Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment. | リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。 | |
| He crossed the ground. | 彼は運動場を横切った。 | |
| He lay in agony until the doctor arrived. | 医者が来るまで彼は激しい苦痛で横になっていた。 | |
| The doll lay on the floor. | その人形は床に横たわっていた。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| She put her knitting aside and stood up. | 彼女は編物を横において立ち上がった。 | |
| He was seen to cross the street. | 彼が通りを横切るのが見られた。 | |
| What time does this train reach Yokohama? | 何時に列車は横浜に着きますか。 | |
| We live in a cozy little house in a side street. | 我々は横町の住み心地のよい小さな家に住んでいる。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| She laid her baby on the bed. | 彼女は赤ちゃんをベッドに横たえた。 | |
| I lay down not so much to sleep as to think. | 眠るというより考える為に横になった。 | |
| This room is twelve feet by twenty four. | この部屋は縦12フィート横24フィートあります。 | |
| She came off sailing across the Pacific. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| While crossing the street on my way to school, I met with an accident. | 私は学校へ行く途中で、通りを横断しているときに事故に遭った。 | |
| It took me two hours to get to Yokohama. | 私が横浜につくのに、2時間かかった。 | |
| I lay down to rest. | 私は横になって休んだ。 | |
| Yokohama is a beautiful port town. | 横浜は美しい港町です。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っている時は、この通りを横断しないようにしろ。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを横切る際には、注意しなければならない。 | |
| Lie down and rest for a while. | 横になって少し休みなさい。 | |
| His tyrannies were beyond endurance. | 彼の横暴ぶりは目に余った。 | |
| Father lay watching TV. | お父さんは横になってテレビを見ていた。 | |
| You should be very careful in crossing the road. | 道路を横断する時には、特に注意しなければなりません。 | |
| Look both ways before you cross the street. | 道を横断する前に辺りを見回しなさい。 | |
| He failed in the attempt to sail across the Pacific Ocean. | 彼は太平洋を横断する企てに失敗した。 | |
| I couldn't put up with her arrogant behavior. | 彼女の横柄な態度は腹に据えかねた。 | |
| I put the bag on or beside the chair. | 私は袋をいすの上か横に置いた。 | |
| Please go around to the side of the house. | 家の横に回ってください。 | |
| Swimming across the lake almost finished me. | 泳いで湖を横断したところほとんど参ってしまった。 | |
| He was nearly hit by the car while crossing the street. | 彼は通りを横切っていて危うく車に撥ねられそうになった。 | |
| She lay awake for a long time, thinking of her future. | 長い間眠らずに横になって、彼女は将来のことを考えていた。 | |
| I watched him cross the street. | 私は彼が通りを横切るのをじっと見ていた。 | |
| Betty laid herself on the bed. | ベティはベッドに横になった。 | |
| He lay awake for hours thinking about her. | 彼は彼女のことを考えて何時間も目を覚ましたまま横になっていた。 | |
| There lie many difficulties before us. | 私たちの前途には幾多の困難が横たわっている。 | |
| If you stack the dishes up by the sink, I'll do them later. | 流しの横にお皿を積んでおいてくだされば、後で私が洗います。 | |
| Look! There's a cockroach besides the fridge! Do something quick! | ほら!冷蔵庫の横にゴキブリがいるでしょ!早くなんとかして! | |
| She lay down on the bed. | 彼女はベッドに横になった。 | |
| At noon they lay down in a forest to rest. | 正午に彼らは休憩するために森の中で横たわった。 | |
| She laid herself on the grass. | 彼女は草の上に横になった。 | |
| Jim looked left and right before he crossed the road. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| The waterways branch out across the plain. | 平野を横切って水路が枝分かれしている。 | |
| He crossed the river. | 彼は川を横切った。 | |
| He commutes from Yokohama to Tokyo by train. | 彼は横浜から東京へ電車で通勤している。 | |
| You can't be too careful of traffic when you cross the road. | 通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。 | |
| His arrogance is no longer tolerable. | 彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。 | |
| The boat sailed across the Pacific Ocean. | その船は太平洋を横断した。 | |
| She lay awake for a long time, thinking of her future. | 彼女は将来のことを考えながら、長い時間眠らずに横になっていた。 | |
| I walked across the park. | 公園を横切って歩いた。 | |
| I went to eat at a Chinese Restaurant in Yokohama. | 横浜の中華飯店で食べに行きました。 | |
| He stepped aside for her to pass. | 彼女が通れるように彼は横へ退いてあげた。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女はボートでの太平洋横断に成功した。 | |
| I'm introducing some pictures I took, dabbling in photography, along with my diary. | 下手の横好きで撮影している写真を日記とともに紹介しています。 | |
| I lay on my bed. | 私は自分のベッドに横になった。 | |
| He lay awake all night. | 彼は一晩中目を覚まして横になっていた。 | |
| As the three men entered the alley, a bird resembling a crow flew from the top a large beech tree as if he had been frightened. | 三人がつづいて横町へはいると、路ばたの大きい椎の木のこずえから、鴉らしい一羽の鳥がおどろかされたように飛び起った。 | |
| I sometimes lie on the grass. | 私はときどき草の上に横になる。 | |
| The woman dental hygienist said to me, lying down in the chair, "Right, please open your mouth." | 椅子に横たわる私に、歯科衛生士の女性が 「はい、お口を開けてください」と言ったのです。 | |
| The man lay motionless. | その男はじっと横たわっていた。 | |
| The ship will call at Yokohama. | その船は横浜に寄港する。 | |
| I laid down for a short nap and fell asleep for two hours. | ちょっと横になって、2時間も寝てしまった。 | |
| My sister lives near Yokohama. | 私の妹は横浜の近くに住んでいる。 | |
| Lie down on your left side. | 左を下にして横になってください。 | |
| The dancers tripped lightly across the stage. | 踊り手たちは舞台を横切って軽々と踊っていった。 | |
| The mother lay beside her baby on the bed. | 母親はベッドで赤ちゃんの側で横になった。 | |
| He laid his head on the pillow. | 彼は枕に頭を横たえた。 | |
| He drove his car to Yokohama. | 彼は愛車を駆って横浜へ行った。 | |
| I like playing tennis, though I'm not very good at it. | 私のテニスはへたの横好きだ。 | |
| He laid himself on the bed. | ベッドに身を横たえた。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは横断する前に左右を見た。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| The mother laid her baby on the bed softly. | その母親は赤ちゃんをそっとベッドに横たえた。 | |
| Jill looked at John sideways. | ジルはジョンを横目で見た。 | |
| I walked across the street. | 私は通りを歩いて横切った。 | |
| I was raised in Yokohama. | 私は横浜で育った。 | |
| I enjoyed the voyage across the Pacific. | 私は太平洋横断の航海を楽しんだ。 | |
| If it hadn't been for Lindbergh's luck and his knowledge of flying, he could never have succeeded in crossing the Atlantic. | リンドバーグが幸運に恵まれず、飛行機の操縦に明るくなかったならば、かれは大西洋横断飛行に成功することはできなかっただろう。 | |
| Lie on your right side. | 右わき腹を下にして横になってください。 | |
| I saw the teacher walk across the street. | 先生が通りを横切るのが見えた。 | |
| This tablecloth measures 5 feet by 3 feet. | このテーブルクロスは縦横5フィートと3フィートある。 | |
| Is snoring less likely if you sleep on your side? | 横向きに寝ると「いびき」をかきにくい? | |
| When he came to, he was lying alone on the hill. | 彼は意識を取り戻したとき、丘の上に1人で横たわっていた。 | |
| We visited Yokohama on business. | 私たちは、仕事で横浜を訪れた。 | |
| Don't cut in with your remarks. | 横から口を差しはさむな。 | |
| The soldier lay in agony on the bed. | その兵士はベッドに横たわってもだえ苦しんでいた。 | |
| We laid the injured man on the grass. | 我々は傷ついた人を草の上に横たえた。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| A cat ran across the street. | 一匹の猫が通りを横切った。 | |
| The injured man lay in the street before the police arrived. | 負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| Please lie still on the bed. | 静かにベッドに横になってください。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| I cross the railroad tracks every morning. | 毎朝線路を横切る。 | |
| I saw a boy crossing the street. | 少年が通りを横切っているのが見えた。 | |
| "By the way, where's your old man?" "Under that over-turned truck." | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | |
| The moment she'd finished, she lay down for a nap. | 彼女は終わった途端に仮眠するために横になった。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| They walked two abreast. | 彼らは横に2列になって歩いた。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |