UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
The same to you.ご同様に。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
What will you be having?お客様は?
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
Good job!お疲れ様でした。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
Yes, master.はい、旦那様。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License