Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
They defied the laws of the king.
彼らは王様の作った法律に反抗した。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Such a thing occurs frequently.
その様なことはしょっちゅう起こる。
Now you're flying over the Alps.
今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
A king lived in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
The weather is threatening.
危ない空模様だ。
He is not young any more than I am.
彼は私と同様若くない。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.
石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Specifications and price are subject to change.
仕様、価格は変更することがあります。
That was a fearful scene.
それはさんたんたる有様だった。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
She was in a piteous state.
彼女は哀れを誘う有様だった。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Do you have a similar saying in Japanese?
日本にも同様のことわざがありますか。
He seemed disappointed at the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
I'll see to it that it never happens again.
そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
The king ruled the country for years.
その王様は何年もその国を支配した。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
We teachers are human just like you students.
私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
Judging from his appearance, he may be a soldier.
様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
Hold onto your husband.
旦那様をしっかり捕まえていなさい。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に加わっている。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
His striped suit and checked tie didn't match.
彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
What about you? Will you have orange juice, too?
お客様もオレンジジュースになさいますか。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Please say hello to your wife for me.
奥様にもよろしくおっしゃてください。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.
彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.