Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Say pretty things about a person's children. いいお子様たちだと愛想を言う。 Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda. お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 Three cheers for my Queen! 女王様に万歳三唱。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 You are an idiot to go out in this weather. こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。 It seemed that she had already received the money. 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 In that country there once lived a wise king. 昔、その国に賢い王様が住んでいた。 You mustn't keep your guest waiting outside. お客様を外に待たせておいてはいけないよ。 Special services include a personal driver for each guest. 特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。 Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 Each person has his own way of doing things. 各人各様の物事のやり方がある。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 Such things happen all the time. その様なことはしょっちゅう起こる。 The prince bowed down to Snow White. 王子様は白雪姫に会釈した。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 Who do you think you are, to look at me like this? 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 Such a thing occurs frequently. その様なことはしょっちゅう起こる。 She hid the letter carefully so no one would see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle. このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。 He seemed worried about his health. 彼は体を心配している様子だった。 I'd like to speak to the lady of the household. 奥様とお話ししたいのですが。 That was a fearful scene. それはさんたんたる有様だった。 Once there lived an old king in England. 昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。 She seemed disappointed at the result. 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 Once upon a time, there lived a great king in Greece. 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に携わっている。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 There lived a king in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 She hid the letter carefully so that no one should see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 I as well as you was late for school yesterday. 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings. 大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。 Princess, don't drink the potion. お嬢様、薬を飲まないでください。 What about you? Will you have orange juice, too? お客様もオレンジジュースになさいますか。 I was deceived by her appearance. 私は彼女の様子にだまされた。 We have to take great pains to make our guests feel comfortable. お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 May I please have your telephone number? そちら様のお電話番号をいただけますか。 We plan to elicit opinions from the public. 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 He was more than a king. 彼は王様以上だった。 He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 What would you like to drink? お客様、お飲み物はいかがなさいますか? I can see he is ill by his appearance. 彼の様子から見て病気だということが解る。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 There are people of many different races living in America. アメリカには様々な人種の人が住んでいる。 Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 I am no more excited than you are. あなた同様私は興奮などしていない。 Judging from his appearance, he may be a soldier. 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 Could I ask you to get a cup of tea for our guest? お客様にお茶を出して。 There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 Once there lived a great king. 昔1人の偉い王様が住んでいた。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? Good morning, everybody. 皆様、おはようございます。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 I hope you will get well soon. 早く病気がよくなります様に。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 A humble-looking old man was presented to the king. 貧しい老父が王様に拝見を許された。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 Long, long ago, there lived an old king on a small island. 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. 彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 Do you have a similar saying in Japanese? 日本にも同様のことわざがありますか。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 Write to me sometimes and let me know how you are doing. 時々は様子を知らせてください。