UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
The king is naked!王様は裸だ!
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
What will you be having?お客様は?
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License