Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you see a mistake, then please correct it. | もし間違いを見つけたら訂正してください。 | |
| Your pulse is normal. | あなたの脈は正常です。 | |
| He is so honest that he always keeps his word. | 彼は正直者なのでいつも約束を守る。 | |
| He came here before noon. | 彼は正午前にここに来た。 | |
| I think he's right. | 彼が正しいというのは私の意見です。 | |
| I refer you to the dictionary for the correct spelling. | 正確なつづりは辞書で調べなさい。 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| Let us be united in the cause of justice. | 正義のために力を合わせよう。 | |
| He recognized his son as lawful heir. | 彼は息子を正式の相続人と認めた。 | |
| Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" | アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 | |
| Correct errors, if any. | もし誤りがあれば訂正しなさい。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 私は彼が正直と言うより賢明なのだと思った。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| I was taken in by his good looks and gracious manners. | 彼の美貌と礼儀正しい身のこなしに、私はだまされた。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| What they said to you is exactly the opposite of what they told me yesterday. | 彼らがあなたに言ったことは、昨日私に言ったことと正反対だ。 | |
| She is precise in keeping appointments. | 彼女はあう約束は正確に守る。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| Do what you believe is right. | 正しいと信じることをやりなさい。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Even though I was right, he got the best of me. | たとえ私が正しかったとしても、彼は私に勝った。 | |
| As he is honest, he is loved by everybody. | 彼は正直だから誰にでも好かれる。 | |
| Please check the correct answer. | 正解に印をつけてください。 | |
| Tell me truly what you think. | おもうことを正直に話してごらん。 | |
| Japanese people are considered to be polite. | 日本人は礼儀正しいと考えられています。 | |
| She is politeness itself. | 彼女はとても礼儀正しい。 | |
| Frankly, no one really stands out. | 正直どいつもこいつもパッとしない。 | |
| She's honest enough, but can you really trust her? | 彼女はまあ正直だが本当に信用できますか。 | |
| Mind your manners. | 礼儀正しくしなさい。 | |
| Maybe you're right, after all. | 結局のところ、あなたが正しいのかもしれませんね。 | |
| I have lunch at noon. | 私は正午に昼食をとる。 | |
| Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. | 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 | |
| The king ruled his kingdom justly. | 王は自分の王国を公正に治めた。 | |
| From my personal point of view, his opinion is right. | 私見では、彼の意見は正しい。 | |
| Japanese people in general are polite. | 日本人は一体に礼儀正しいです。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes. | あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。 | |
| Uncle Bob fixed my clock. It keeps good time now. | ボブ叔父さんが時計を直してくれて、今は時間が正確だ。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| This is genuine Kutani-ware. I guarantee it. | これは正真正銘の九谷焼です。私が保証いたします。 | |
| I'm looking forward to the New Year holidays. | まもなく楽しい正月だ。 | |
| I almost think you're right. | あなたは正しいと思うような気もします。 | |
| As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. | いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 | |
| Honest people despise those who lie. | 正直な人たちはうそをつく人を軽蔑する。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| Letters are delivered here about noon. | ここへは手紙は正午頃配達される。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| I know you're right. | あなたが正しいのはわかっています。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| As he was an honest man, I employed him. | 正直だったので、彼を雇った。 | |
| He is very accurate in his work. | 彼は仕事を大変正確にやる。 | |
| Thank you for setting the record straight. | 誤解を正してくださってありがとう。 | |
| She allowed that my offer was reasonable. | 彼女は私の申し出が正当なものであることを認めた。 | |
| Only I could answer the question correctly. | 僕だけがその問題に正しく答えることができた。 | |
| I thought he was more clever than honest. | 彼は正直というよりむしろ賢明な人だと私は思った。 | |
| Together, the developers may amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. | 開発者は集合体として以下の権限を持つ。3:1の賛成多数をもって、この憲章を修正できる。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| He is a model of honesty. | 彼は正直の模範だ。 | |
| You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? | 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 | |
| "Is he right?" "I don't think so." | 「彼は正しいですか」「そうは思いません」 | |
| His abilities were not appreciated in that school. | あの学校では彼の能力は正しく評価されなかった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局そんにはならない。 | |
| The prefectural police chief tried to tighten his police officers' discipline. | 県警察本部長は警察官の綱紀を正そうとした。 | |
| On December 27th 1923, the crown prince was shot by Daisuke Namba. | 大正12年12月27日に皇太子が難波大助に狙撃された。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| What's the right time? | 正しい時刻は何時ですか。 | |
| Certainly you may well be right. | 確かにあなたの言い分は正しいかもしれません。 | |
| To tell the truth, I felt lonely. | 正直に言うと、私は孤独だった。 | |
| I have an orderly lifestyle. | 私は規則正しい生活をしている。 | |
| I have a watch of Japanese make, which keeps very good time. | 日本製の時計を持っていますが、とても時間が正確です。 | |
| I don't know exactly when he will arrive. | 彼がいつ到着するのか正確にはわからない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| He was right after all. | 彼は結局正しかった。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| Your answer to the question is not correct. | その問題に対するあなたの解答は正確ではない。 | |
| Of course, he is right. | もちろん彼は絶対に正しい。 | |
| They fought in the cause of justice. | 彼らは正義のために戦った。 | |
| She declared that she was right. | 彼女は、自分は正しいと言い切った。 | |
| Are you doing what you think is right? | 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| His explanation proved to be right after all. | 結局、彼の説明が正しいことがわかった。 | |
| I think he is right. | 彼は正しいと私は思います。 | |
| No one knew for certain how the accident happened. | その事故がどのように起きたのか、誰も正確に知らなかった。 | |
| It looks as if you're right. | どうやら君の言うことが正しいようだ。 | |
| She is not only kind but honest. | 彼女は親切ばかりでなく正直だ。 | |
| We can't deny the fact that Jessie is honest. | ジェシーが正直だということを否定できない。 | |
| In the first month of that year, I saw that it snowed for four days from the 14th until the 17th. | この年の正月は十四日から十七日まで四日間の雪を見た。 | |
| His advice to us was that we should play fair. | 私達への彼の助言は、正々堂々と勝負せよということであった。 | |
| That's the main gate. | それは正門です。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| I believe in exercising regularly. | 規則正しく運動するのは良い事だと思う。 | |
| Masao studies history under Prof. Ito's guidance. | 正雄は伊藤教授の指導のもと歴史を研究している。 | |
| There are sufficient grounds for believing he is honest. | 彼が正直だと信じる根拠は十分ある。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| Which one do you think is correct? | どちらの方が正しいと思いますか。 | |
| They left the camp early in the morning, arriving in the town before noon. | 彼らは早朝に墓地を発って、正午前には町に着いた。 | |
| We waited for our daughter to come to her senses. | 私たちは娘が正気に戻るのをまった。 | |
| He took a slight hint as the start and found the correct answer. | わずかなヒントを糸口にして、正しいこたえを見つけた。 | |
| We will get to Tokyo Station at noon. | 我々は正午に東京駅に着くだろう。 | |