Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 How and when life began is still a mystery. 生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 Each person has his own way of doing things. 各人各様の物事のやり方がある。 He had the appearance of being half-starved. その子は餓死しかかっているような様子をしていた。 It looks like it'll be clearing up. この空模様ではよい天気になりそうだ。 I am fed up with this wet weather. この雨模様の天気はうんざりだ。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 To me, he is like a king. 私にとって彼は王様のような人です。 We teachers are human just like you students. 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6. ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。 See to that you do not leave your umbrella behind. 傘を忘れない様にしなさい。 I can no more play the violin than a baby can. 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 Even though Jack was tired, he was looking well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 What now, you wretch? You thinking of protecting her? 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 The prince was changed into a frog. 王子様はカエルに変えられてしまった。 You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 May the queen live long! 女王様が長生きされますように。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 They defied the laws of the king. 彼らは王様の作った法律に反抗した。 Her dress is blue with white polka dots. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 We were waiting for a sight of the Queen. 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 They shone like stars in the dark, dirty building. それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。 Good job! お疲れ様でした。 My grandmother never changed her style of living. 祖母は少しも生活様式を変えなかった。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 She hid the letter carefully so that no one should see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 She seemed disappointed at the result. 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 The king turned out to be naked. 王様は裸であることがわかった。 The danger past and God forgotten. 危険が過ぎると神様は忘れられる。 You can also find many books in various formats at Project Gutenberg. またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。 He looked quite tired. 彼はひどく疲れた様子だった。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 Please give my kindest regards to your mother. お母様にくれぐれもよろしく。 That girl is under the delusion that she is a princess. あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 Specifications and price are subject to change. 仕様、価格は変更することがあります。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 What is what you have in right hand? 貴様が右手に持っているものはなんだ? He asked after you. 彼が君の様子を尋ねていた。 This way, please, mademoiselle. お嬢様こちらへどうぞ。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 God doesn't exist. 神様はいない。 Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 I can see some intricate patterns in the picture. その絵には複雑な模様が見える。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 Many kinds of flowers always come out in his garden. 彼の庭はいつも様々な花が咲く。 Our insurance policy covers various kinds of damages. 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 How many people in your party? 何人様ですか。 There are people of many different races living in America. アメリカには様々な人種の人が住んでいる。 The weather is threatening. 危ない空模様だ。 I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 Excuse us for the inconvenience. 皆様にご迷惑をおかけしております。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 We are trying to clarify your future procurement requirements. お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。 "God! Who elects these people?" "God, who elects these people." 「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」 Jack was looking well although tired. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に携わっている。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 The sky promises fair weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 I can no more swim than a fish can walk. 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 Where is your father? あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか? May you all be happy. 皆様がお幸せでありますように。 She looked worried about her school report. 彼女は成績のことを心配している様子だった。 I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 There is a look of appeal on her sad face. 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 The king once lived in that palace. その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。 Friends help each other. Just let me know what's wrong. 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。 That was a delicious meal. ご馳走様でした。 "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 He is guilty and by the same token so are you. 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 Thanks for the meal. ご馳走様でした。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。