UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Good job!お疲れ様でした。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
The king is naked!王様は裸だ!
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License