To my dismay, he was caught cheating in the examination.
あきれたことに、彼は試験中に不正行為をしていて見つけられた。
It is not right to criticize people behind their backs.
人の陰口を叩くのは正しくない。
We'll make the summit of the hill by noon.
正午までには丘の頂上に着くだろう。
When I came to myself, I was in the hospital.
正気に戻ると私は病院にいた。
I am of the opinion that he is right.
彼が正しいというのが、私の意見です。
You have no good reason for thinking as you do.
君がそのようなことを考える正当な理由はない。
Should she be there at noon?
彼女は正午にそこにいましたか。
I beg to modify your proposal.
失礼ですが御提案を修正させていただきます。
John seems very honest by nature.
ジョンは生まれつき非常に正直のように思われる。
I'm an honest person.
私は正直だ。
Perhaps you're right.
あなたは正しいかも知れません。
Honesty pays in the long run.
長い目で見れば、正直は報われる。
U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
He has integrity, so he has many friends.
彼は正直なのでたくさん友達がいる。
I wonder if that is the sort of thing you should do as a man.
そういうのは男として正しいことなんでしょうか。
He came to himself.
正気づいた。
To be always honest is not easy.
いつも正直でいることはたやすくない。
Her insistence was right. She did not need to feel ashamed.
彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。
Lay your cards on the table and give me a straight answer!
手の内を明かして正直な答えをくれよ。
It will soon be New Year.
もうすぐお正月です。
Although I modified this extravagance later by including the beautiful life among the works of art that alone gave a meaning to life, it was still beauty that I valued.
I found the Japanese sentence weird, but since it was written by a native, I thought that it was probably correct.
変な日本語だなとは思ったのですが、日本人が書いたんだから正しい日本語のはずだと思ったんです。
Correct me if I'm wrong.
もし誤りがあったならば訂正しなさい。
Where exactly did you come from?
正確にはどこから来たのですか。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Whether we win or lose, we must play fairly.
勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。
He did it by unfair means.
彼はそれを不正な手段でした。
I think it is very good to lead a regular life.
毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。
I have amongst my relatives, a single one who sincerely lives righteously, has strict principles and pursues an ideal, but all my other relatives speak ill and make fun of him.
In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets.
この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.