UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
The same to you.ご同様に。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
We believe in God.私達は神様を信じます。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
God doesn't exist.神様はいない。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License