Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sorry to say I don't get much done. | 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| Harry left his family 200 million yen when he died. | ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| The king left a large fortune behind. | 王様が大きな財産を残した。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| It's a pity that you can't travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| There is only a week left before the examination. | 試験までにたった一週間しか残っていない。 | |
| Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region. | 三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。 | |
| She had a choice of going or remaining. | 彼女は行くか残るかどちらかだった。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| I'm sorry she's not here. | 彼女がここにいないのが残念だ。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| He confirmed that it was the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| Do what you have left undone, if anything. | やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| There are only a few days left before the end of the year. | 今年も残りわずかな日しかない。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| Why do I have to work overtime? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| I drank some of the milk and kept the rest in the refrigerator. | 私はミルクを少し飲んで、残りは冷蔵庫にしまっておいた。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| May I have some more tea if there is any in the pot? | ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。 | |
| The report is only too true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| He left his students these famous words. | 彼は生徒にこの有名な言葉を残した。 | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| My leaving early made them feel sorry. | 私が早く去るので彼らは残念がった。 | |
| Could you tell me my balance? | 残高を教えてくれますか。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| The bad news is only too true. | その悪い知らせは残念ながら本当だ。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| She wanted a piece of cake, but there was none left. | 彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| There's still a lot to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| It is cruel of them to make the boy work so hard. | 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| There's only a little milk left. | 牛乳はほんの少ししか残っていない。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| There's no salad oil left. | サラダオイルが残っていない。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| We broke down what little resistance remained. | 私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。 | |
| It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 | |
| He stayed late and worked overtime. | 彼は遅くまで残って残業した。 | |
| Little remains to be done. | やることはもうほとんど残っていない。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| The wound left a scar on her arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| It is an act of cruelty to lock a small child in his room. | 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| This is the only thing that was left. | これは残された唯一のものです。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| He will go swimming, whether you go with him or stay at home. | あなたが彼と一緒に行こうが家に残っていようが、彼は泳ぎに行くだろう。 | |
| Sharks are notorious for having a thirst for blood. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| Those who want to remain may do so. | 残りたい人は残りなさい。 | |
| Few people, if any, could survive a nuclear war. | 核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |