Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. | トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 | |
| We have isolated one patient from the rest. | 私たちは、一人の患者を残りの患者から隔離した。 | |
| There are few high-ranking positions left open for you. | 君にはもう高いポストはほとんど残っていない。 | |
| Few, if any, passengers survived the crash. | その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| There is a little wine left in the bottom of the glass. | グラスの底に少しワインが残っている。 | |
| Sharks are notorious for having a thirst for blood. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| I wish I could have persuaded him to join us. | 彼を説得して我々に加わらせることができなかったのが残念だ。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| We survived by sheer luck. | 私たちは全くの幸運で生き残った。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker. | 船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| It seems like there's no money left. | 金が残っていないようだ。 | |
| I regret that I can't see you tonight. | 今夜あなたに会えないのは、残念です。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| Some of the cake is left in the kitchen. | ケーキがいくらか台所に残っている。 | |
| I'll have to work overtime every day next week. | 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 | |
| With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we? | 朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう? | |
| I'd rather live happily in the present than go down in history. | 僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。 | |
| The supermarkets are now closed, so we'll have to make do with what is left in the refrigerator. | スーパーマーケットはもう閉まっているので、冷蔵庫に残っているもので済まさなければならないだろう。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| I regret to say he's gone for good. | 残念ながら彼は永久にいなくなった。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| I'm afraid I'll have to call it a day. | 残念ながら今日はこれで終わりにします。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| The typhoon left behind a trail of destruction. | 台風は破壊の跡を残して行った。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| There is no sugar left in the pot. | 壷には砂糖が残っていない。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| There was no time left for explanation. | 説明の時間は残されていなかった。 | |
| The thief fled without leaving any traces. | 泥棒は何の跡も残さずに逃げた。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist. | 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| The rumor turned out to be only too true. | そのうわさは残念ながら本当であった。 | |
| I saw a woman at the church, whose beauty made a lasting impression on me. | 私は教会である女性に会いましたが、その人の美しさはいつまでも印象に残っています。 | |
| It's a pity that Mary has no sense of humor. | メアリーにユーモアなセンスがないのは残念だ。 | |
| Vaporise the solvent from the liquid. What's left is the perfume component and a lump of vegetable wax. | その液から溶剤を揮発させる。残るのは、香り成分と植物ワックスの塊。 | |
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | いったい子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| There is not much I can do to help, I am afraid. | 残念ながら私が手助けできることはあまりないと思う。 | |
| I'll leave the rest to you. | 残りはあなたにおまかせします。 | |
| There are still a lot of things that have to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. | 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| The poor people were at the mercy of the cruel dictator. | そのかわいそうな人々は残忍な独裁者のなすがままだった。 | |
| Why do I have to work overtime? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| I had to work overtime yesterday. | 私は昨日残業しなければならなかった。 | |
| Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. | よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 | |
| There still remains much to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I wish I could have gone with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| There was little sugar left in the pot. | つぼには砂糖がほとんど残っていなかった。 | |
| Tom fed his leftovers to his dog. | トムは食べ残しを犬にやった。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| I won't work overtime today. | 今日は残業をしないつもりです。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| The cruelty of the torture in the police station is beyond description. | 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。 | |
| He left an immense fortune to his children. | 彼は子供に莫大な財産を残した。 | |
| We left him some cake. | 私たちは彼に少しケーキを残しておいた。 | |
| I am really sorry to hear that. | それを聞いてとても残念に思います。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女と一緒に残ってほしい。 | |
| Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. | トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| It took several hours to clear the mess left from the wreck of the truck and several cars. | そのトラックと数台の車の残骸を片付けるのに2、3時間はかかります。 | |
| A cargo vessel, bound for Athens, sank in the Mediterranean without a trace. | アテネへ向かう一隻の貨物船が何の痕跡も残さずに地中海で沈没した。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| He is a brute to his children. | 彼は子供に残酷だ。 | |
| You can't eat your cake and have it. | ケーキを食べてしまったら手に残らない。 | |
| Each and every member of the club was present. | クラブ会員は1人残らずみな出席していた。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| There is little wine left. | ワインはほとんど残っていない。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| It is a pity that you can't join us. | あなたがいっしょに来られないと残念です。 | |
| I think it a pity for you to lose such a chance. | 私はあなたがそのようなチャンスを逃すのを残念に思う。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| I'm afraid not. | 残念ですがありません。 | |