The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
We have to conform to the rules.
私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
Her skirt is yellow with polka dots.
彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Sir, you have left your lighter on the table.
お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
His condition is, if anything, better than yesterday.
彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!
神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
Three cheers for my Queen!
女王様に万歳三唱。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Her dress has white spots on a blue background.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.
私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
Even though Jack was tired, he was looking well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The lion is the king of the jungle.
ライオンはジャングルの王様です。
Dick showed a willingness to help us.
ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
Once there lived an old king in England.
昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
Thanks for paying for the meal.
ご馳走様でした。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
You look tired. Shall I take the wheel?
疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Please say hello to your wife for me.
奥様にもよろしくおっしゃてください。
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
It looks like it'll be clearing up.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
墨を染料として使うと面白い模様ができます。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.
お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.
大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
Do you have a similar saying in Japanese?
日本にも同様のことわざがありますか。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
I can no more speak French than you can speak English.
君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
They did not want to give up their old ways of living.
彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
There's a great variety of creatures living in the sea.
海の中では様々な生き物が見られます。
Now you're flying over the Alps.
今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.