We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
What will you be having?
お客様は?
And what love can do, that dares love attempt.
恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
The boy next door fell head first from a tree.
今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
At night, she gazed at the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
I am no more excited than you are.
あなた同様私は興奮などしていない。
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
The sky promises fair weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
He seemed disappointed at the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
She didn't appear to recognize me.
彼女は私だと気づいた様子はなかった。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
This word conjures up a new way of life.
この言葉は新しい生活様式を想定させる。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Chinese food is no less delicious than French.
中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
But he slept like a baby.
しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
May I help you ma'am?
何をさしあげましょうか、奥様。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."
「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Do you have a similar saying in Japanese?
日本にも同様のことわざがありますか。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
He seemed disappointed with the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
He is guilty and by the same token so are you.
彼は有罪であり君も同様に有罪である。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.