Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can still hear your voice. | まだ、あなたの声が、耳に残っている。 | |
| He confirmed that it was the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| I can stay. | 私は残れます。 | |
| There are still a lot of things to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The slaughter of the prisoners was a barbarous act. | 捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。 | |
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| There was once a cruel ruler in the country. | かつてその国に残酷な支配者がいた。 | |
| It's too bad that I don't need to lose weight. | 痩せる必要がないというのは残念だ。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| Tom and Mary survived. | トムとメアリーは生き残った。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景観は私の印象に残った。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| We broke down what little resistance remained. | 私達は残っていたわずかな抵抗組織を全て制圧した。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| It is cruel of them to make the boy work so hard. | 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| The man grinned widely and paid the bill. He then drank all of the beer left in his glass in one gulp, while standing. | 男はにやりと笑うと、勘定を払った。そしてコップに残っているビールを、立ったまま、ぐいと飲みほした。 | |
| It's a tragedy that rainforests are being destroyed for the sake of profits. | 熱帯雨林がお金のために破壊されているのは残念なことだ。 | |
| I'm sorry, but I'm not confident of her success. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| You and Emet are the only ones still here. | あなたとエメットしか残っていません。 | |
| One of her three cars is blue and the others are red. | 彼女の3台の車の1台は青で、残りは赤だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| I'm afraid I can't. | 残念ですが、できません。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| The last three blocks! Come on! Cheer up! | 残り3ブロックだ、がんばれ! | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| There were few students remaining in the classroom. | 教室にはほとんど学生は残っていませんでした。 | |
| I never saw him again, nor did I regret it. | 彼には二度と会わなかったが、私はそれを残念とも思わなかった。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| In a way you are right, but I still have doubts. | ある意味では君は正しいが、まだ疑問が残る。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| Unfortunately, that rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| I went home and Bill stayed at the office. | 私は家路につき、ビルは会社に居残った。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| They are still seeking evidence. | 彼らまだ証拠を残している。 | |
| Is there any sauce left? No, there is none. | ソースは残っていますか。いいえ、全然ありません。 | |
| Regretfully it is not possible. | 残念ながらそれはできません。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| There was a lot of food left over from the party. | パーティーの食べ物がたくさん残った。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| Well, it's time for your decapitation. Don't you have any last words to say? | さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。 | |
| I have three brothers. One lives in Japan and the other two live abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| There's a lot of room left for improvement. | 改善の余地は大いに残されている。 | |
| Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. | トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| There's a lot of water left. | 多量の水が残っている。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us. | ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| Those who want to remain may do so. | 残りたい人は残りなさい。 | |
| Mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| A stewardess was rescued from the wreck. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| Little remains to be done. | やることはもうほとんど残っていない。 | |
| Mr Kato, who lives in Paris, misses his family left at home. | 加藤氏は、パリに在住していて、家に残した家族を懐かしがっている。 | |
| There is very little wine in the bottle, if any. | 瓶の中には、まずほとんどワインは残っていない。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |