UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
He was more than a king.彼は王様以上だった。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License