UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
Yes, master.はい、旦那様。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
What will you be having?お客様は?
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
How many people in your party?何人様ですか。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License