UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
The same to you.ご同様に。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
This car is like new.この車は新車同様だ。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
We believe in God.私達は神様を信じます。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License