Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases. 石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。 Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 The company deals in various goods. この会社は様々な商品を商っています。 Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 The king left a large fortune behind. 王様が大きな財産を残した。 I am no more diligent than he is. 彼と同様に私も勤勉ではない。 It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 Their lifestyle is different from ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 She seemed disappointed at the result. 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 She didn't appear to recognize me. 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 Who will play the role of the princess? 誰がお姫様の役を演じるの。 Such a thing occurs frequently. その様なことはしょっちゅう起こる。 Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 Nothing can excuse him for such rude behavior. この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。 Is your wife a good cook? 奥様はお料理がお上手ですか。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 Friends help each other. Just let me know what's wrong. 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。 He bought the picture for next to nothing. 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 See to it that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 What is what you have in right hand? 貴様が右手に持っているものはなんだ? That was a fearful scene. それはさんたんたる有様だった。 Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 Her skirt is yellow with polka dots. 彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 You mustn't keep your guest waiting outside. お客様を外に待たせておいてはいけないよ。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 I'll see to it that it never happens again. そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 That was a delicious meal. ご馳走様でした。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 His condition is, if anything, better than yesterday. 彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。 She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old. 彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 I'm looking forward to seeing your father. あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 Doctors and hospitals should help everyone. 医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。 At night, she gazed at the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 This palace was built for the rich king. この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。 As rust eats iron, so care eats the heart. 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 I like volleyball as well as basketball. 私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 Have all the passengers got on board yet? お客様は皆もうお乗りになりましたか。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 But he slept like a baby. しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 They believe in God. 彼らは神様を信じている。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 He is no more able to read Chinese than I am. 彼は私同様、中国語は読めない。 I'm glad to see such a beautiful animal. 私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 He likes sports as well as music. 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 I as well as you was late for school yesterday. 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 We teachers are human just like you students. 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 Extensive reading is as important as intensive reading. 多読は精読と同様重要である。 May you all be happy. 皆様がお幸せでありますように。 How and when life began is still a mystery. 生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。 The king has reigned over the country for many years. 王様は長年ずっと国を統治している。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 "My lady is in her chamber," said the servant. 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。