UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am sorry for you.お気の毒様。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
The same to you.ご同様に。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License