The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
You as well as I are wrong.
私同様あなたも間違っている。
"My lady is in her chamber," said the servant.
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
I am no more excited than you are.
あなた同様私は興奮などしていない。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
He is a Cicero in eloquence.
彼はキケロの様な雄弁家だ。
He is not young any more than I am.
彼は私と同様若くない。
He had the appearance of being half-starved.
その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
They shone like stars in the dark, dirty building.
それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
The king ordered that the prisoner should be set free.
王様はその囚人を解放するように命じた。
What's your mother's maiden name?
お母様の旧姓は何ですか?
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!
神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
It seemed that she had already received the money.
彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
The king went hunting this morning.
王様はけさ狩りに出かけた。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
He bowed to the Queen.
彼は女王様にお辞儀をした。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
He was none other than the king.
彼はまさしく王様だ。
Good evening. How many are in your party?
いらっしゃいませ、何名様ですか。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I'm back! Oh? Have we got a guest?
ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
She looks unhappy.
彼女は不満な様子だ。
It looks like it'll be clearing up.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Their lifestyle is different to ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
I'd like to speak to the lady of the household.
奥様とお話ししたいのですが。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Is there a doctor on board?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Three cheers for my Queen!
女王様に万歳三唱。
Specifications and price are subject to change.
仕様、価格は変更することがあります。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.