Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a little water left. | 水は少し残っている。 | |
| The king left a large fortune behind. | 王様が大きな財産を残した。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 残念だけどコーヒーがなくなりました。 | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| The fact remains that he accepted the money. | 彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ませんね。 | |
| I'm sorry to say I don't get much done. | 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念なことに、私の父は長いわずらいから回復できなかった。 | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| I fed the leftovers to my dog. | 私は食べ残しを犬にやった。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| What impressed me was the blue sky. | 私の印象に残ったのはそらの青さです。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| Many children stay after school for club activities. | 放課後クラブ活動に残る子供が多い。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| I'm afraid your prediction was wide of the mark. | 残念ながら、あなたの予測は的外れでした。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| There is little milk left in the bottle. | ビンにはほとんどミルクが残っていません。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| Give me 20 quarters and the rest in dimes. | 25セント硬貨20枚、残りは10セント硬貨でください。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| All that was left was the opening. | 残っているのは冒頭の部分だけであった。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| He made the best use of the time left. | 彼は残った時間をできるだけ利用した。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| The death of my mother left a big blank in my life. | 母の死は私の生涯に大きな空白を残した。 | |
| There's still much to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| I am sorry your plan counts for nothing. | 残念だが君の計画は全く役に立たない。 | |
| Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| The news of the accident was only too true. | 事故のニュースは残念な事に本当であった。 | |
| I am sorry that my friend is not here. | 私の友人がここにいないのは残念だ。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| That's too bad. We're going to have cake after lunch. | 残念だわ。昼食の後でケーキを食べるつもりなのに。 | |
| There may be some scars. | 多少あとが残るかもしれません。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| We found there was scarcely any money left in the cash-box. | 現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| It's a shame that you're not coming. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| I'm sorry I have no pencil to write with. | 残念、鉛筆がない。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| He left his son a large fortune. | 彼は息子に大きな財産を残した。 | |
| Give me five tens and the rest in ones. | 10ドル紙幣を5枚、残りは1ドル紙幣でお願いします。 | |
| I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones. | 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | その村にはたった20人しか残っていない。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| There was no money left in my wallet. | 財布にはお金が少しも残っていなかった。 | |
| But for water, no living thing could survive. | 水がなかったら、生物は生き残れないだろう。 | |
| I am afraid that they don't get along very well. | 残念ながら、彼らは折り合いがあまり良くない。 | |
| How much more work do you have? | 仕事はあとどれだけ残っていますか。 | |
| Unfortunately, you cannot bring him along. | 残念ながら彼をつれてくることはできません。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| The story lived on, passed from person to person. | その物語は口から口へ伝えられて生き残った。 | |
| The cops are searching for clues to the brutal murder. | 警官はその残虐な殺人事件の手がかりを探している。 | |
| You left us, mate. | お前は俺達を取り残した、メイト。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| It is just my recollection that there remained no more than 20 people in the village. | 村には20人しか残っていなかった。 | |
| Unfortunately, we must inform you that the trip was canceled. | 残念なお知らせですが、旅行はキャンセルになりました。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| Unfortunately, I didn't get the chance to see the castle. | 残念なことにその城を見る機会がなかった。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| Rats! I've got to work overtime again. | くそっ、また残業だ。 | |
| I think it a pity that you do not study harder. | あなたがもっと熱心に勉強しないのは残念だと思う。 | |
| If there is any left, give me some. | 残っていたら、少しください。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| Please leave some money. | お金をいくらか残しておきなさい。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| Your account is empty. | あなたの口座の残高はゼロだ。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| He was left all alone in the woods. | 彼は全くひとりで森にとり残された。 | |
| But now, nothing is left for me. | だが今、俺には何も残ってない。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |