Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の父が先月死んだとき、私が借金を支払う金しか残さなかった。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| There was nothing left over. | 残ったものはなにひとつありませんでした。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| There's almost no coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| Some of the roses in my garden are white, and the others are red. | 庭のばらのいくつかは白だが、残りは全部赤です。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女とここに残ってほしい。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| I'm afraid I have to disagree with you about this project. | 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| It's too bad she can't come to the party. | 彼女がパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| The wound left a scar on my arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| She had a choice of going or remaining. | 彼女は行くか残るかどちらかだった。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| I think it's been a pity you could not come to our party. | 君が私達のパーティーにこれなかったことを私は残念に思います。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| There is little water left in the canteen. | 水筒にはほとんど水が残っていない。 | |
| Two from ten leaves eight. | 10から2を引くと、8残る。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| Some eggs were good, but the others were bad. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| You will be sorry for it some day. | あなたはいつかそれを残念に思うだろう。 | |
| Sorry, I must stay at home today. | 残念ですが、今日は家にいなければなりません。 | |
| Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. | トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Sharks are notorious for having a thirst for blood. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| Therefore it will be closed for the rest of the year. | それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Will I have a scar? | 傷あとが残りますか。 | |
| The wound left a scar on his arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| What impressed me was the blue sky. | 私の印象に残ったのはそらの青さです。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| He has three daughters; one is married, but the others aren't. | 彼には娘が三人いる。ひとりは結婚しているが、残りは結婚していない。 | |
| The investigator left no stone unturned in his search for evidence. When he left the place, it was in an utter mess. | 調査官は、証拠物件をもとめて残るくまなく捜索した。調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。 | |
| He works beyond office hours twice a week. | 彼は週に2回残業をする。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| Let's wrap up this work now and go out drinking. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| The accident is still vivid in his memory. | その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| Smith replied that he was sorry. | スミスは残念だったと答えた。 (Sumisu wa zannen datta to kotaeta) | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| It's an awful shame your wife couldn't come. | 奥さんが来れなかったなんて至極残念です。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| There is little milk left in the bottle. | ビンにはほとんどミルクが残っていません。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| If you take 3 from 8, 5 remains. | 8から3をひくと5が残る。 | |
| The boy crammed all his clothes into the bag. | その少年は衣類を残らず鞄に詰め込んだ。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| Sorry, but I have to work tonight. | 残念ですが、今晩は仕事をしなければなりません。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| Err! Sorry, you are incorrect! | ブブー!残念でした。はずれです! | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| Few passengers survived the catastrophe. | その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| I never thought he was capable of doing something so cruel. | そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 | |
| The death of my mother left a big blank in my life. | 母の死は私の生涯に大きな空白を残した。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| He left his son a fortune. | 彼は息子に一財産を残して死んだ。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| I'm sorry that you should think that way. | あなたがそんな風に考えるのは残念です。 | |
| There is nothing left to do aside from packing. | 荷造りを除いては、することはなにも残っていない。 | |
| Is there any sauce left? No, there is none. | ソースは残っていますか。いいえ、全然ありません。 | |
| Vaporise the solvent from the liquid. What's left is the perfume component and a lump of vegetable wax. | その液から溶剤を揮発させる。残るのは、香り成分と植物ワックスの塊。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| Lots of leftovers remained inside. | たくさんの残飯が残っていた。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| Some of them said yes, and the others said no. | 彼らの何人かは賛成したが、残り皆は反対した。 | |
| My father left me a large fortune. | 父は私に多額の財産を残してくれた。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| I'm afraid your guess is off the mark. | 残念ながら君の想像は見当違いだ。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |