UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
What will you be having?お客様は?
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
This car is like new.この車は新車同様だ。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License