UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
The same to you.ご同様に。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
I am sorry for you.お気の毒様。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License