UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
I am sorry for you.お気の毒様。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
The king is naked!王様は裸だ!
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License