Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Exporting is a commercial activity which transcends borders. 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 He was anxious to finish school and make his own way in the world. 彼は学校を卒業して世の中で成功したがってた。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 He hasn't been doing anything since he graduated from high school. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 A bad cold prevented her from attending the class. ひどい風邪であの娘は授業を休んだ。 We listened to the teacher during the English lesson. 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 I graduated from high school last year. 私は去年高校を卒業しました。 Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future. 農業科学の発達のおかげで、世界の食料生産はなんとか人口増加に遅れずに済んだ。ただし未来を犠牲にしてである。 When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics. ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。 Competition is very keen in the car industry. 自動車産業では競争が激しい。 Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan. 彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 They announced an increase in tuition fees. 学校は授業料の値上げを発表した。 "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 Don't talk to others during the class. 授業中はほかのの人に話しかけてはいけません。 You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve. 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 Real estate agencies have many independent brokers. 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 The new industry brought about changes in our life. 新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。 I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss. あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。 We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 I hear that the number of the unemployed has been increasing recently. 失業者の数が最近、増加しているそうだ。 I am too old for this world. この業界ではもう年をとりすぎている。 American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad. アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。 Our principal does no teaching. 私たちの校長先生は授業はしません。 He maintained that all occupations should be open to women. すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 John's business has turned out to be a complete failure. ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 He wanted them to go to college and learn to be businessmen. 息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。 We have too many classes. 私たちはあまりにも多くの授業がある。 He failed in business. 事業に失敗した。 Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item. トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。 A remedy for the unemployment problem. 失業問題の経済策。 My business has at last gotten on the right track. 私の事業もようやく軌道に乗りました。 Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. この地域の失業はほぼないに等しい。 That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 He succeeded to the family business. 彼は家業を継いだ。 Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 English is useful in diplomacy and tourism. 英語は外交や観光事業に有効である。 What do you consider your greatest achievement? あなたの最大の業績は何だと思いますか。 He was then fresh from college. 彼はその時大学を卒業したてであった。 Tom inherited the family business. トムは家業を継いだ。 Workers must have their hair cut short. 作業をする人は髪を短くきらなければなりません。 I persuaded him to take on the family business. 彼に家業を継ぐようにときつけた。 My brother has no occupation now. 兄は今、失業中です。 Start at once, and you'll be in time for class. すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 Who will succeed to your father's business? 誰があなたのお父さんの事業を継ぐのですか。 The city is most famous for its automobile industry. その都市は自動車産業で最も有名です。 Agriculture consumes a great amount of water. 農業は多量の水を消費する。 Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 It wasn't until I left school that I realized the importance of study. 私は学校を卒業してはじめて勉強の重要さがわかった。 Industrialization often goes hand in hand with pollution. 産業化は往々にして公害を伴うものだ。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 I'll have to work overtime every day next week. 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 Fertile soil is indispensable for agriculture. 農業には肥えた土地が不可欠だ。 The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school. 彼は学校を卒業するとすぐ留学することになっているそうです。 The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。 How many classes do you have on Mondays? あなたは月曜日にいくつ授業がありますか。 Tom is always sleeping in class. It almost seems as if he goes to school just to catch up on his sleep. トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 The physical fitness courses are required for everyone. 体育の授業は全員が必修です。 He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later. 養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 All the industries in the city are booming. 市の産業はみんな好景気に沸いている。 The farmer scattered the wheat seeds in the field. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 It doesn't matter all that much what college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 Japanese industry has made great advances since the war. 日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。 "Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea." 「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」 They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 Illness made him give up his studies. 病気のため彼は学業をあきらめた。 We discussed gun control in social studies class. 社会の授業で銃規制について話し合った。 You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job. うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。 I can't make out in the business world. 私は実業界ではうまくやっていけない。 In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中にその生徒が眠っているのを見つけた。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 I hear his business is on the verge of going bankrupt. 彼の事業は破産しそうだといううわさだ。 Small businesses are often absorbed by a major company. 小企業は大企業にしばしば、吸収される。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 The graduation is two months ahead. 卒業式は二ヶ月先だ。 It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. 彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。 School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays. 水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。 Your achievements cannot be compared with mine. 私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。 There are many careers open to women. 婦人に開放されている職業は多い。