Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.
困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
I hope you will get well soon.
早く病気がよくなります様に。
Who do you think you are, to look at me like this?
自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
We were waiting for a sight of the Queen.
私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
墨を染料として使うと面白い模様ができます。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
We plan to elicit opinions from the public.
市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様が見られる。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?
ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
A bat is no more a bird than a rat is.
ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
I'd like to speak to the lady of the household.
奥様とお話ししたいのですが。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Please give my kind regards to your parents.
ご両親様によろしく。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
A variety of creatures can be seen under the water.
海の中では様々な生き物が見られます。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
God doesn't exist.
神様はいない。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.
参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
What will you be having?
お客様は?
His eyes are like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.