I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
Their lifestyle is different to ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.
様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
He is a Cicero in eloquence.
彼はキケロの様な雄弁家だ。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
This is a limited time offer to new customers only.
新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
The king has reigned over the country for many years.
王様は長年ずっと国を統治している。
Please give my kind regards to your parents.
ご両親様によろしく。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
And what love can do, that dares love attempt.
恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
The visitor has gone away five minutes before you came back.
お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
He isn't any more capable of it than I am.
私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Sir, you have left your lighter on the table.
お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
They talked together like old friends.
二人は昔からの友達の様に話し合いました。
You're just like your father.
お父様にそっくりですね。
Tom can swim no more than a stone can.
トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
We are trying to clarify your future procurement requirements.
お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
You mustn't keep your guest waiting outside.
お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
A variety of creatures can be seen under the water.
海の中では様々な生き物が見られます。
I am sorry, but I have someone coming.
せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
He is guilty and by the same token so are you.
彼は有罪であり君も同様に有罪である。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
I am sorry for you.
お気の毒様。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
My grandmother never changed her style of living.
祖母は少しも生活様式を変えなかった。
She was in a piteous state.
彼女は哀れを誘う有様だった。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.
参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
The garden was a riot of color.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
May I help you ma'am?
何をさしあげましょうか、奥様。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.
天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.