UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
What will you be having?お客様は?
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License