UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
What will you be having?お客様は?
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The same to you.ご同様に。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
How many people in your party?何人様ですか。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
We believe in God.私達は神様を信じます。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License