Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A child will depend on the television. 子供はテレビに依存する様になるものだ。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 That was a fearful scene. それはさんたんたる有様だった。 What's your mother's maiden name? お母様の旧姓は何ですか? Many kinds of flowers always come out in his garden. 彼の庭はいつも様々な花が咲く。 "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 They shone like stars in the dark, dirty building. それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。 It seems to me that Mr Jones is good golfer. 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 They talked together like old friends. 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 He made the final decision on all such matters. 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 A king lived in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 These convenient goods will meet our customers' demands. これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 Could you be a little quieter, sir? お客様、もう少しお静かに。 Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 They defied the laws of the king. 彼らは王様の作った法律に反抗した。 Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box. 乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。 We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Our guests should be here within an hour. お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 I can no more play the violin than a baby can. 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 I think he needs to alter his lifestyle. 彼は生活様式を変える必要があると思う。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 We plan to elicit opinions from the public. 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。 People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 The sky gives promise of fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 Who do you think you are? 何様だと思ってるんだ。 Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 This is how he failed. この様にして、彼は失敗したのだ。 Sir, you have left your lighter on the table. お客様テーブルにライターがおわすれですよ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 The king went hunting this morning. 王様はけさ狩りに出かけた。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 "God! Who elects these people?" "God, who elects these people." 「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」 Her skirt is yellow with polka dots. 彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。 We should always wear a seatbelt in case we have an accident. 私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 Long live the King! 王様が長く生きられますように。 A girl approached the king from among the crowd. 一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に加わっている。 He walked on appearing to disregard the prostitute. 彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。 Please give my kind regards to your parents. ご両親様によろしく。 It is necessary to keep up with the times. 時勢に遅れない様にしなければなりません。 Who are you to talk to me like that? 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 But he slept like a baby. しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 Once there lived a great king. 昔1人の偉い王様が住んでいた。 The king has reigned over the country for many years. 王様は長年ずっと国を統治している。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 I am sorry for you. お気の毒様。 What did she look like? 彼女はどんな様子だった? Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 From the look of the sky, it may rain in the afternoon. この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。 Dick showed a willingness to help us. ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。 Her dress has white spots on a blue background. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Thanks for your hard work. お疲れ様でした。 Who will play the role of the princess? 誰がお姫様の役を演じるの。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 Write to me sometimes and let me know how you are doing. 時々は様子を知らせてください。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 We watched a bird feed its little ones. 私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。 How's your wife? 奥様はお元気ですか。 Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。