Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 You're just like your father. お父様にそっくりですね。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 I am sorry for you. お気の毒様。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 India ink produces an interesting pattern when used as a dye. 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 As rust eats iron, so care eats the heart. 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings. あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 That girl is under the delusion that she is a princess. あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 Who are you to talk to me like that? 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 She asked after my mother. 彼女は私の母の様子を聞いた。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 It seemed that she had already received the money. 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。 The prince bowed down to Snow White. 王子様は白雪姫に会釈した。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 Long live the King! 王様が長く生きられますように。 This style of costume originated in Paris. この服装様式はパリに始まった。 Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6. ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。 My grandmother never changed her style of living. 祖母は少しも生活様式を変えなかった。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 Gordon is interested in the Japanese way of life. ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。 You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 Nothing can excuse him for such rude behavior. この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 See to that you do not leave your umbrella behind. 傘を忘れない様にしなさい。 The king went hunting this morning. 王様はけさ狩りに出かけた。 There's a great variety of creatures living in the sea. 海の中では様々な生き物が見られます。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 The accident happened in this manner. その事故はこの様にして起こった。 The prince was changed into a frog. 王子様はカエルに変えられてしまった。 What would you like to drink? お客様、お飲み物はいかがなさいますか? What did she look like? 彼女はどんな様子だった? He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 See to it that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 Kate is no less charming than her sister is. ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap. ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。 I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 I can no more play the violin than a baby can. 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 The king ordered that the prisoner should be set free. 王様はその囚人を解放するように命じた。 You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 This lake abounds in various kinds of fish. この湖には様々な種類の魚がいる。 Have all the passengers got on board yet? お客様は皆もうお乗りになりましたか。 Good evening. How many are in your party? いらっしゃいませ、何名様ですか。 But he slept like a baby. しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 Nancy told me about the fire. ナンシーはその火事の様子を私に話した。 Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 A king lived in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 The girl as well as her parents was very sympahtetic. 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 As he spoke, pictures came into my mind. 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 A humble-looking old man was presented to the king. 貧しい老父が王様に拝見を許された。 The King invited not only us but also a lot of other people. 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 Please write to me about conditions at your school. そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。 Even though Jack was tired, he was looking well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied. その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。 How and when life began is still a mystery. 生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 I am no more excited than you are. あなた同様私は興奮などしていない。 She tried not to shed tears. 彼女は涙を流さない様にした。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉同様きれいだ。 Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 I am fed up with this wet weather. この雨模様の天気はうんざりだ。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 His condition is, if anything, better than yesterday. 彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。 This is a limited time offer to new customers only. 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 I thought of various factors before I acted. 私は行動する前に様々な要因を考えた。 It is very difficult to persuade people to change their life style. 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 We teachers are human just like you students. 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 I wish I were a prince. 私が王子様だったらいいのに。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. 空模様から判断すると、雨になりそうだ。