Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 Her skirt is yellow with polka dots. 彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 When I grow up, I want to be a king. 大きくなったら王様になりたい。 Many kinds of flowers always come out in his garden. 彼の庭はいつも様々な花が咲く。 Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment. 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。 He bought the picture for next to nothing. 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased. さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。 Their lifestyle is different to ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 There are people of many different races living in America. アメリカには様々な人種の人が住んでいる。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 India ink produces an interesting pattern when used as a dye. 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 The king is naked! 王様は裸だ! The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に加わっている。 The prince bowed down to Snow White. 王子様は白雪姫に会釈した。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 Our guests have arrived. お客様が到着されました。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 The prince was changed into a frog. 王子様はカエルに変えられてしまった。 Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country. 日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。 Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 Our guests should be here within an hour. お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 Thanks for the meal. ご馳走様でした。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 Where is your father? あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか? You will soon accommodate yourself new ways of living. あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。 Hold onto your husband. 旦那様をしっかり捕まえていなさい。 I don't like him any more than he likes me. 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 We have a wide choice of books. 当店では様々な本を取りそろえております。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 This is a limited time offer to new customers only. 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 It seemed that she had already received the money. 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。 May I help you ma'am? 何をさしあげましょうか、奥様。 I'm glad to see such a beautiful animal. 私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 We aim to please. お客様にご満足いただけるように努力しております。 His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box. 乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 Special services include a personal driver for each guest. 特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。 A long time ago, there lived an old king on a small island. 昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! I think he needs to alter his lifestyle. 彼は生活様式を変える必要があると思う。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 It includes widely varying organizations, people, and ideas. これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 I am no more excited than you are. あなた同様私は興奮などしていない。 Each person has his own way of doing things. 各人各様の物事のやり方がある。 We plan to elicit opinions from the public. 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples. 考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。 When he lost his watch he didn't seem to care. 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 Nancy told me about the fire. ナンシーはその火事の様子を私に話した。 Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest. いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。 Is your wife a good cook? 奥様はお料理がお上手ですか。 Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 I as well as you was late for school yesterday. 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 The new school is of simple and modern construction. 新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。 Nothing can excuse him for such rude behavior. この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 A child will depend on the television. 子供はテレビに依存する様になるものだ。 He looked quite tired. 彼はひどく疲れた様子だった。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 How's your family? ご家族の皆様おかわりありませんか。 She always lets her children do what they want to. 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 I was deceived by her appearance. 私は彼女の様子にだまされた。 The King invited not only us but also a lot of other people. 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 May I take your size, madam? 奥様、寸法をお測りしましょう。 Kate is no less charming than her sister is. ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 She asked after my mother. 彼女は私の母の様子を聞いた。 Like me, he's also not tall. 私と同様、彼も背が高くない。 See to it that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 Such things happen all the time. その様なことはしょっちゅう起こる。 There is a look of appeal on her sad face. 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。 I am sorry for you. お気の毒様。 Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。