UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License