I managed to finish preparing for tomorrow's lesson.
私はなんとか明日の授業の予習を終えた。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
Don't talk to others during the class.
事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
His failure in business left him penniless.
彼は事業に失敗して一文なしになった。
Our teacher is punctual for the classes.
私たちの先生は授業の時間を厳守する。
Our teacher had hardly finished the class when the bell rang.
先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
I must hurry to class.
急いで授業に行かなくては。
His job has brought him in contact with some foreigners.
職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters.
工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。
He was late for school yesterday.
彼は昨日から授業に遅れました。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.
この地域の失業はほぼないに等しい。
I decided to make medicine my vocation.
私は医者を職業とすることに決めた。
We expect rapid growth of the utilities sector.
公益事業部門の急成長を見込んでいます。
I graduated from college in the same year as your father.
私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day.
その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。
Business as usual.
平常通り営業いたします。
What do you do for a living?
ご職業は何ですか。
As soon as the lesson was over, they rushed out of the room.
授業が終わるとすぐに彼らは教室から走り出た。
Who will succeed to your father's business?
誰があなたのお父さんの事業を継ぐのですか。
He works in the automobile industry.
彼は自動車産業に従事している。
I think there is little probability of his succeeding in the enterprise.
彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。
She graduated with honors.
彼女は優秀な成績で卒業した。
Tom presented his graduation thesis yesterday.
トムは昨日卒業論文を提出した。
If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business.
君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。
I talked with our sales people.
営業の者と話をしてみました。
The undertaking entailed great expense upon the government.
その事業は政府に非常な出費をかけた。
Corporate political donations are coming under heavy scrutiny.
企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。
In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves.
ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。
The company dropped five employees.
その会社は、従業員を5人クビにした。
I am a member of the sales department.
私は営業部門の一員です。
The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family.
実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。
The company rewarded him with promotion.
会社は昇進で彼の業績に報いた。
We spent a good deal of money on the project.
私たちはその事業に多額の金を使った。
Last week five students were absent from class.
先週5人の生徒が授業を休んだ。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.
従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。
The university graduated 500 students last year.
その大学は去年500名の卒業生を出した。
Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D.
企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。
I am working to save for my college tuition.
大学の授業料をためるために働いています。
It was a rush job so it might not be a good fit.
突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。
Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops.
農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。
Do you know why he skipped class today?
彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。
Mr Bush, principal of our school, graduated from Yale.
校長のブッシュ先生はエール大学の卒業です。
It will be quitting time before you get that done.
それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。
How many classes do you have on Monday?
月曜日には何時間授業がありますか。
They have four classes in the morning.
彼らは午前中に4時間の授業があります。
An investors' group is attempting a leveraged buy-out of the firm.
投資家グループは企業買収を企てています。
He wanted to make singing a career.
彼は歌うことを職業にしたいと思っていた。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.
企業収益は第1四半期に大きく改善した。
It is the job of his own choosing.
それは彼が自ら選んだ職業である。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
He was caught reading a comic book in class.
彼は授業中漫画本を読んでいるところを見つかった。
The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.
いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
He is unable to concentrate on his academic work.
彼は学業に専心できない。
I am very glad to be out of high school.
高校を卒業してとても嬉しいです。
He graduated from Tokyo University.
彼は東京大学を卒業した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.