The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please remember me to your parents.
どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
She shivered at the sight.
彼女はその様子を見てぞっとした。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
What will you be having?
お客様は?
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.
仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Mr. Young wishes his son would study harder.
ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
You look tired. Shall I take the wheel?
疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Her dress has white spots on a blue background.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Now you're flying over the Alps.
今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
He seemed disappointed with the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
His broad interests bring him broad views on everything.
彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
I was deceived by her appearance.
私は彼女の様子にだまされた。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
We are trying to clarify your future procurement requirements.
お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.
空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
What about you? Will you have orange juice, too?
お客様もオレンジジュースになさいますか。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
Specifications and price are subject to change.
仕様、価格は変更することがあります。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.
またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
We were waiting for a sight of the Queen.
私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...
これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
He was more than a king.
彼は王様以上だった。
Have all the passengers got on board yet?
お客様は皆もうお乗りになりましたか。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
May you all be happy.
皆様がお幸せでありますように。
Thanks for the meal.
ご馳走様でした。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
There lived a king in an old castle.
ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
Jack was tired, but he looked well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun