The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He seemed disappointed with the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
We are trying to clarify your future procurement requirements.
お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
How many people in your party?
何人様ですか。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.
天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
I am not in the humor for working hard today.
僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
His striped suit and checked tie didn't match.
彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
The king is naked!
王様は裸だ!
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
He gave a short account of the accident.
彼は事故の様子を簡単に説明した。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
The road was crowded with various vehicles.
道路は様々な乗物で混雑していた。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
She asked after my mother.
彼女は私の母の様子を聞いた。
A humble-looking old man was presented to the king.
貧しい老父が王様に拝見を許された。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
What will you be having?
お客様は?
Please, get in, sir.
お客様、どうぞお乗りください。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
A strange sight greeted her eyes.
異様な光景が彼女の目に留った。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
May the queen live long!
女王様が長生きされますように。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
We have to conform to the rules.
私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
I was deceived by her appearance.
私は彼女の様子にだまされた。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
He can't swim like she can.
彼は彼女と同様泳げない。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Special services include a personal driver for each guest.
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
What's your mother's maiden name?
お母様の旧姓は何ですか?
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
The king will appear in person tomorrow evening.
王様は明日の晩自らお出ましになる。
He asked after my mother.
彼は私の母の様子を聞いた。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Heaven is under our feet as well as over our heads.
天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.
家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
The king has reigned over the country for many years.
王様は長年ずっと国を統治している。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
It is necessary to keep up with the times.
時勢に遅れない様にしなければなりません。
You're not an expert at this job any more than I am.
あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
They did not want to give up their old ways of living.
彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."
「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
お客様にお茶を出して。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi