Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 The king was pleased with him at first. はじめのうちは王様は彼に満足した。 When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can. アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 From the look of the cabin, no one lives in it. 小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 Princess, don't drink the potion. お嬢様、薬を飲まないでください。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 Our insurance policy covers various kinds of damages. 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 She didn't appear to recognize me. 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 Your present trouble is on my mind all the time. 今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。 He had the appearance of being half-starved. その子は餓死しかかっているような様子をしていた。 There is a look of appeal on her sad face. 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。 Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 A dolphin is no more a fish than a dog is. 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。 A king lived in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 Illness usually has a variety of causes, not just one. 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 She hid the letter carefully so that no one should see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 Bob can no more swim than a hammer can. かなづち同様ボブは泳げない。 Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects. 食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。 Judging from the sky, it will rain soon. 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 I saw at once that he was ill at ease. 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。 There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line. そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。 Thanks for the meal. ご馳走様でした。 The colors of the pattern are very ordinary. その模様の色は実に平凡なものである。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 I am no more excited than you are. あなた同様私は興奮などしていない。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 There lived a king in an old castle. ある古いお城に一人の王様が住んでいました。 Science builds our lifestyle. 科学が我々の生活様式を作り上げる。 I can no more swim than a fish can walk. 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 I don't like you any more than you like me. 君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。 The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 Gordon is interested in the Japanese way of life. ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 I can no more play the violin than a baby can. 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 They shone like stars in the dark, dirty building. それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。 He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 The story didn't sound true. その話は本当に様には聞こえなかった。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 At night, she gazed at the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 When he lost his watch he didn't seem to care. 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 This book will give you a clear idea of the American way of life. この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 Please write down your home address. お客様の住所を書いて下さい。 What now, you wretch? You thinking of protecting her? 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 A child will depend on the television. 子供はテレビに依存する様になるものだ。 I thought of various factors before I acted. 私は行動する前に様々な要因を考えた。 God created the world in six days. 神様は6日かけて世界を創造した。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 May I help you ma'am? 何をさしあげましょうか、奥様。 Excuse us for the inconvenience. 皆様にご迷惑をおかけしております。 He detected in her voice a note of apprehension. 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。 This lake abounds in various kinds of fish. この湖には様々な種類の魚がいる。 Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 I can see some intricate patterns in the picture. その絵には複雑な模様が見える。 You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 A girl approached the king from among the crowd. 一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。 I'm looking forward to seeing your father. あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail. 「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 From the look of the sky, it may begin to snow tonight. 空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。 Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box. 乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。 Their lifestyle is different from ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 This is the American way of life. これがアメリカ風の生活様式だ。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 She's always putting on airs, acting as if she were a queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 I'd like to speak to the lady of the household. 奥様とお話ししたいのですが。