Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. | いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| It is only too true. | それは残念ながら本当です。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| To my regret I cannot accept your invitation. | 残念なことに、あなたの招待に応じられない。 | |
| I'm sorry for your not having come with us. | 一緒に来ていただけなかったのが残念です。 | |
| Sorry to say, that expectation was ill-founded. | 残念ながらその予想は外れてしまった。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| I ate one and then I ate the other. | 私は1つ食べて、それから残り1つを食べた。 | |
| I'm sorry you're leaving us. | あなたがここを去るとは残念だ。 | |
| It is cruel of you to find fault with her. | 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| We left him some cake. | 私たちは彼に少しケーキを残しておいた。 | |
| To my regret there are many students who cheat. | 残念なことにカンニングする学生が多いらしい。 | |
| She thought of her cat left behind at home. | 彼女は家に残された猫のことを思い出した。 | |
| Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks. | さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| Regrettably, we have not received your reply. | 残念ながら、私どもは貴社からのお返事を受け取っていません。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| Following urination I feel as though I still have to go more. | 残尿感があります。 | |
| She left her son a lot of money. | 彼女は息子に多額のお金を残して亡くなった。 | |
| She was sorry to hear the bad news. | 彼女は悪いニュースを聞いて残念に思いました。 | |
| His new movie is disappointing. | 彼の新作映画は残念な出来だ。 | |
| Nothing remained in the refrigerator. | 冷蔵庫の中には何も残っていなかった。 | |
| Only one person survived the accident. | その事故で生き残ったのはたった一人だった。 | |
| A lot still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| I am sorry to say that I cannot help you. | 残念ながらあなたのお手伝いはできません。 | |
| But I have nothing left. I am just an old stump. | でも、私には何も残ってない、ただの古い切り株です。 | |
| It is a pity that he should miss such a chance. | 彼がこういう機会をのがすのは残念だ。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| Eventually the cruel man was sentenced to jail. | ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| Why do you have to work late? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| He ran across the street, leaving her alone. | 彼は彼女を残したまま、通りを走って横切った。 | |
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| I regret to say I couldn't come yesterday. | 残念ながらきのうはお伺いできませんでした。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment. | 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| It is a pity that you should lose such a chance. | 君がそんなチャンスを逃すとは残念だ。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| He left a note to the effect that he was going out for lunch. | 彼は給食を食べに行くという趣旨のメモを残した。 | |
| Each and every member of the club was present. | クラブ会員は1人残らずみな出席していた。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| He has disposed of what was left of his estate. | 彼は財産の残りを処分した。 | |
| A flight attendant was rescued from the wreckage of the passenger plane. | スチュワーデスが旅客機械の残骸から救出された。 | |
| No, I'm afraid not. | いいえ、残念ですが違います。 | |
| I've been trying to picture the rest of my life with you. | あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。 | |
| It is a pity that you cannot come to the party. | あなたがパーティーに来られないのは残念だ。 | |
| I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said. | 私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。 | |
| Please bring the others. | 残りを持って来てください。 | |
| I'll do the rest of the work another time. | 残りの仕事はまたいつかしましょう。 | |
| We regret that we cannot place an order. | 残念ながらご注文できません。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| Looks like I might have to burn the midnight oil tonight. | なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。 | |
| You oughtn't to go out with the little boy remaining alone. | 小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。 | |
| I regret missing the chance to meet her. | 彼女に会える機会を逃してしまって残念だ。 | |
| It's been nice talking to you, but I really must go now. | 楽しいところ残念ですが、もう行かなくては。 | |
| I regret that I couldn't go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| It is cruel of him to ill-treat pets. | ペットを虐待すると彼は残酷だ。 | |
| It's a pity that he can't get married to her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| Fred left his wife a large fortune. | フレッドは妻に財産をたくさん残した。 | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| I want you to stay here with her. | 私は、君に彼女とここに残ってほしい。 | |
| With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 | |
| I'm sorry to say I don't get much done. | 残念ですが、あまりたいしたことはできませんでした。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| The scenery of the Alps left a lasting impression on me. | アルプスの景観は私の印象に残った。 | |
| Sharks are infamous for their blood thirsty natures. | 鮫はその血に飢えた残忍さで悪名高い。 | |
| Please leave some money. | お金をいくらか残しておきなさい。 | |
| Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| There was a little milk left in the bottle. | 瓶には、少しだけ牛乳が残っていた。 | |
| That he survived was remarkable. | 彼が生き残ったということは注目することだ。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長患いから回復できなかった。 | |
| The people suffered under the cruel tyrant. | 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。 | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| An odd shoe was left on the doorstep. | 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 | |
| We survived by sheer luck. | 私たちは全くの幸運で生き残った。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| I'm afraid the rumor is true. | その噂は残念ながら本当だ。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 恐縮だが、残業してもらわないと。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産で彼は楽に暮らしていける。 | |
| Take the leftover food home with you. | 食べ残しはお持ち帰りください。 | |
| Many painful memories inhabited her mind. | 多くのつらい思いが彼女には残っていた。 | |
| It is a pity you cannot come. | あなたが来られないのは実に残念だ。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |