UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
The same to you.ご同様に。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
God doesn't exist.神様はいない。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
The king is naked!王様は裸だ!
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License