UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
This car is like new.この車は新車同様だ。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
God doesn't exist.神様はいない。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Yes, master.はい、旦那様。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License