場は来月から操業を中止する。
An increase in customer complaints could signal a decline in business.
顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。
As usual, the physics teacher was late for class.
その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
Even if I have to sell my house, I'll keep my business going.
たとえ家を出る事になっても事業は続ける。
English is useful in commerce.
英語は商業において役立つ。
Has he got any experience of farming?
彼には農業の経験がありますか。
My business is prospering.
私の事業は成功しています。
No wonder that he has failed in the enterprise.
彼が事業に失敗したのは少しもおかしなことではない。
Two years have passed since Jim graduated from high school.
ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。
What is the main industry in this town?
この町の主な産業は何ですか。
Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class.
サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
School begins at half past eight.
授業は8時半に始まる。
The island was inhabited by a fishing people.
その島には漁業を営む人たちが住んでいた。
Proper clothes count for much in business.
実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。
Now that he has graduated, he must become more serious.
もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。
The soul of commerce is upright dealing.
商業の生命は正直な取引である。
He fell a victim to his own ambition.
彼は自ら野心の事業に織り出した。
Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization.
日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。
He is a dentist by profession.
彼の職業は歯科医である。
My allowance does not pay for my tuition.
もらう金では授業料にはたりない。
Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal.
明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。
I graduated from the school.
学校を卒業した。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
Your attendance at classes was irregular.
君の授業への出席は不規則だった。
What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues.
企業経営で活躍するために必要となるのが多くの仲間と仕事を遂行するための協調精神です。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En