Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
She asked after my mother.
彼女は私の母の様子を聞いた。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
When he lost his watch he didn't seem to care.
時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同様である。
We talked about a variety of topics.
話題は多様多種だった。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
One's lifestyle is largely determined by money.
人の生活様式の大半はお金によって決まる。
That was a fearful scene.
それはさんたんたる有様だった。
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Who do you think you are?
何様だと思ってるんだ。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
She shivered at the sight.
彼女はその様子を見てぞっとした。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
You will soon accommodate yourself new ways of living.
あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?
ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
He is not tall any more than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
This way, please, mademoiselle.
お嬢様こちらへどうぞ。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
The sky had become threatening before I got to the station.
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
That girl is under the delusion that she is a princess.
あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
I'm glad to see such a beautiful animal.
私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
There are people of many different races living in America.
アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
In that country there once lived a wise king.
昔、その国に賢い王様が住んでいた。
His eyes look like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
He was more than a king.
彼は王様以上だった。
I'm the king of the world!
俺は世界の王様だよ!
She was in a piteous state.
彼女は哀れを誘う有様だった。
At night, she gazed at the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Where is your father?
あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
I can see he is ill by his appearance.
彼の様子から見て病気だということが解る。
Thank you for your trouble.
ご苦労様でした。
Is there a doctor in the house?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
May I help you ma'am?
何をさしあげましょうか、奥様。
From the look of the cabin, no one lives in it.
小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
What does your father do?
お父様は何をなさっているんですか?
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
The road was crowded with various vehicles.
道路は様々な乗物で混雑していた。
What will you be having?
お客様は?
Is your wife a good cook?
奥様はお料理がお上手ですか。
Good job!
お疲れ様でした。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless