The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
He asked after my mother.
彼は私の母の様子を聞いた。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
The king once lived in that palace.
その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
The weather is threatening.
危ない空模様だ。
She likes the design on the plate.
彼女はその皿の模様が気に入っている。
She didn't appear to recognize me.
彼女は私だと気づいた様子はなかった。
He gave a short account of the accident.
彼は事故の様子を簡単に説明した。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Once there lived a great king.
昔1人の偉い王様が住んでいた。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
I am not excited any more than you are.
君と同様に私も興奮していない。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
I am sorry for you.
お気の毒様。
Science builds our lifestyle.
科学が我々の生活様式を作り上げる。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Take care not to make a foolish move.
下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
See to it that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
The colors of the pattern are very ordinary.
その模様の色は実に平凡なものである。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
This problem may be solved in a variety of ways.
この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
He can't swim like she can.
彼は彼女と同様泳げない。
I'll see to it that it never happens again.
そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Their lifestyle is different to ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
We are trying to clarify your future procurement requirements.
お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
Good job!
お疲れ様でした。
We were waiting for a sight of the Queen.
私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
They shone like stars in the dark, dirty building.
それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
Princess, don't drink the potion.
お嬢様、薬を飲まないでください。
That was a fearful scene.
それはさんたんたる有様だった。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
Of course our lifestyle is different from America.
もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Special services include a personal driver for each guest.
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
This is a limited time offer to new customers only.
新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
He seemed worried about his health.
彼は体を心配している様子だった。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
His eyes are like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
I am not in the humor for working hard today.
僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.
人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
He is a Cicero in eloquence.
彼はキケロの様な雄弁家だ。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
He was none other than the king.
彼はまさしく王様だ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.