Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
I can no more speak French than you can speak English.
君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
The visitor has gone away five minutes before you came back.
お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
A long time ago, there lived an old king on a small island.
昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
To me, he is like a king.
私にとって彼は王様のような人です。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...
これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
She looked worried about her school report.
彼女は成績のことを心配している様子だった。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
She always lets her children do what they want to.
彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
Our guests have arrived.
お客様がお着きになった。
In that country there once lived a wise king.
昔、その国に賢い王様が住んでいた。
May I take your size, madam?
奥様、寸法をお測りしましょう。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同様である。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.
お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
He got accustomed to the new way of living.
彼は新しい生活様式に慣れた。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.
いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
They shone like stars in the dark, dirty building.
それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
His abilities were very great and various.
彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.
フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
The prince was changed into a frog.
王子様はカエルに変えられてしまった。
Please remember me to all your family.
あなたのおうちの皆様によろしく。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
You're not an expert at this job any more than I am.
あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
I can no more swim than a hammer can.
私はカナヅチ同様に泳げない。
She didn't appear to recognize me.
彼女は私だと気づいた様子はなかった。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
You look tired. Shall I take the wheel?
疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Their lifestyle is different to ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.