You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
His condition is, if anything, better than yesterday.
彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
He isn't any more capable of it than I am.
私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
When I grow up, I want to be a king.
大きくなったら王様になりたい。
It is very difficult to persuade people to change their life style.
生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Please give my kindest regards to your mother.
お母様にくれぐれもよろしく。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様が見られる。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
The same to you.
ご同様に。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
She likes the design on the plate.
彼女はその皿の模様が気に入っている。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
Three cheers for my Queen!
女王様に万歳三唱。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
I can no more speak French than you can speak English.
君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.
アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.
ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
This palace was built for the rich king.
この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Her dress is blue with white polka dots.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.