Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom shook his head. | トムは首を横に振った。 | |
| It took me two hours to get to Yokohama. | 私が横浜につくのに、2時間かかった。 | |
| What time does this train reach Yokohama? | 何時に列車は横浜に着きますか。 | |
| I saw him cross the street. | 私は彼が通りを横断するのを見た。 | |
| I crossed the street. | 私は通りを横切った。 | |
| He seated himself beside her. | 彼は彼女の横に腰かけた。 | |
| Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it. | 二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。 | |
| The woman dental hygienist said to me, lying down in the chair, "Right, please open your mouth." | 椅子に横たわる私に、歯科衛生士の女性が 「はい、お口を開けてください」と言ったのです。 | |
| The soldier lay in agony on the bed. | その兵士はベッドに横たわってもだえ苦しんでいた。 | |
| He lay breathing very feebly. | 彼は息も絶え絶えに横たわっていた。 | |
| I laid down for a short nap and fell asleep for two hours. | ちょっと横になって、2時間も寝てしまった。 | |
| She lives in Yokohama. | 彼女は横浜に住んでいる。 | |
| I lay down to rest. | 私は休むために横になった。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| The cat has just passed by beside me. | ねこが私のそばを丁度今横切った。 | |
| She was, unlike her daughter, of small stature and her body was fat on the sides. It was as if a human head had been fitted unto the body of a pig. | からだは、その娘とは違って、丈が低く、横にでぶでぶ太って、豚の体に人の首がついているようだ。 | |
| You should be more careful at a crosswalk. | あなたは横断歩道ではもっと注意すべきだ。 | |
| Then I'll help you overturn the wagon. | そしたら横転したの手伝ってやっからよ。 | |
| He squashed up a bit to the side to leave a seat free. | 彼は少し横に詰めて席を空けてあげた。 | |
| We lay on the grass. | 私たちは草の上に横になった。 | |
| This building looks large from the front, but not from the side. | この建物は正面から見ると大きいが横から見るとそうでもない。 | |
| To calculate the capacity, multiply the length by the width by the depth. | 容積を計算するためには縦と横と深さをかければよい。 | |
| A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road. | 農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。 | |
| This is a picture of the first train that ran between Tokyo and Yokohama. | これは東京・横浜間を走った最初の汽車の絵だ。 | |
| We visited Yokohama on business. | 私たちは、仕事で横浜を訪れた。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| I saw the teacher walk across the street. | 先生が通りを横切るのが見えた。 | |
| He laid himself on the bed. | ベッドに身を横たえた。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| Kate was lying with her eyes open. | ケイトとは、目をひらいたまま、横たわっていた。 | |
| He lay down on the grass. | 彼は草の上に横になった。 | |
| She hurried across the lawn. | 彼女は芝生を横切っていそいだ。 | |
| You cannot be too careful in crossing the street. | 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。 | |
| We found the beds quite comfortable. | 横になってみると、そのベッドはとても寝心地がよかった。 | |
| He lay down on the bed. | 彼はベッドに横になった。 | |
| The soldier lay injured on the ground. | その兵士は傷ついて地面に横たわっていた。 | |
| I saw the children walk across the street. | 私は子供達が歩いて道を横断するのを見た。 | |
| My sister lives near Yokohama. | 私の妹は横浜の近くに住んでいる。 | |
| I saw a boy crossing the street. | 少年が通りを横切っているのが見えた。 | |
| He lay asleep in the bed. | 彼はベッドに横たわって眠っていた。 | |
| You cannot be too careful when crossing the street. | 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。 | |
| Is this the right way to Yokohama Station? | 横浜駅へ行くのにはこの道でいいのですか。 | |
| The portrait shows the profile of a beautiful woman. | その肖像画は美人の横顔を描いている。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| The mother lay beside her baby on the bed. | 母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。 | |
| One student says the purge is still going on in China and terror is widespread. | 学生のひとりによれば、中国では今なお粛清が行われ、恐怖政治が横行しているとのことです。 | |
| The doctor had me lying in bed. | 医者は私に横になっているように言った。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| I avoid crossing the street here if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は道を横断するお年寄りの手助けをした。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| May I lie on the sofa? | ソファーに横になってもかまいませんか。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| We cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| He warned me against crossing the road at that point. | 彼はその地点で道路を横断しないように私に注意した。 | |
| This tablecloth measures 5 feet by 3 feet. | このテーブルクロスは縦横5フィートと3フィートある。 | |
| Please lie still on the bed. | 静かにベッドに横になってください。 | |
| Watch out for cars when you cross the street. | 道路を横断する時には車に注意しなさい。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| He walked across the street. | 彼は通りを横切った。 | |
| He is lying on the bench. | 彼はベンチに横たわっている。 | |
| I saw an old woman cross the street. | 私は、一人の老婦人が通りを横切るのを見た。 | |
| When he came to, he was lying in the park. | 彼が気がつくと、公園で横になっていた。 | |
| She crossed the street. | 彼女は通りを横切った。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| To my side, my wife, who I'm presently at odds with, lies sleeping. | 横には喧嘩状態の妻が眠っている。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 学校へ行く途中で通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| I walked across the park. | 公園を横切って歩いた。 | |
| Be alert when you cross a busy street! | 車の多い通りの横断には油断するな! | |
| He was lying asleep in the sun. | その子供は、ひなたで横になって眠っていた。 | |
| John likes lying at ease on the sofa. | ジョンはソファーの上にくつろいで横になるのが好きだ。 | |
| "Can you cut it like this, please?" "A little shorter in the front and a little longer on the sides, please." | 「この髪型にしてもらえますか?」「前髪を短く、横は長めにお願いします」 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| A vast desert lay before us. | 広大な砂漠が我々の前に横たわっていた。 | |
| I lie on my side. | 横向きに寝る。 | |
| She was able to cross the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートで太平洋を横断することができた。 | |
| We did the sights of Yokohama. | 私達は横浜を見物した。 | |
| I'd rather she sat next to me. | 彼女は私の横に座るほうがよい。 | |
| I put the bag on or beside the chair. | 私は袋をいすの上か横に置いた。 | |
| He is crossing the street now. | 彼は今道を横切っているところだ。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| He got across the river. | 彼は川を横切った。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | 道路を横切るときには必ず最初に車を確認しなさい。 | |
| Don't interrupt people when they are talking. | 人が話しているときに横やりを入れるものじゃない。 | |
| I saw her coming across the street. | 彼女が通りを横切っているのが見えた。 | |
| He walked across the garden. | 彼は庭を歩いて横切った。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| While he was reading a newspaper, his dog was lying beside him. | 彼が新聞を読んでいる間、彼の犬は側で横になっていた。 | |
| As the three men entered the alley, a bird resembling a crow flew from the top a large beech tree as if he had been frightened. | 三人がつづいて横町へはいると、路ばたの大きい椎の木のこずえから、鴉らしい一羽の鳥がおどろかされたように飛び起った。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| All of a sudden, I saw a rabbit running across the field. | 突然野ウサギが畑を走って横切っていくのを見た。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| We took the cross-channel ferry from Dover to Calais. | 私たちはドーバーからカレーまで海峡横断フェリーに乗った。 | |
| I saw her crossing the street. | 私は彼女が通りを横切るのを見た。 | |
| Kei is startled by that question, but shakes her head as it to say that it's nothing. | 圭はその問いにギクリとさせられたが、頭を何でもないといいたそうに横に振る。 | |
| It took me two hours to reach Yokohama. | 私が横浜につくのに、2時間かかった。 | |