UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
The same to you.ご同様に。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
Good job!お疲れ様でした。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
We believe in God.私達は神様を信じます。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License