Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 He is no more able to read Chinese than I am. 彼は私同様、中国語は読めない。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 He answered with a sad air. 彼は悲しそうな様子で答えた。 "For how many?" "Three." 「何名様ですか」「3名です」 Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 "God! Who elects these people?" "God, who elects these people." 「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」 I esteem it an honor to address this audience. 皆様にお話出来ることを光栄に存じます。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 Once there lived an old king in England. 昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。 She always lets her children do what they want to. 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 A face with too much make up looks strange. こってり化粧した顔は異様である。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 Heaven is under our feet as well as over our heads. 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 Jack was looking well although tired. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 The king ordered that the prisoner should be set free. 王様はその囚人を解放するように命じた。 We have a wide choice of books. 当店では様々な本を取りそろえております。 Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased. さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 What is what you have in right hand? 貴様が右手に持っているものはなんだ? I can see some intricate patterns in the picture. その絵には複雑な模様が見える。 There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line. そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 Judging from his appearance, he may be a soldier. 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 What did she look like? 彼女はどんな様子だった? If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 They talked together like old friends. 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 He was a god to his people. 彼は人民にとって神様でした。 You can also find many books in various formats at Project Gutenberg. またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。 How's your wife? 奥様はお元気ですか。 Do you believe in God? あなたは神様を信じますか。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 I am sorry, but I have someone coming. せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 When he lost his watch he didn't seem to care. 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 What about you? Will you have orange juice, too? お客様もオレンジジュースになさいますか。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 The colors of the pattern are very ordinary. その模様の色は実に平凡なものである。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 Once upon a time, there lived a cruel king. かつて残忍な王様がいた。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 The king turned out to be naked. 王様は裸であることがわかった。 His condition is, if anything, better than yesterday. 彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 Her dress has white spots on a blue background. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle. このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。 In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 You mustn't keep your guest waiting outside. お客様を外に待たせておいてはいけないよ。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉同様きれいだ。 I think we're out of your size. あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。 He bowed to the Queen. 彼は女王様にお辞儀をした。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 We watched a bird feed its little ones. 私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 Admission is free for preschool children. 未就学のお子様は入場無料です。 The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 She looked worried about her school report. 彼女は成績のことを心配している様子だった。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while. 空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。 Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap. ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。 The story didn't sound true. その話は本当に様には聞こえなかった。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 From the look of the sky, it may rain in the afternoon. この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。 A child will depend on the television. 子供はテレビに依存する様になるものだ。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様は見ることが出来る。 He seemed worried about his health. 彼は体を心配している様子だった。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 Like me, he's also not tall. 私と同様、彼も背が高くない。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 I am sorry for you. お気の毒様。 It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 We talked about a variety of topics. 話題は多様多種だった。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。