Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直は最良の策である事は言うまでもない。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| I think he is right. | 私は彼が正しいと思います。 | |
| Always do what is right. | 常に正しい事をせよ。 | |
| Masao belongs to the tennis club. | 正夫はテニスクラブに入っています。 | |
| I think it is very good to lead a regular life. | 毎日規則正しい生活をするのは、とても良いことだと思う。 | |
| Masao studies history under Prof. Ito's guidance. | 正雄は伊藤教授の指導のもと歴史を研究している。 | |
| He was to have arrived before noon. | 彼は正午に着くことになっていたのですが。 | |
| Honesty pays in the long run. | 長い目で見れば、正直は引き合う。 | |
| I know the exact time when that happened. | それが起こった正確な時間を知っています。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現でヌルはどのように表されるのでしょうか? | |
| He is, at bottom, an honest man. | 彼は根は正直な人間である。 | |
| His official title at the company is Assistant to the President. | 会社での彼の正式な肩書きは社長補佐である。 | |
| He reported the details with accuracy. | 彼はその詳細を正確に報告した。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| Tom might be right. | トムが正しいのかもしれない。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| Whether we win or lose, we must play fairly. | 勝とうが負けようが、正々堂々と戦わねばならぬ。 | |
| The reformed Labour Standards Act will be in force from Jan 1st 2004. | 平成16年1月1日から、改正労働基準法が施行されます。 | |
| Please address your mail clearly and correctly. | 郵便の宛名ははっきり正確に。 | |
| The taxi collided head-on with a dumpster truck and was badly crushed. | ダンプカーと正面衝突したタクシーはぐしゃぐしゃになった。 | |
| The work must be finished before noon. | 其の仕事は正午前に終えねばならない。 | |
| Above all, scientific terms call for precise definitions. | とりわけ、科学用語には正確な定義が要求される。 | |
| Bureaucrats are testing the waters over revising old regulations. | 官僚は旧法規の改正に関して、成り行きを見守っています。 | |
| You are right in a way. | あなたの言うことはある意味では正しい。 | |
| Correct errors, if any. | 間違いがあれば正しなさい。 | |
| He is as kind as honest. | 彼は正直であると同じくらい親切だ。 | |
| We should reform this law. | この法律は改正すべきだ。 | |
| I think your answer is correct. | 君の答えが正しいと思う。 | |
| I almost think you're right. | あなたは正しいと思うような気もします。 | |
| We agreed that his actions were warranted. | 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| The law was changed. | 法律が改正された。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| We had lunch at noon. | 私達は正午に食事をとった。 | |
| Lay your cards on the table and give me a straight answer! | 手の内を明かして正直な答えをくれよ。 | |
| I can't tell you exactly how long it will take. | どれくらいの時間がかかるのか、正確なところは申し上げかねます。 | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことは正しくないとわかった。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| What they said to you is exactly the opposite of what they told me yesterday. | 彼らがあなたに言ったことは、昨日私に言ったことと正反対だ。 | |
| There is a custom of eating rice cakes for New Year's in Japan. | 日本ではお正月にお餅を食べる習慣があります。 | |
| In most cases, his answers are right. | たいがいの場合、彼の解答は正確だ。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| He came across to us as being honest. | 彼は私達には正直だとおもわれた。 | |
| This is genuine Kutani-ware. I guarantee it. | これは正真正銘の九谷焼です。私が保証いたします。 | |
| The train arrival is to the second! | その電車は正確だ。 | |
| A good management would listen to reasonable demands. | 良い経営陣なら正当な要求に耳を貸すものだ。 | |
| Is Bob right? | ボブは正しいですか。 | |
| All the people praised him for his honesty. | 全員が彼の正直さを賞賛した。 | |
| It's necessary to take correct measurements when you are tailoring a suit. | スーツをつくる時は正確に寸法を測る必要があります。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| Whatever he says is right. | 彼の言うことは何でも正しい。 | |
| I would rather die than do such an unfair thing. | 私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。 | |
| I guess you're right. | あなたが正しいと思う。 | |
| Is that answer right? | その答えは正しいのですか。 | |
| I like the boy all the better for his honesty. | 正直なのでなおさらその少年が好きです。 | |
| We think of Tom as an honest man. | 私たちはトムが正直者だと考える。 | |
| He is said to be honest. | 彼は正直者だと言われている。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 | |
| Honesty pays in the long run. | 正直は結局損にならない。 | |
| The calorie is an exact measure of the energy in food. | カロリーは食物が持つエネルギーを正確に示す尺度である。 | |
| Things like grammars that can be called absolutely correct do not exist anywhere. | 絶対的に正しいと言える語法などどこにも存在しない。 | |
| We must see the matter in its proper perspective. | 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | |
| Justice will prevail in the end. | 最後には正義は勝つものだ。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいと分かった。 | |
| Tom is honest, so I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| He made an accurate report of the incident. | 彼はその事件の正確な報告をした。 | |
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 正直者が最後には勝利を得ると信じている。 | |
| He expressed his belief in her honesty. | 彼は彼女の正直さを信頼していると言った。 | |
| To be accurate, he is to blame. | 正確に言えば、彼が悪い。 | |
| Please let me set the record straight. | 誤解を正させてください。 | |
| It is polite of her to write me back at once. | すぐ返事をくれるなんて彼女は礼儀正しい人だ。 | |
| Do not rely on the room clock for the accurate time of day. | 正確な時間に関して、その部屋の時計をあてにしてはいけない。 | |
| He is a square shooter. | 彼は正直者だ。 | |
| Masako usually walks to school. | 正子はふだん歩いて学校へ行く。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| The correctness of the information is doubtful. | その情報の正確さは、疑わしい。 | |
| Your answer isn't correct. Try again. | 君の答えは正しくない。もう一度やりなさい。 | |
| At last, Mary recovered her senses. | やっとメアリーは正気に戻った。 | |
| Correct me if I am wrong. | 私の言うことが間違っていたら訂正して下さい。 | |
| It is polite of this boy to greet me. | 私に挨拶するなんてこの男の子は礼儀正しい子だね。 | |
| Tom is an honest boy, so he wouldn't tell a lie. | トムは正直な少年だから嘘などつけない。 | |
| I'll wait till noon. | 正午まで待とう。 | |
| My watch keeps very good time. | わたしの時計は時間が正確である。 | |
| There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear. | 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| My watch is not working normally. | わたしの時計は正常に動いていない。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正した。 | |
| The boats collided head on. | 船が正面衝突をした。 | |
| She did what she believed was right. | 彼女は正しいことをした。 | |
| We think him to be very honest. | 私たちは彼をとても正直だと思っている。 | |
| We hit the right road in the dark. | 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。 | |
| Scholarship must always be exact whether it is interesting or not. | 学問は興味を持たせる物であろうとなかろうと、常に正確でなければならない。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| I was glad to see that he finally came to his senses. | 私は彼がついに正気を取り戻したのでうれしかった。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| Mainly, what he said is right. | 彼の言ったことは大体正しい。 | |