UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
This car is like new.この車は新車同様だ。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
We believe in God.私達は神様を信じます。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License