UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
Good job!お疲れ様でした。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
What will you be having?お客様は?
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
Who is this, please?どちら様ですか。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License