UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
This car is like new.この車は新車同様だ。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
The same to you.ご同様に。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Yes, master.はい、旦那様。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Good job!お疲れ様でした。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License