Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This lake abounds in various kinds of fish. この湖には様々な種類の魚がいる。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 The king always wears a crown. その王様はいつも王冠をかぶっている。 And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest. いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 There is a look of appeal on her sad face. 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 Specifications and price are subject to change. 仕様、価格は変更することがあります。 You're just like your father. お父様にそっくりですね。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 Thanks for your hard work. お疲れ様でした。 "God! Who elects these people?" "God, who elects these people." 「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」 He is a Cicero in eloquence. 彼はキケロの様な雄弁家だ。 He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 It seems to me that Mr Jones is good golfer. 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 A long time ago, there lived an old king on a small island. 昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment. 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 The colors of the pattern are very ordinary. その模様の色は実に平凡なものである。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings. あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉同様きれいだ。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 The accident happened in this manner. その事故はこの様にして起こった。 At night, she gazed at the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 Once there lived an old king in England. 昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。 Is there a doctor in the house? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 I think we're out of your size. あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。 Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 She is no less beautiful than her sister. 彼女も姉と同様に美人だ。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 There lived a king in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 We should approach this problem from different angles. 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 My grandmother never changed her style of living. 祖母は少しも生活様式を変えなかった。 Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 He asked after you. 彼が君の様子を尋ねていた。 It pleased God to take away my son. 神様のおぼしめしで息子は死んだ。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6. ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。 The road was crowded with various vehicles. 道路は様々な乗物で混雑していた。 She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 She hid the letter carefully so that no one should see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 He tried to unify the various groups. 彼は様々のグループを統一しようとした。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 What about you? Will you have orange juice, too? お客様もオレンジジュースになさいますか。 She didn't appear to recognize me. 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 A child will depend on the television. 子供はテレビに依存する様になるものだ。 It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 Sir, you have left your lighter on the table. お客様テーブルにライターがおわすれですよ。 He was none other than the king. 彼はまさしく王様だ。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail. 「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 Light waves travel through space and various kinds of materials. 光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory. 混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 Extensive reading is as important as intensive reading. 多読は精読と同様重要である。 I am fed up with this wet weather. この雨模様の天気はうんざりだ。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 It looks like it'll be clearing up. この空模様ではよい天気になりそうだ。 There lived a king in an old castle. ある古いお城に一人の王様が住んでいました。 He should apologize for being rude to the guests. その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。 The danger past and God forgotten. 危険が過ぎると神様は忘れられる。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 Chinese food is no less delicious than French. 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 I am sorry, but I have someone coming. せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 He likes sports as well as music. 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 God created the world in six days. 神様は6日かけて世界を創造した。 Who do you think you are, to look at me like this? 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。