UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
This car is like new.この車は新車同様だ。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License