Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
I can no more speak French than you can speak English.
君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Special services include a personal driver for each guest.
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
She was in a piteous state.
彼女は哀れを誘う有様だった。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
墨を染料として使うと面白い模様ができます。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
He was a god to his people.
彼は人民にとって神様でした。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."
「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.
天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
Please say hello to your wife for me.
奥様にもよろしくおっしゃてください。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
There lived a king in an old castle.
ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
What would you like to drink?
お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Long live the King!
王様が長く生きられますように。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
Sir, you have left your lighter on the table.
お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
God may be listening to his wish.
神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.
仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
May you all be happy.
皆様がお幸せでありますように。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
Three cheers for my Queen!
女王様に万歳三唱。
You're just like your father.
お父様にそっくりですね。
She could divert herself from the anxieties.
彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Her skirt is yellow with polka dots.
彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
You look tired. Shall I take the wheel?
疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
This way, please, mademoiselle.
お嬢様こちらへどうぞ。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
One's lifestyle is largely determined by money.
人の生活様式の大半はお金によって決まる。
He bowed to the Queen.
彼は女王様にお辞儀をした。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
God doesn't exist.
神様はいない。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
Her sons as well as her daughter are in college.
彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless