The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sorry for you.
お気の毒様。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
May I take your size, madam?
奥様、寸法をお測りしましょう。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Gordon is interested in the Japanese way of life.
ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
God may be listening to his wish.
神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
He was a god to his people.
彼は人民にとって神様でした。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
It looks like it'll be clearing up.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に加わっている。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
My grandmother never changed her style of living.
祖母は少しも生活様式を変えなかった。
He is guilty and by the same token so are you.
彼は有罪であり君も同様に有罪である。
He was none other than the king.
彼はまさしく王様だ。
This is the American way of life.
これがアメリカ風の生活様式だ。
One's lifestyle is largely determined by money.
人の生活様式の大半はお金によって決まる。
Send my greetings to your wife.
奥様にどうかよろしくお伝えください。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
There lived a king in an old castle.
ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
May I help you ma'am?
何をさしあげましょうか、奥様。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Have all the passengers got on board yet?
お客様は皆もうお乗りになりましたか。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
He is a Cicero in eloquence.
彼はキケロの様な雄弁家だ。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.
空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.
彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Say pretty things about a person's children.
いいお子様たちだと愛想を言う。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
They talked together like old friends.
二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Jack was tired, but he looked well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
This problem may be solved in a variety of ways.
この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
It was a sight to see him dance.
彼がダンスをする様子は見物だった。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
Her dress is blue with white polka dots.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
He fell head over heels into the pool.
彼は真っ逆様にプールに落ちた。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
We were waiting for a sight of the Queen.
私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.