The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
Her dress is blue with white polka dots.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
Please write down your home address.
お客様の住所を書いて下さい。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様が見られる。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
This style of costume originated in Paris.
この服装様式はパリに始まった。
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
The colors of the pattern are very ordinary.
その模様の色は実に平凡なものである。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
The backer is waiting to see how the deal pans out.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.
両親同様に少女も大変思いやりがあった。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Please say hello to your wife for me.
奥様にもよろしくおっしゃてください。
The king left a large fortune behind.
王様が大きな財産を残した。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同様である。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."
「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Nancy told me about the fire.
ナンシーはその火事の様子を私に話した。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.
大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
You as well as I are wrong.
私同様あなたも間違っている。
Our guests have arrived.
お客様がお着きになった。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
May I help you ma'am?
何をさしあげましょうか、奥様。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
The prince was changed into a frog.
王子様はカエルに変えられてしまった。
It was a sight to see him dance.
彼がダンスをする様子は見物だった。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
The sky had become threatening before I got to the station.
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
Mr. Young wishes his son would study harder.
ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
She is no less charming than her older sister.
彼女は姉と同様に魅力的です。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
When he lost his watch he didn't seem to care.
時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
She asked after my mother.
彼女は私の母の様子を聞いた。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.
フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
His broad interests bring him broad views on everything.
彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.
彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
A humble-looking old man was presented to the king.
貧しい老父が王様に拝見を許された。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.
家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
She has an important air about her.
彼女には威張った様子がある。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
墨を染料として使うと面白い模様ができます。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
He fell head over heels into the pool.
彼は真っ逆様にプールに落ちた。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
He bowed to the Queen.
彼は女王様にお辞儀をした。
He got accustomed to the new way of living.
彼は新しい生活様式に慣れた。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
That girl is under the delusion that she is a princess.
あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
The weather is threatening.
危ない空模様だ。
How many people in your party?
何人様ですか。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
It seemed that she had already received the money.
彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
The king ruled the country for years.
その王様は何年もその国を支配した。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.