UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
How many people in your party?何人様ですか。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License