It is very difficult to persuade people to change their life style.
生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
He looked uncertain what to do.
彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
I am sorry for you.
お気の毒様。
The king always wears a crown.
その王様はいつも王冠をかぶっている。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.
考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
She has an important air about her.
彼女には威張った様子がある。
Mr. Young wishes his son would study harder.
ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
空模様から判断すると、雨になりそうだ。
From the look of the cabin, no one lives in it.
小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
You're not an expert at this job any more than I am.
あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
The weather is threatening.
危ない空模様だ。
You're just like your father.
お父様にそっくりですね。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.
その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Such things happen all the time.
その様なことはしょっちゅう起こる。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Her dress has white spots on a blue background.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Please write to me about conditions at your school.
そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Specifications and price are subject to change.
仕様、価格は変更することがあります。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
Yes, master.
はい、旦那様。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.
天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Who do you think you are, to look at me like this?
自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
May I take your size, madam?
奥様、寸法をお測りしましょう。
His eyes look like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
Who is this, please?
どちら様ですか。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Good job!
お疲れ様でした。
The king ordered that the prisoner should be set free.
王様はその囚人を解放するように命じた。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Thanks for the meal.
ご馳走様でした。
Is there a doctor on board?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Thanks for paying for the meal.
ご馳走様でした。
I am not in the humor for working hard today.
僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
He seemed disappointed at the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Sir, you have left your lighter on the table.
お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
Who do you think you are?
何様だと思ってるんだ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
At night, she gazed at the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.