UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
We believe in God.私達は神様を信じます。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License