UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License