UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License