The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.
「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
Thanks for the meal.
ご馳走様でした。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
He was more than a king.
彼は王様以上だった。
She was in a piteous state.
彼女は哀れを誘う有様だった。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Mr. Young wishes his son would study harder.
ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.
様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
May I take your size, madam?
奥様、寸法をお測りしましょう。
Who is this, please?
どちら様ですか。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The king will appear in person tomorrow evening.
王様は明日の晩自らお出ましになる。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
You're just like your father.
お父様にそっくりですね。
He looked quite tired.
彼はひどく疲れた様子だった。
The sky had become threatening before I got to the station.
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
The king was pleased with him at first.
はじめのうちは王様は彼に満足した。
Please remember me to all your family.
あなたのおうちの皆様によろしく。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.
空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
The same to you.
ご同様に。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
I can see he is ill by his appearance.
彼の様子から見て病気だということが解る。
Tom can swim no more than a stone can.
トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
His abilities were very great and various.
彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I am no more an artist than you are.
あなたと同様私も芸術家ではないのです。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
You are no more a god than I am.
私が神でないのと同様あなたも神ではない。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.
この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
He tried to unify the various groups.
彼は様々のグループを統一しようとした。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Heaven is under our feet as well as over our heads.
天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
He is no less diligent than she.
彼は彼女と同様に勤勉である。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
I'm glad to see such a beautiful animal.
私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
To me, he is like a king.
私にとって彼は王様のような人です。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Yes, master.
はい、旦那様。
Her sons as well as her daughter are in college.
彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
His broad interests bring him broad views on everything.
彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
But he slept like a baby.
しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
We plan to elicit opinions from the public.
市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
I'm looking forward to seeing your father.
あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
Such things happen all the time.
その様なことはしょっちゅう起こる。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
God may be listening to his wish.
神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
He seemed worried about his health.
彼は体を心配している様子だった。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.
朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).