Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you take four from ten, you have six. | 十から四を引けば六が残る。 | |
| Keep the rest for yourself. | 残りはとっておけ。 | |
| It is a pity that the teacher is leaving our school. | あの先生が私たちの学校を辞められるとは残念だ。 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| It's a perfect example of cruel fate. | それは残酷な運命の極めつけの例である。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| What a pity it is that you can't come! | あなたがおいでになれないとは、まことに残念です。 | |
| Left alone, the baby began to cry. | 一人取り残されて、その赤ん坊は泣き出した。 | |
| There is much water left. | 多量の水が残っている。 | |
| There isn't much butter left in the refrigerator. | 冷蔵庫にはバターがあまり残っていない。 | |
| Fear crept into my heart and settled there. | 恐ろしさが私の心に忍び込み、そこに残った。 | |
| He left his son a fortune. | 彼は息子に一財産を残して死んだ。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| There is no furniture left in the room. | 部屋の中には1つの家具も残っていなかった。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| The man grinned widely and paid the bill. He then drank all of the beer left in his glass in one gulp, while standing. | 男はにやりと笑うと、勘定を払った。そしてコップに残っているビールを、立ったまま、ぐいと飲みほした。 | |
| I'm afraid your guess is wide of the mark. | 残念ながら君の想像は検討違いだ。 | |
| Garbage harbors vermin. | 残飯の屑は害虫の住処になる。 | |
| The wounded soldiers were left in the field. | 負傷兵達は戦場に取り残された。 | |
| Tom left some food for Mary. | トムはメアリーに食べ物を少し残してあげた。 | |
| There were few students remaining in the classroom. | 教室にはほとんど学生は残っていませんでした。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| This watch was handed down to me by my grandfather. | この腕時計は祖父が私に残してくれたものだ。 | |
| I'm disappointed that I wasn't able to go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| Sharks are infamous for their blood thirsty natures. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| What a pity she can't come! | 彼女が来られないなんて、なんて残念なんだ。 | |
| He died leaving his beloved children behind. | 彼は愛する子供たちを残して死んだ。 | |
| Unfortunately, I don't believe she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| It is truly regrettable. | 本当に残念ですね。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| I'm very sorry, but I can't. | 残念ながら出来ません。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| There is but one chance left. | 1度だけチャンスが残っている。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| I have two exposures left on this film. | このフィルムには二枚残っている。 | |
| There are lumps of snow lying on the road. | 路上には雪のかたまりが残っている。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| The balance at the bank stands at two million yen. | 銀行に二百万円残っている。 | |
| Some eggs weren't rotten, but the rest of them were. | 腐っていない卵もいくつかあったが、残りの卵はみな腐っていた。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| Give me some coffee if there is any left. | コーヒーがいくらか残っていたら、少し下さい。 | |
| Unfortunately, I'm not sure she'll succeed. | 残念ながら彼女の成功を確信していません。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| But probably I'll be the last, which is a pity. | でもたぶん私が最後でしょう、残念ですが。 | |
| Once upon a time, there lived a cruel king. | かつて残忍な王様がいた。 | |
| Give me 20 quarters and the rest in dimes. | 25セント硬貨20枚、残りは10セント硬貨でください。 | |
| She had a choice of going or remaining. | 彼女は行くか残るかどちらかだった。 | |
| She wanted a piece of cake, but there was none left. | 彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| Don't be cruel to animals. | 動物に残酷なことをしてはいけない。 | |
| She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. | 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 | |
| A delicatessen caught fire and burned down, leaving a heap of ashes. | デリカテッセンから火災が発生し、灰の山を残して全焼した。 | |
| What a pity it is! | なんと残念なことだろう。 | |
| It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 | |
| You and Emet are the only ones still here. | あなたとエメットしか残っていません。 | |
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |
| Unfortunately, the information is accurate. | その報告は残念ながら事実だ。 | |
| He remained abroad later on. | 彼は後に外国に残った。 | |
| He will go swimming, whether you go with him or stay at home. | あなたが彼と一緒に行こうが家に残っていようが、彼は泳ぎに行くだろう。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| Few people, if any, could survive a nuclear war. | 核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。 | |
| It's a pity that I have no ear for music. | 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。 | |
| I do think that it is a pity. | 本当に残念だと思う。 | |
| It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. | 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 | |
| Then the younger brother set off, and the elder remained behind. | それで、弟は出発した。兄はそのまま残った。 | |
| There's still a lot to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| War does not determine who is right — only who is left. | 戦争は誰が正しいかを決めるのではなく、誰が後に残るかを決めるだけだ。 | |
| I'm sorry, but I have a prior engagement. | 残念ながら先約があります。 | |
| I chose to leave instead of staying behind. | 私は後に残るより出発することにした。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| Mother left some of the food for me. | 母は私に食べ物を少し残してくれた。 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| We still have plenty of time left. | まだ時間はたくさん残っている。 | |
| We're sorry we weren't able to help you. | 私達はあなたのお手伝いができなくて残念です。 | |
| Could you tell me my balance? | 残高を教えてくれますか。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーが残っていない。 | |
| We never repent having eaten too little. | 我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| There were few students left in the classroom. | 教室には生徒はほとんど残っていなかった。 | |
| The slaughter of the prisoners was a barbarous act. | 捕虜を虐殺したのは残忍な行為だ。 | |
| We regret his death. | 我々は彼の死を残念に思う。 | |
| I am sorry I am unable to attend your party. | 残念ながらあなたのパーティーには出席できません。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| He made the best use of the time left. | 彼は残った時間をできるだけ利用した。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| I'm sorry I can't swear by him. | 残念ながら彼を信頼できません。 | |