UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
I am sorry for you.お気の毒様。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
We believe in God.私達は神様を信じます。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License