UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
Yes, master.はい、旦那様。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
We believe in God.私達は神様を信じます。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License