Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Gordon is interested in the Japanese way of life. ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。 Once there lived a great king. 昔1人の偉い王様が住んでいた。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 They believe in God. 彼らは神様を信じている。 I watched from the garage window, amazed at what I saw. 私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に加わっている。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. 彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 Do you believe in God? あなたは神様を信じますか。 When he lost his watch he didn't seem to care. 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 The king was pleased with him at first. はじめのうちは王様は彼に満足した。 Thanks for paying for the meal. ご馳走様でした。 They shone like stars in the dark, dirty building. それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。 I can see he is ill by his appearance. 彼の様子から見て病気だということが解る。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle. このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 Specifications and price are subject to change. 仕様、価格は変更することがあります。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 The king ruled the country for years. その王様は何年もその国を支配した。 He likes sports as well as music. 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 Please write down your home address. お客様の住所を書いて下さい。 Jack was looking well although tired. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 There are people of many different races living in America. アメリカには様々な人種の人が住んでいる。 To me, he is like a king. 私にとって彼は王様のような人です。 A humble-looking old man was presented to the king. 貧しい老父が王様に拝見を許された。 Judging from his appearance, he may be a soldier. 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 I think he needs to alter his lifestyle. 彼は生活様式を変える必要があると思う。 A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 What would you like to drink? お客様、お飲み物はいかがなさいますか? When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line. そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。 I'd like to speak to the lady of the household. 奥様とお話ししたいのですが。 It is very difficult to persuade people to change their life style. 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends. お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。 But he slept like a baby. しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。 It seems that he knows about it. 彼はそれについて知っている様だ。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親同様、注意深くない。 Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 Say pretty things about a person's children. いいお子様たちだと愛想を言う。 What will you be having? お客様は? How's your family? ご家族の皆様おかわりありませんか。 From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 This book will give you a clear idea of the American way of life. この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 What now, you wretch? You thinking of protecting her? 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 Now you're flying over the Alps. 今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお乗りください。 A king lived in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while. 空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。 He is a Cicero in eloquence. 彼はキケロの様な雄弁家だ。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 I hope you will get well soon. 早く病気がよくなります様に。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 May the queen live long! 女王様が長生きされますように。 It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 He is not tall any more than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest. いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。 She seemed disappointed at the result. 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 The sky had become threatening before I got to the station. 駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。 Thanks for the meal. ご馳走様でした。 Three cheers for my Queen! 女王様に万歳三唱。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。 I'll see to it that it never happens again. そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 Such things happen all the time. その様なことはしょっちゅう起こる。 Is there a doctor in the house? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 The danger past and God forgotten. 危険が過ぎると神様は忘れられる。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 I esteem it an honor to address this audience. 皆様にお話出来ることを光栄に存じます。 Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 God doesn't exist. 神様はいない。 A child will depend on the television. 子供はテレビに依存する様になるものだ。 He was more than a king. 彼は王様以上だった。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 A bat is no more a bird than a rat is. ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。