UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
God doesn't exist.神様はいない。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License