UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Who is this, please?どちら様ですか。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
How many people in your party?何人様ですか。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License