Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.
大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Of course our lifestyle is different from America.
もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.
彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
Good evening. How many are in your party?
いらっしゃいませ、何名様ですか。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
See to it that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
A humble-looking old man was presented to the king.
貧しい老父が王様に拝見を許された。
Who is your wife?
誰があなたの奥様ですか。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
Excuse us for the inconvenience.
皆様にご迷惑をおかけしております。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
A face with too much make up looks strange.
こってり化粧した顔は異様である。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
He looked uncertain what to do.
彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.
いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.