Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 Their lifestyle is different to ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 The king is naked! 王様は裸だ! He seemed disappointed at the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 He asked after my mother. 彼は私の母の様子を聞いた。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 Once there lived a very wicked king in England. 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 A bat is no more a bird than a rat is. ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 We have to take great pains to make our guests feel comfortable. お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。 It was a sight to see him dance. 彼がダンスをする様子は見物だった。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 The king ordered that the prisoner should be set free. 王様はその囚人を解放するように命じた。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall. 彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。 They believe in God. 彼らは神様を信じている。 He was more than a king. 彼は王様以上だった。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 To me, he is like a king. 私にとって彼は王様のような人です。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 Jack was looking well although tired. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 Is there a doctor in the house? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 He had the appearance of being half-starved. その子は餓死しかかっているような様子をしていた。 Many different types of flowers were in bloom in the garden. 庭には様々な花が咲き乱れていた。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment. 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。 He seemed worried about his health. 彼は体を心配している様子だった。 Could I ask you to get a cup of tea for our guest? お客様にお茶を出して。 Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 The story didn't sound true. その話は本当に様には聞こえなかった。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外からの様々な原材料を輸入している。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 Excuse us for the inconvenience. 皆様にご迷惑をおかけしております。 He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 Thanks for paying for the meal. ご馳走様でした。 A dolphin is no more a fish than a dog is. 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 It looks like it'll be clearing up. この空模様ではよい天気になりそうだ。 The lion is the king of the jungle. ライオンはジャングルの王様です。 And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest. いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。 It's as deep as it is wide. 間口も広いが奥行きも同様に深い。 The king went hunting this morning. 王様はけさ狩りに出かけた。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 Where is your father? あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか? An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 What is what you have in right hand? 貴様が右手に持っているものはなんだ? It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 Is there a doctor on board? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。 There's a great variety of creatures living in the sea. 海の中では様々な生き物が見られます。 Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased. さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 The road was crowded with various vehicles. 道路は様々な乗物で混雑していた。 Take care not to make a foolish move. 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 A girl approached the king from among the crowd. 一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。 You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 Yes, master. はい、旦那様。 The colors of the pattern are very ordinary. その模様の色は実に平凡なものである。 From the look of the sky, it may rain in the afternoon. この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。 It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。