Public opinion polls are barometers of confidence in the government.
世論調査は政府の信用度の指標だ。
What is the altitude of the plateau?
その台地は標高どのくらいですか。
We must achieve our aim at any price.
我々はいかなる犠牲をはらっても目標を達成せねばならぬ。
Aim the gun at the target.
銃を標的にあわせろ。
C++ Common Knowledge: Essential Intermediate Programming by Stephen C. Dewhurst, trans: Quipu
C++標準的コーディング技法/Stephan C.Dewhurst著;クイープ訳。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
You seem to have lost sight of original objective.
あなたは最初の目標を見失っているようです。
JST stands for Japan Standard Time.
JSTは日本標準時を表わす。
Companions with the same aim, to carve out their own future, cooperate with each other.
進路を開拓するという同じ目標を持った仲間同士が協力する。
They fixed the sign to the wall.
彼らはその標識を壁に取り付けた。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Happiness consists of working toward one's goals.
幸福は目標に向かって努力する事にある。
We should be headed for world peace.
私たちは世界平和を目標に進むべきだ。
These specimens are divided into several categories.
これらの標本はいくつかの種類に分類される。
They attained their aim.
彼らは目標を達成した。
Finding one's way around Nagoya is very simple. All you do is look at the signs.
名古屋で道を見つけるのは簡単だ。標識を見さえすればいい。
A stop sign in Japan has 3 sides, whereas a stop sign in the U.S. has 8 sides.
止まれの標識は日本では3角形だが、アメリカでは8角形だ。
The amount donated still falls short of the goal.
募金はまだ目標額に達しない。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."
第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
You can't judge their works by the same standards.
彼らの作品を同じ標準では判断できない。
I want to learn standard English.
私は標準英語を勉強したい。
What are the marks that distinguish the cultured man?
洗練され教養のある人を区別する標識はなんであろう。
"Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms."
「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra