Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
Even though Jack was tired, he was looking well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
The same to you.
ご同様に。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
I'm looking forward to seeing your father.
あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
The king is naked!
王様は裸だ!
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
This lake abounds in various kinds of fish.
この湖には様々な種類の魚がいる。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Three cheers for my Queen!
女王様に万歳三唱。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
"My lady is in her chamber," said the servant.
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.
良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi