UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
Yes, master.はい、旦那様。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License