Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The prince bowed down to Snow White. 王子様は白雪姫に会釈した。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 Is there a doctor on board? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 Like me, he's also not tall. 私と同様、彼も背が高くない。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 They defied the laws of the king. 彼らは王様の作った法律に反抗した。 It includes widely varying organizations, people, and ideas. これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 Please write down your home address. お客様の住所を書いて下さい。 The company deals in various goods. この会社は様々な商品を商っています。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 My grandmother never changed her style of living. 祖母は少しも生活様式を変えなかった。 You can also find many books in various formats at Project Gutenberg. またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。 Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 How's your wife? 奥様はお元気ですか。 And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest. いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。 Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends. お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。 The new school is of simple and modern construction. 新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。 Have all the passengers got on board yet? お客様は皆もうお乗りになりましたか。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 May I help you ma'am? 何をさしあげましょうか、奥様。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 Do you have a similar saying in Japanese? 日本にも同様のことわざがありますか。 Once there lived a great king. 昔1人の偉い王様が住んでいた。 He has the eyes of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 This is a limited time offer to new customers only. 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 Thanks for your hard work. お疲れ様でした。 He is guilty and by the same token so are you. 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 The story didn't sound true. その話は本当に様には聞こえなかった。 According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening. 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。 The sky gives promise of fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 But he slept like a baby. しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。 The King invited not only us but also a lot of other people. 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 His striped suit and checked tie didn't match. 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 Their lifestyle is different from ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様が見られる。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 Please remember me to your parents. どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 In that country there once lived a wise king. 昔、その国に賢い王様が住んでいた。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 I am sorry for you. お気の毒様。 A girl approached the king from among the crowd. 一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 I thought of various factors before I acted. 私は行動する前に様々な要因を考えた。 What will you be having? お客様は? The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 I can no more play the violin than a baby can. 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 Three cheers for my Queen! 女王様に万歳三唱。 Long live the King! 王様が長く生きられますように。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 It is very difficult to persuade people to change their life style. 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 A child will depend on the television. 子供はテレビに依存する様になるものだ。 Heaven is under our feet as well as over our heads. 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 Many different types of flowers were in bloom in the garden. 庭には様々な花が咲き乱れていた。 Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 He was a god to his people. 彼は人民にとって神様でした。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 She shivered at the sight. 彼女はその様子を見てぞっとした。 He tried to unify the various groups. 彼は様々のグループを統一しようとした。