It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.
ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Good job!
お疲れ様でした。
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.
この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
They defied the laws of the king.
彼らは王様の作った法律に反抗した。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Please remember me to your parents.
どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
He looked quite tired.
彼はひどく疲れた様子だった。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
She looked upset as she read the letter.
彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
The king is naked!
王様は裸だ!
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
She tried not to shed tears.
彼女は涙を流さない様にした。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
I am sorry, but I have someone coming.
せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
A dolphin is no more a fish than a dog is.
犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Please remember me to your family.
ご家族の皆様によろしく。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
He had the appearance of being half-starved.
その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
At night, she gazed at the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
They talked together like old friends.
二人は昔からの友達の様に話し合いました。
A long time ago, there lived an old king on a small island.
昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Please write to me about conditions at your school.
そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.