Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The play ended all too soon. | その劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| It took several hours to clear the mess left from the wreck of the truck and several cars. | そのトラックと数台の車の残骸を片付けるのに2、3時間はかかります。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるのは残念だ。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| The oak tree remained standing after the storm. | あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| I have two exposures left on this film. | このフィルムには二枚残っている。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| There is little wine left. | ワインはほとんど残っていない。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| Some of them said yes, and the others said no. | 彼らの何人かは賛成したが、残り皆は反対した。 | |
| There was no time left for explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| I saw sorrow's print upon her face. | 私は彼女の顔に残る悲しみの跡を見た。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してくれた。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist. | 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| A dead deer being pecked by vultures, remains partly eaten by other animals, that sort of rotten meat is called 'carrion'. | ハゲタカが突っつく死んだ鹿とか、他の動物の食べ残しとか、 そういう腐った肉を死肉と書きました。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ですが、あなたの申請を認めることはできませんでした。 | |
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| If there is any left, give me some. | 残っていたら、少しください。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| She has three sisters: one is a nurse and the others are teachers. | 彼女には姉妹が3人あり、1人は看護婦で残る2人は先生です。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| There is little water left. | 水はほとんど残っていない。 | |
| He finally made a name for himself as a politician. | 彼はついに政治家として名を残した。 | |
| Eat and drink up. | 残さず飲んで食べなさい。 | |
| It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
| It's a pity that he can't marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| She complained continually that there was no money left. | 彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。 | |
| I have three sisters; one is a nurse and the others are students. | 私には姉妹が三人いる。一人は看護婦で、残る二人は学生である。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| These paintings were handed down to me from my father. | これらの絵は父が私に残したものだ。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I regret that I have to inform you of the bad news. | 残念ながらあなたに悪いニュースをお知らせしなければなりません。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Five prisoners were recaptured, but three others are still at large. | 5人の囚人は捕まったが、残り3人は今も逃走中だ。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| Lots of leftovers remained inside. | たくさんの残飯が残っていた。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| Yes, I'm afraid so. | はい、残念ながらそのとおりです。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| There still remains much to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| That you don't believe me is a great pity. | 君が僕の言うことを信じてくれないのは、非常に残念です。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| I'm sorry to hear that you got a divorce. | 離婚されたと聞き残念に思います。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| Much still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| This is the only thing that was left. | これは残された唯一のものです。 | |
| I'd like to be paid the balance in change. | 残りを小銭でいただきましょう。 | |
| I have hardly any money left. | お金はほとんど一銭も残っていない。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| How many days will you remain in London? | 君はロンドンに何日残るつもりですか。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| There are still a lot of things that have to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| Unfortunately, the report is true. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| You had better consult the others. | 他の残りの人達に相談したほうがよい。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| I was bidden to stay behind. | 私は後に残るよう命ぜられた。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| Five runners reached the finals. | 決勝まで残った走者は5人だった。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| An odd shoe was left on the doorstep. | 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| Many atrocities were committed during the war. | 戦争中多くの残虐行為が行われた。 | |
| Why do you have to work late? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |