Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 When I grow up, I want to be a king. 大きくなったら王様になりたい。 The King invited not only us but also a lot of other people. 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 They talked together like old friends. 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 He has the eyes of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 This town is quite different from what it was ten years ago. この町は10年前とはすっかり様子が違う。 At night, she gazed at the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 I wish I were a prince. 私が王子様だったらいいのに。 Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 Who is this, please? どちら様ですか。 I thought of various factors before I acted. 私は行動する前に様々な要因を考えた。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様は見ることが出来る。 "Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat. 「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 I'm not good at swimming any more than running. 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 Friends help each other. Just let me know what's wrong. 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 I saw at once that he was ill at ease. 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 I am sorry, but I have someone coming. せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 Nancy told me about the fire. ナンシーはその火事の様子を私に話した。 Each person has his own way of doing things. 各人各様の物事のやり方がある。 What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 The king has reigned over the country for many years. 王様は長年ずっと国を統治している。 There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends. お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 It includes widely varying organizations, people, and ideas. これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 We plan to elicit opinions from the public. 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 His striped suit and checked tie didn't match. 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 The sky had become threatening before I got to the station. 駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。 I'm glad to see such a beautiful animal. 私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 We believe in God. 私達は神様を信じます。 May the queen live long! 女王様が長生きされますように。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 The third star belonged to a certain king. 3番目の星はある王様の物でした。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 We aim to please. お客様にご満足いただけるように努力しております。 I'm looking forward to seeing your father. あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。 That was a fearful scene. それはさんたんたる有様だった。 The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 It seemed that she had already received the money. 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 To me, he is like a king. 私にとって彼は王様のような人です。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 He asked after my mother. 彼は私の母の様子を聞いた。 He likes sports as well as music. 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 This is the American way of life. これがアメリカ風の生活様式だ。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 I can see some intricate patterns in the picture. その絵には複雑な模様が見える。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。 This is a limited time offer to new customers only. 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? Three cheers for my Queen! 女王様に万歳三唱。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 He was none other than the king. 彼はまさしく王様だ。 I'd like to speak to the lady of the household. 奥様とお話ししたいのですが。 You will soon accommodate yourself new ways of living. あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。 I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings. あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。 My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。