UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Yes, master.はい、旦那様。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License