Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A bat is no more a bird than a rat is. ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 I am fed up with this wet weather. この雨模様の天気はうんざりだ。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 May you all be happy. 皆様がお幸せでありますように。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 He was none other than the king. 彼はまさしく王様だ。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 What now, you wretch? You thinking of protecting her? 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 This car is like new. この車は新車同様だ。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 This lake abounds in various kinds of fish. この湖には様々な種類の魚がいる。 It seemed that she had already received the money. 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Their lifestyle is different to ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 What would you like to drink? お客様、お飲み物はいかがなさいますか? This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 We should always wear a seatbelt in case we have an accident. 私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。 They talked together like old friends. 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda. お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。 She asked after my mother. 彼女は私の母の様子を聞いた。 He walked on appearing to disregard the prostitute. 彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 This palace was built for the rich king. この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。 See to it that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 Please remember me to your family. ご家族の皆様によろしく。 We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 The new school is of simple and modern construction. 新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。 He is guilty and by the same token so are you. 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 It looks like it'll be clearing up. この空模様ではよい天気になりそうだ。 When he lost his watch he didn't seem to care. 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 We have a wide choice of books. 当店では様々な本を取りそろえております。 He made the final decision on all such matters. 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 That girl is under the delusion that she is a princess. あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 I'm looking forward to seeing your father. あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 He bought the picture for next to nothing. 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 Once upon a time, there lived a great king in Greece. 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 I'll see to it that it never happens again. そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 She's always putting on airs, acting as if she were Queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 Who do you think you are, to look at me like this? 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 It seems that he knows about it. 彼はそれについて知っている様だ。 Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 He is a Cicero in eloquence. 彼はキケロの様な雄弁家だ。 Could I ask you to get a cup of tea for our guest? お客様にお茶を出して。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 He was a god to his people. 彼は人民にとって神様でした。 Bob can no more swim than a hammer can. かなづち同様ボブは泳げない。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 Long, long ago, there lived an old king on a small island. 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 She shivered at the sight. 彼女はその様子を見てぞっとした。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 Once there lived an old king in England. 昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。 He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 As rust eats iron, so care eats the heart. 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 Is your wife a good cook? 奥様はお料理がお上手ですか。 If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases. 石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 Who do you think you are? 何様だと思ってるんだ。 The King invited not only us but also a lot of other people. 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。 He looked quite tired. 彼はひどく疲れた様子だった。 He was more than a king. 彼は王様以上だった。 See to that you do not leave your umbrella behind. 傘を忘れない様にしなさい。 Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap. ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 Please give my kindest regards to your mother. お母様にくれぐれもよろしく。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。