Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
What would you like to drink?
お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Special services include a personal driver for each guest.
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
There are people of many different races living in America.
アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Is there a doctor in the house?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
A long time ago, there lived an old king on a small island.
昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
She looked upset as she read the letter.
彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Nothing can excuse him for such rude behavior.
この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
She has an important air about her.
彼女には威張った様子がある。
"My lady is in her chamber," said the servant.
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
You should see a doctor.
お医者様に診察してもらいなさい。
You look tired. Shall I take the wheel?
疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
A bat is no more a bird than a rat is.
ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のように行動をする。
The third star belonged to a certain king.
3番目の星はある王様の物でした。
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun