Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 Bob can no more swim than a hammer can. かなづち同様ボブは泳げない。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 The sky promises fair weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 "My lady is in her chamber," said the servant. 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 Who are you to talk to me like that? 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 Sir, you have left your lighter on the table. お客様テーブルにライターがおわすれですよ。 He looked uncertain what to do. 彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。 When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 She always lets her children do what they want to. 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外からの様々な原材料を輸入している。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 He had the appearance of being half-starved. その子は餓死しかかっているような様子をしていた。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 I'm glad to see such a beautiful animal. 私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 I don't like him any more than he likes me. 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 When I grow up, I want to be a king. 大きくなったら王様になりたい。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 You will soon accommodate yourself new ways of living. あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。 She tried not to shed tears. 彼女は涙を流さない様にした。 I can no more play the violin than a baby can. 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 Excuse us for the inconvenience. 皆様にご迷惑をおかけしております。 They shone like stars in the dark, dirty building. それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。 She shivered at the sight. 彼女はその様子を見てぞっとした。 Who will play the role of the princess? 誰がお姫様の役を演じるの。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 There lived a king in an old castle. ある古いお城に一人の王様が住んでいました。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 Education should not be a burden on the parents as well as on the children. 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 He should apologize for being rude to the guests. その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。 I am not any more foolish than you are. 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 This is a limited time offer to new customers only. 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap. ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。 Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 You look tired. Shall I take the wheel? 疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 I can see he is ill by his appearance. 彼の様子から見て病気だということが解る。 He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 A variety of people gathered at the meeting. その会合に集まった人たちは多種多様だった。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 We have a wide choice of books. 当店では様々な本を取りそろえております。 Good morning, everybody. 皆様、おはようございます。 Mr. Young wishes his son would study harder. ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line. そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。 The sky had become threatening before I got to the station. 駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。 My grandmother never changed her style of living. 祖母は少しも生活様式を変えなかった。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 We believe in God. 私達は神様を信じます。 In that country there once lived a wise king. 昔、その国に賢い王様が住んでいた。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 What is what you have in right hand? 貴様が右手に持っているものはなんだ? He looked quite tired. 彼はひどく疲れた様子だった。 Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation. 京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 The lion is the king of the jungle. ライオンはジャングルの王様です。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 Doctors and hospitals should help everyone. 医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。 Yes, master. はい、旦那様。 A child will depend on the television. 子供はテレビに依存する様になるものだ。 The sky gives promise of fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 The king is naked! 王様は裸だ! You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 He seemed worried about his health. 彼は体を心配している様子だった。