UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License