"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Our guests have arrived.
お客様がお着きになった。
Thanks for paying for the meal.
ご馳走様でした。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
That was a fearful scene.
それはさんたんたる有様だった。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Say pretty things about a person's children.
いいお子様たちだと愛想を言う。
It seemed that she had already received the money.
彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
He likes sports as well as music.
彼は音楽と同様スポーツも好きです。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
His striped suit and checked tie didn't match.
彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
"My lady is in her chamber," said the servant.
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
You mustn't keep your guest waiting outside.
お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.