UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
How many people in your party?何人様ですか。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
This car is like new.この車は新車同様だ。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
God doesn't exist.神様はいない。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License