Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 Let's wait for a while and see how you do. しばらく様子をみましょう。 Thanks for paying for the meal. ご馳走様でした。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 From the look of the sky, it may rain in the afternoon. この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。 What about you? Will you have orange juice, too? お客様もオレンジジュースになさいますか。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Long, long ago, there lived an old king on a small island. 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 Sir, you have left your lighter on the table. お客様テーブルにライターがおわすれですよ。 He looked quite tired. 彼はひどく疲れた様子だった。 He had the appearance of being half-starved. その子は餓死しかかっているような様子をしていた。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 From the look of the cabin, no one lives in it. 小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 He is guilty and by the same token so are you. 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 "For how many?" "Three." 「何名様ですか」「3名です」 I'm looking forward to seeing your father. あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。 Mr. Young wishes his son would study harder. ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 She didn't appear to recognize me. 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 Education should not be a burden on the parents as well as on the children. 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 He seemed worried about his health. 彼は体を心配している様子だった。 I am no more diligent than he is. 彼と同様に私も勤勉ではない。 What's your mother's maiden name? お母様の旧姓は何ですか? We have a wide choice of books. 当店では様々な本を取りそろえております。 Do you believe in God? あなたは神様を信じますか。 God created the world in six days. 神様は6日かけて世界を創造した。 Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man. さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 You will soon accommodate yourself new ways of living. あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。 College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 It is necessary to keep up with the times. 時勢に遅れない様にしなければなりません。 Hold onto your husband. 旦那様をしっかり捕まえていなさい。 He was more than a king. 彼は王様以上だった。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 You're just like your father. お父様にそっくりですね。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 He tried to unify the various groups. 彼は様々のグループを統一しようとした。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 The king ruled the country for years. その王様は何年もその国を支配した。 This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 The third star belonged to a certain king. 3番目の星はある王様の物でした。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 She hid the letter carefully so that no one should see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 They defied the laws of the king. 彼らは王様の作った法律に反抗した。 See that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様が見られる。 That was a delicious meal. ご馳走様でした。 We should approach this problem from different angles. 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 Once there lived a great king. 昔1人の偉い王様が住んでいた。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 I am not excited any more than you are. 君と同様に私も興奮していない。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 The king once lived in that palace. その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。 Their lifestyle is different to ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 In that country there once lived a wise king. 昔、その国に賢い王様が住んでいた。 Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 Because novels, just like paintings, need you to practice. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 The king will appear in person tomorrow evening. 王様は明日の晩自らお出ましになる。 Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。 A child will depend on the television. 子供はテレビに依存する様になるものだ。 The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory. 混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 Is there a doctor on board? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain. トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。 Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 Dick showed a willingness to help us. ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。 We should always wear a seatbelt in case we have an accident. 私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。 I think he needs to alter his lifestyle. 彼は生活様式を変える必要があると思う。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 The king left a large fortune behind. 王様が大きな財産を残した。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。