UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
How many people in your party?何人様ですか。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
God doesn't exist.神様はいない。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License