He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
I am sorry, but I have someone coming.
せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
What's your mother's maiden name?
お母様の旧姓は何ですか?
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Chinese food is no less delicious than French.
中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
The king has reigned over the country for many years.
王様は長年ずっと国を統治している。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
Nothing can excuse him for such rude behavior.
この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.
ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
This style of costume originated in Paris.
この服装様式はパリに始まった。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
空模様から判断すると、雨になりそうだ。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
What now, you wretch? You thinking of protecting her?
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
Mr. Young wishes his son would study harder.
ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
This book will give you a clear idea of the American way of life.
この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
There are people of many different races living in America.
アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
Specifications and price are subject to change.
仕様、価格は変更することがあります。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
I can see he is ill by his appearance.
彼の様子から見て病気だということが解る。
She tried not to shed tears.
彼女は涙を流さない様にした。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
The visitor has gone away five minutes before you came back.
お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.
北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
Once there lived an old king in England.
昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
Such a thing occurs frequently.
その様なことはしょっちゅう起こる。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun