UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Good job!お疲れ様でした。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License