UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Good job!お疲れ様でした。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License