UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License