Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 She hid the letter carefully so no one would see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 Is your wife a good cook? 奥様はお料理がお上手ですか。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 He is not tall any more than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 May I help you ma'am? 何をさしあげましょうか、奥様。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 Sir, you have left your lighter on the table. お客様テーブルにライターがおわすれですよ。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 Kate is no less charming than her sister is. ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 He walked on appearing to disregard the prostitute. 彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 In that country there once lived a wise king. 昔、その国に賢い王様が住んでいた。 Long, long ago, there lived an old king on a small island. 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 I am sorry for you. お気の毒様。 Mr. Young wishes his son would study harder. ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 The king ordered that the prisoner should be set free. 王様はその囚人を解放するように命じた。 Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 You are no more a god than I am. 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 Chinese food is no less delicious than French. 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 We watched a bird feed its little ones. 私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。 And what love can do, that dares love attempt. 恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 The king is naked! 王様は裸だ! There lived a king in an old castle. ある古いお城に一人の王様が住んでいました。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 She shivered at the sight. 彼女はその様子を見てぞっとした。 It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 A variety of people gathered at the meeting. その会合に集まった人たちは多種多様だった。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 May you all be happy. 皆様がお幸せでありますように。 The king always wears a crown. その王様はいつも王冠をかぶっている。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 Her dress is blue with white polka dots. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 He gave a short account of the accident. 彼は事故の様子を簡単に説明した。 I wish I were a prince. 私が王子様だったらいいのに。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Their lifestyle is different from ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 We have to take great pains to make our guests feel comfortable. お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 He fell head over heels into the pool. 彼は真っ逆様にプールに落ちた。 Please give my kindest regards to your mother. お母様にくれぐれもよろしく。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 Please give my kind regards to your parents. ご両親様によろしく。 From the look of the sky, it may rain in the afternoon. この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。 Once there lived a very wicked king in England. 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 Good job! お疲れ様でした。 The king will appear in person tomorrow evening. 王様は明日の晩自らお出ましになる。 Take care not to make a foolish move. 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 Thanks for your hard work. お疲れ様でした。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 He was a god to his people. 彼は人民にとって神様でした。 I was deceived by her appearance. 私は彼女の様子にだまされた。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 It seems to me that Mr Jones is good golfer. 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 A humble-looking old man was presented to the king. 貧しい老父が王様に拝見を許された。 Good morning, everybody. 皆様、おはようございます。 I as well as you was late for school yesterday. 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 I am sorry, but I have someone coming. せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 This book will give you a clear idea of the American way of life. この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 It pleased God to take away my son. 神様のおぼしめしで息子は死んだ。 Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 I can no more swim than a fish can walk. 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line. そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。