It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.
京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
The garden was a riot of color.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.
この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
Science builds our lifestyle.
科学が我々の生活様式を作り上げる。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.
その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
The king will appear in person tomorrow evening.
王様は明日の晩自らお出ましになる。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
You as well as I are wrong.
私同様あなたも間違っている。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
墨を染料として使うと面白い模様ができます。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
The sky had become threatening before I got to the station.
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
At night, she gazed at the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
The prince bowed down to Snow White.
王子様は白雪姫に会釈した。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?
ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
What about you? Will you have orange juice, too?
お客様もオレンジジュースになさいますか。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.
考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
He was none other than the king.
彼はまさしく王様だ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
Who is this, please?
どちら様ですか。
He is very kind, just like you.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...
これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
What will you be having?
お客様は?
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
The boy next door fell head first from a tree.
今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
It was a sight to see him dance.
彼がダンスをする様子は見物だった。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様が見られる。
This way, please, mademoiselle.
お嬢様こちらへどうぞ。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
The king has reigned over the country for many years.
王様は長年ずっと国を統治している。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Now you're flying over the Alps.
今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
He was a god to his people.
彼は人民にとって神様でした。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi