Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 What about you? Will you have orange juice, too? お客様もオレンジジュースになさいますか。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 Judging from the sky, it will rain soon. 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 How's your wife? 奥様はお元気ですか。 She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. 彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 Special services include a personal driver for each guest. 特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。 Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 When I grow up, I want to be a king. 大きくなったら王様になりたい。 She asked after my mother. 彼女は私の母の様子を聞いた。 Could you be a little quieter, sir? お客様、もう少しお静かに。 What would you like to drink? お客様、お飲み物はいかがなさいますか? He should apologize for being rude to the guests. その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 God may be listening to his wish. 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 The new school is of simple and modern construction. 新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。 When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 He asked after you. 彼が君の様子を尋ねていた。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 The girl as well as her parents was very sympahtetic. 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 Who do you think you are? 何様だと思ってるんだ。 It includes widely varying organizations, people, and ideas. これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 We talked about a variety of topics. 話題は多様多種だった。 The king is naked! 王様は裸だ! She is no less beautiful than her sister. 彼女も姉と同様に美人だ。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 Friends help each other. Just let me know what's wrong. 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。 Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 I as well as you am to blame. 君と同様に私も責任がある。 He is no less diligent than she. 彼は彼女と同様に勤勉である。 They believe in God. 彼らは神様を信じている。 A face with too much make up looks strange. こってり化粧した顔は異様である。 If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases. 石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。 Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 He is guilty and by the same token so are you. 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 Once there lived an old king in England. 昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 I'm glad to see such a beautiful animal. 私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。 Bob can no more swim than a hammer can. かなづち同様ボブは泳げない。 Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment. 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。 The prince bowed down to Snow White. 王子様は白雪姫に会釈した。 Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 This book will give you a clear idea of the American way of life. この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。 Hold onto your husband. 旦那様をしっかり捕まえていなさい。 Once there lived a very wicked king in England. 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 She hid the letter carefully so no one would see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 Could I ask you to get a cup of tea for our guest? お客様にお茶を出して。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 What does your father do? お父様は何をなさっているんですか? He has the eyes of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 The sky had become threatening before I got to the station. 駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 A long time ago, there lived an old king on a small island. 昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 How's your family? ご家族の皆様おかわりありませんか。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 The third star belonged to a certain king. 3番目の星はある王様の物でした。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 This car is like new. この車は新車同様だ。 The king turned out to be naked. 王様は裸であることがわかった。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 A child will depend on the television. 子供はテレビに依存する様になるものだ。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。 The story didn't sound true. その話は本当に様には聞こえなかった。 Many different types of flowers were in bloom in the garden. 庭には様々な花が咲き乱れていた。 A whale is no less a mammal than a horse. 馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。 The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! Such things happen all the time. その様なことはしょっちゅう起こる。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。