Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A stewardess was rescued from the wreck. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| The sink was full, so I left the plate on the countertop. | 流しはいっぱいだったので、お皿をカウンターに残しました。 | |
| I'm afraid I am not at liberty to do that. | 残念ですがそんなことをする暇がありません。 | |
| She went to New York, leaving her family behind. | 彼女は家族を後に残してニューヨークに行った。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景観は私の印象に残った。 | |
| How much more work do you have? | 仕事はあとどれだけ残っていますか。 | |
| Unfortunately, the results yesterday were as you see. | 残念ながら昨日はご覧の通りの結果となりました。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| There is much water left. | 多量の水が残っている。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| There were few students remaining in the classroom. | 教室にはほとんど学生は残っていませんでした。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| I have three brothers; one lives in Japan, and the others abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| Let's wrap up this work now and go out drinking. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| There is not a drop of water left. | 水は1てきも残っていない。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| He is a brute to his children. | 彼は子供に残酷だ。 | |
| There is little wine left in the bottle. | ビンにはワインがほとんど残っていない。 | |
| There are only a few days left before the end of the year. | 今年も残りわずかな日しかない。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| Yes, I'm afraid so. | はい、残念ながらそのとおりです。 | |
| How many sandwiches are there left? | いくつサンドイッチ残ってるの? | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| I think it's a pity that he lied. | 彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| There's no salad oil left. | サラダオイルが残っていない。 | |
| He was put through university with money left by his uncle. | 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm. | 残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。 | |
| She went shopping, leaving her little child all alone. | 子供をたった1人残して彼女は買い物に出かけた。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Rainforests should be preserved. | 熱帯雨林は残されるべきだ。 | |
| Ah, unfortunately there is a small matter I need to attend to so I'll take my leave now. | あの、私、残念ですが小用が御座いますので、この辺りで失礼致しますね。 | |
| He identified the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| He wavered between going home and remaining at work in the office. | 彼は帰宅しようか居残って仕事を続けようかためらった。 | |
| Cruelty is quite alien to his nature. | 残酷ということは彼の性質にはないことだ。 | |
| This is one thing my father left to me. | これは父が私に残してくれたものが一つある。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| I'm afraid we can't go on Monday. | 残念ながら、月曜日には行けないと思います。 | |
| Harry left his family 200 million yen when he died. | ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。 | |
| With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間はたくさん残っている。 | |
| I have three brothers. One lives in Japan and the other two live abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| I never thought he was capable of doing something so cruel. | そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | そのうわさは残念ながら事実である。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| It's too bad that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I can still hear your voice. | まだ、あなたの声が、耳に残っている。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消えて、私たちは闇の中に取り残された。 | |
| There was no money left in my wallet. | 財布にはお金が少しも残っていなかった。 | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| The wound left a scar on his arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| He was excused from the remainder of the work. | 彼は残りの仕事を免除された。 | |
| I'm very sorry to hear that. | それを聞いて大変残念です。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| That is in my recollections. | それは私の記憶に残っている。 | |
| I feel bad that she failed the examination. | 彼女が試験に落ちたのは残念だ。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| Tom eagerly finished up what was left of the champagne and chicken pie. | トムはシャンパンとチキンパイの残りをがつがつと平らげた。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| I found no money left in my pocket. | ポケットには一銭も残っていないのがわかった。 | |
| The accident is still vivid in his memory. | その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| I wish I could have gone with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| There are still a lot of things to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| The fire is remembered in history. | その火事は記録に残っている。 | |
| The sands are running out. | 残り時間があまりなくなってきた。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| The event still remains vivid in my memory. | その出来事は今でも私の記憶に生々しく残っている。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |