UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
Yes, master.はい、旦那様。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License