The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に携わっている。
There is a look of appeal on her sad face.
彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
Good morning, everybody.
皆様、おはようございます。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
God may be listening to his wish.
神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
He was none other than the king.
彼はまさしく王様だ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
Is there a doctor in the house?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Nancy told me about the fire.
ナンシーはその火事の様子を私に話した。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
The king will appear in person tomorrow evening.
王様は明日の晩自らお出ましになる。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
You mustn't keep your guest waiting outside.
お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
The girl as well as her parents was very sympahtetic.
両親同様に少女も大変思いやりがあった。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?
ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
We plan to elicit opinions from the public.
市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.