UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
Good job!お疲れ様でした。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
God doesn't exist.神様はいない。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
We believe in God.私達は神様を信じます。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License