Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| I'm afraid not. | 残念だけど、そうは思えない。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| Cruelty is quite alien to his nature. | 残酷ということは彼の性質にはないことだ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to. | 残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。 | |
| This experience will always remain in my memory. | この体験はいつも私の記憶に残っているでしょう。 | |
| It looks like I'm outnumbered here. I hate to do it but I'll withdraw my plan. | 多勢に無勢。私の企画は残念ながら取り下げますよ。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| The wound left a scar on my arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| I know how you feel, but it's over. | 残念だったね。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| I'm afraid I've run short of coffee. | 残念だけどコーヒーがなくなりました。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| He finally made a name for himself as a politician. | 彼はついに政治家として名を残した。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| The oak tree remained standing after the storm. | あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| Vaporise the solvent from the liquid. What's left is the perfume component and a lump of vegetable wax. | その液から溶剤を揮発させる。残るのは、香り成分と植物ワックスの塊。 | |
| What impressed me was the blue sky. | 私の印象に残ったのはそらの青さです。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| I left you a message. | メッセージを残しておきました。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| Please bring the others. | 残りを持って来てください。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| There is little time left. | 残り時間はほとんどない。 | |
| None of the money was left in the money box. | 貯金箱にはお金は全く残っていなかった。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| Too bad. | 残念・・・。 | |
| She had a choice of going or remaining. | 彼女は行くか残るかどちらかだった。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| I'm sorry, but you can't marry Susan. | 残念だがお前とスーザンは結婚できない。 | |
| Therefore it will be closed for the rest of the year. | それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。 | |
| There is nothing left in my stomach, either. | 私はおなかの中にも何も残っていない。 | |
| Some of the cake is left in the kitchen. | ケーキがいくらか台所に残っている。 | |
| Some of them said yes, and the others said no. | 彼らの何人かは賛成したが、残り皆は反対した。 | |
| The report proved only too true. | その報告は残念ながら本当だった。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| The child was afraid of being left alone in the dark. | 子供は暗闇に一人残されるのを恐れていた。 | |
| I still have a lot of work to do. | やらなければいけない仕事がたくさん残っている。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| Rainforests should be preserved. | 熱帯雨林は残されるべきだ。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| Few, if any, passengers survived the crash. | その墜落事故で生き残った乗客がいたとしてもわずかであった。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| A lot still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| I am sorry, but I cannot meet your requirement. | 残念ながら、御要望にはそいかねます。 | |
| Friendship lasts longer than memories. | 友情は思い出よりも長く残るものだ。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| The quarrel left an unpleasant aftertaste. | 言い争いをして後味の悪い思い出が残った。 | |
| Stop clinging to your glory days, or you'll be left behind. | 過去の栄光にしがみつくのを止めないと、取り残されていく。 | |
| Tom put on some rubber gloves so he wouldn't leave fingerprints. | トムは指紋を残さないようにゴム手袋をつけた。 | |
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| Take the leftover food home with you. | 食べ残しはお持ち帰りください。 | |
| If there is any left, give me some. | 残っていたら、少しください。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| I feel sorry. | 残念に思います。 | |
| I fed the leftovers to my dog. | 私は食べ残しを犬にやった。 | |
| There are still a lot of things to do. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| He left a large fortune to his son. | 彼は息子に莫大な財産を残した。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| Eat and drink up. | 残さず飲んで食べなさい。 | |
| I couldn't drink both bottles, so I left one for you. | 2本も飲めなかったから、1本はあなたに残しておきました。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| It is highly regrettable that your request was considered to be unacceptable. | ご提案を受け入れることができず、たいへん残念です。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| He left an immense fortune to his children. | 彼は子供に莫大な財産を残した。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| There was scarcely any money left. | お金はほとんど残っていなかった。 | |
| Is there any sauce left? No, there is none. | ソースは残っていますか。いいえ、全然ありません。 | |
| I was deeply impressed by the scenery. | その景色は強く私の記憶に残っている。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| This superstition still lingers on among them. | その迷信は彼らの間で今なお残っている。 | |
| I'm so sorry to hear that. | それを聞いてとても残念です。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| His lecture left a deep impression on the mind of those present there. | 彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。 | |
| Regrettably, this self-centered behavior is absorbed by their children. | 残念ながら、多くの子供たちが、そうした自己中心的な大人たちを手本として育っている。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景観は私の印象に残った。 | |