Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
They talked together like old friends.
二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
He had the appearance of being half-starved.
その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
He got accustomed to the new way of living.
彼は新しい生活様式に慣れた。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
She shivered at the sight.
彼女はその様子を見てぞっとした。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.
お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He seemed disappointed at the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
This book will give you a clear idea of the American way of life.
この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
The king ruled the country for years.
その王様は何年もその国を支配した。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
We were waiting for a sight of the Queen.
私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Dick showed a willingness to help us.
ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
I can see he is ill by his appearance.
彼の様子から見て病気だということが解る。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
He can't swim like she can.
彼は彼女と同様泳げない。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
Many kinds of flowers always come out in his garden.
彼の庭はいつも様々な花が咲く。
Please say hello to your wife for me.
奥様にもよろしくおっしゃてください。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
I am not any more to blame than you are.
君も同様僕も悪くない。
How many people in your party?
何人様ですか。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
He gave a short account of the accident.
彼は事故の様子を簡単に説明した。
Judging from his appearance, he may be a soldier.
様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
His abilities were very great and various.
彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
What about you? Will you have orange juice, too?
お客様もオレンジジュースになさいますか。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
We teachers are human just like you students.
私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Who is this, please?
どちら様ですか。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.