Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My memory of that is still vivid. | それに関する私の記憶は今も鮮やかに残ったいる。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| Tom fed his leftovers to his dog. | トムは食べ残しを犬にやった。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| The death of my mother left a big blank in my life. | 母の死は私の生涯に大きな空白を残した。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| There was only a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| There is little water left in the glass. | コップには水が少し残っている。 | |
| We want to leave our descendants a clean and green earth. | 子孫にきれいな、緑の地球を残したい。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消え、私達は暗闇に残された。 | |
| Footprints were left on the floor. | 足跡が床に残っていた。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. | オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 | |
| The wet vase left a mark on the table. | ぬれた花瓶がテーブルの上に跡を残した。 | |
| There was scarcely any money left. | お金はほとんど残っていなかった。 | |
| For all his failures, he did not feel so at all. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| He could not bear to think of his dog being sold to that cruel man. | 彼は自分の犬があの残忍な男に売られると考えるのに耐えられなかった。 | |
| The severity of such marks can reveal whether or not any of these people were habitually engaged in hard labor. | そのような痕跡がくっきりと残っているかどうかによって、これらの人々がいつも重労働に従事していたかどうかがわかる。 | |
| There's only a little milk left. | 牛乳はほんの少ししか残っていない。 | |
| The pity is that he has failed. | 残念なのは彼が失敗したことだ。 | |
| I regret to tell you the truth. | 残念ながら本当の事を言わなくてはなりません。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. | 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| There still remains much to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| I can stay. | 私は残れます。 | |
| When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with. | 私の親父が先月死んだ時、私が借金を払う金しか残さなかった。 | |
| I'm sorry, but I can't go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Once upon a time, there lived a cruel king. | かつて残忍な王様がいた。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| Tom was given detention for talking during class. | トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 | |
| We will pay this amount by June 30. | 残金は6月30日までに御支払いします。 | |
| She complained continually that there was no money left. | 彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| Do what you have left undone, if anything. | やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。 | |
| He stayed late and worked overtime. | 彼は遅くまで残って残業した。 | |
| It is a pity that you can not come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| I'm afraid not. | 残念ながら、冗談ではないんです。 | |
| I read the book from cover to cover. | 私はその本全編残らず読んだ。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| We survived by sheer luck. | 私たちは全くの幸運で生き残った。 | |
| I'm sorry, I can't help you. | あなたを助けられなくて残念です。 | |
| But for water, no living thing could survive. | 水がなかったら、生物は生き残れないだろう。 | |
| His works will stand the test of time. | 彼の作品は時の試練に耐えて後世に残るだろう。 | |
| I'm afraid there isn't any coffee left. | コーヒーは少しも残っていないと思う。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| My father left me a lot of money in his will. | 私の父は遺書の中で私に多額のお金を残して死んだ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| It is a pity that you cannot travel with us. | 君が我々と一緒に旅行することができないとは残念だ。 | |
| We left him some cake. | 私たちは彼に少しケーキを残しておいた。 | |
| May I read the rest of the will now? | いま遺言の残りを読んでいいですか。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| My mother left me a message. | お母さんは私に伝言を残してくれた。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| No one survived the plane crash. | 飛行機事故で生き残った者はなかった。 | |
| There cannot be any tea left in the pot. | ポットにもうお茶が残っているはずがない。 | |
| These paintings were handed down to me from my father. | これらの絵は父が私に残したものだ。 | |
| The rumor is only too true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| It's pity that nobody came to meet you at the station. | 誰もあなたを迎えに駅に来てくれなかったとは残念だ。 | |
| Unfortunately it will be impossible for us to accept your proposal. | 残念ながら、ご提案をお受けすることはできません。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| I have another year at high school. | もう1年高校が残っています。 | |
| He identified the wreck of the Titanic. | 彼は「タイタニック号」の残骸を確認した。 | |
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |
| Some of them said yes, and the others said no. | 彼らの何人かは賛成したが、残り皆は反対した。 | |
| The incident left a spot on his reputation. | その事件は彼の名声に汚点を残した。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| I plan to work the rest of the summer. | 残りの夏休みは働くつもりです。 | |
| Make a clean breast of your secrets. | 秘密を残らず打ち明けなさい。 | |
| This discovery will be recorded in history. | この発見は歴史に残るだろう。 | |
| Harry left his family 200 million yen when he died. | ハリーは亡くなって、家族に2億円の財産を残した。 | |
| The wound left a scar on her arm. | 腕の傷は跡を残した。 | |
| There is a little milk left in the bottle. | ビンには少しミルクが残っています。 | |
| All that was left was the opening. | 残っているのは冒頭の部分だけであった。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Destiny is sometimes cruel. | 運命は時として残酷である。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| There's no salad oil left. | サラダオイルが残っていない。 | |
| That he survived was remarkable. | 彼が生き残ったということは注目することだ。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head. | あのコマーシャルってインパクト強いね。特に、音楽が耳に残るよ。 | |
| There is no meat left in the fridge. | 冷蔵庫には肉は残っていません。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| After the disaster, there was scarcely any water left on the island. | その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。 | |
| Why do I have to work overtime? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| It is truly regrettable that he failed the examination. | 彼が試験に落ちたとは本当に残念だ。 | |
| One thing remains doubtful. | 疑わしいことが一つ残っている。 | |