UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
What will you be having?お客様は?
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License