UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
Yes, master.はい、旦那様。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License