UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
This car is like new.この車は新車同様だ。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License