The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
She always lets her children do what they want to.
彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.
空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.
ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
There lived a king in an old castle.
ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
Special services include a personal driver for each guest.
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
He was more than a king.
彼は王様以上だった。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Thanks for the meal.
ご馳走様でした。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."
「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.
時々は様子を知らせてください。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
This lake abounds in various kinds of fish.
この湖には様々な種類の魚がいる。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
Many kinds of flowers always come out in his garden.
彼の庭はいつも様々な花が咲く。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
"My lady is in her chamber," said the servant.
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
His abilities were very great and various.
彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
Jack was tired, but he looked well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
Please remember me to your family.
ご家族の皆様によろしく。
You will soon accommodate yourself new ways of living.
あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
The garden was a riot of color.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
I'd like to speak to the lady of the household.
奥様とお話ししたいのですが。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
The sky promises fair weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.