Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a pity that you should leave Japan. | 君が日本を離れるとは残念だ。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| No, I'm afraid not. | 残念ながら出来ません。 | |
| He made the best of the time left. | 彼は残りの時間を最大限に利用した。 | |
| There is no sugar left in the pot. | 壷には砂糖が残っていない。 | |
| I went to the library, but I'm afraid it was closed. | 私は図書館に行ったが、残念ながら閉まっていた。 | |
| I'd like to find out my bank balance. | 残高を知りたいのですが。 | |
| The man grinned widely and paid the bill. He then drank all of the beer left in his glass in one gulp, while standing. | 男はにやりと笑うと、勘定を払った。そしてコップに残っているビールを、立ったまま、ぐいと飲みほした。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| Tom and Mary survived. | トムとメアリーは生き残った。 | |
| There's still a lot left to do, so I won't get bored. | やるべきことがまだまだ残っていて、退屈しなくていいですね。 | |
| Only 3 out of the 98 passengers survived. | 98人の乗客のうち3人だけが生き残った。 | |
| We deplore your cruelty to animals. | あなたの動物虐待を残念におもう。 | |
| Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. | よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 | |
| The oak tree remained standing after the storm. | あらしのあとカシの木は倒れずに残った。 | |
| We regretfully reject your offer. | 残念ながらお申し出をお断りします。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くして死んだのは残念だ。 | |
| Unfortunately, I don't have so much money on me. | 残念ながら、あまり持ち合わせがないのです。 | |
| It took several hours to clear the mess left from the wreck of the truck and several cars. | そのトラックと数台の車の残骸を片付けるのに2、3時間はかかります。 | |
| I couldn't drink both bottles, so I left one for you. | 2本も飲めなかったから、1本はあなたに残しておきました。 | |
| Many children stay after school for club activities. | 放課後クラブ活動に残る子供が多い。 | |
| It is a pity that he can not marry her. | 彼が彼女と結婚できないのは残念だ。 | |
| One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist. | 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。 | |
| The company is struggling for survival. | 会社は生き残りを賭けて奮闘している。 | |
| I have another year at high school. | もう1年高校が残っています。 | |
| The prisoners were treated with monstrous cruelty. | 囚人たちは恐ろしいほど残忍に扱われた。 | |
| It's a shame that I had to quit my job just when I was getting the hang of things. | いろいろとコツがわかってきたときに仕事を辞めなければいけなかったのは残念だ。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| Can a child do such a cruel thing? | いったい子供がそんな残酷なことをするだろうか。 | |
| Do what you have left undone, if anything. | やり残しがもしあるなら、やってしまいなさい。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消えて、私たちは闇の中に取り残された。 | |
| The play ended all too soon. | 劇は残念なくらい早く終わった。 | |
| The accident is still vivid in his memory. | その事故はまだありありと彼の記憶に残っている。 | |
| There is no water left in the bottle. | ビンに水は残っていない。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ながらあなたの申請は却下されたことをお伝えします。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて残念です。 | |
| There's a lot of water left. | 多量の水が残っている。 | |
| To my regret, my father could not recover from his long illness. | 残念な事に私の父は長煩いから回復できなかった。 | |
| I'm sorry I have a previous appointment. | 残念ですが、私には先約があります。 | |
| I got thinking about it over the weekend, when I was raking the last of the leaves out from under the bushes. | 私はそうしたことを週末に考え始めたのだが、それはかん木の下に残っている葉を残らずかき集めている時のことであった。 | |
| There is no furniture left in the room. | 部屋の中には1つの家具も残っていなかった。 | |
| I regret that I have never been kind to him. | 私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。 | |
| I have hardly any money left. | お金はほとんど一銭も残っていない。 | |
| There's hardly any coffee left in the pot. | ポットにはほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| Is there any sugar? | 砂糖は残っていますか。 | |
| Unfortunately the expensive automobile that I purchased last week has broken down. | 先週買って高かった自動車が残念な事に故障してしまいましたよ。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| It is regrettable that I can't go with you. | ご一緒できなくて残念です。 | |
| I can stay. | 私は残れます。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| Fatigue follows a flight to Europe. | ヨーロッパに、行った後は疲労が残る。 | |
| There must have been some more tea in the pot. | ポットにもう少しお茶が残っていたに違いない。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| I regret to inform you that your application has been refused. | 残念ですがあなたの請求は拒否されました。 | |
| No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | 何人も、拷問又は残虐な、非人道的な若しくは屈辱的な取扱若しくは刑罰を受けることはない。 | |
| They hardly have any time left. | 彼らにはほとんど時間が残っていない。 | |
| There is little coffee left in the pot. | ポットにほとんどコーヒーは残っていない。 | |
| In that village only one family remains. | その村はただ一家族しか残っていなかった。 | |
| He remained abroad ever since then. | 彼はその後ずっと外国に残っていた。 | |
| I regret not being able to join you. | 参加できなくて残念です。 | |
| To her disappointment, she was not there. | 残念な事に、彼女はいなかった。 | |
| Leave your message after hearing the beep. | 発信音が聞こえた後であなたのメッセージを残してください。 | |
| It is a pity that he has no sense of humor. | 彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。 | |
| The light went out and we were left in the dark. | 明かりが消え、私達は暗闇に残された。 | |
| He died leaving his beloved children behind. | 彼は愛する子供たちを残して死んだ。 | |
| What's the balance of my account? | 私の預金残高はどうなっていますか。 | |
| We were sorry to hear the news. | 私達は悪い知らせを聞いて残念に思いました。 | |
| I suspect that Tom is a cold-blooded murderer. | トムさんは残忍冷酷な人殺しだと推理します。 | |
| Part of Hokkaido still remains in its natural state. | 北海道の一部分はまだ自然のままの状態で残っている。 | |
| It's shameful to treat a child so cruelly. | 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。 | |
| It is a pity that she should be in such poor health. | 彼女の健康状態がそれほどすぐれないのは、本当に残念なことだ。 | |
| It was cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。 | |
| Interest accrued from the money left in my savings account. | 貯金通帳に残っていた金で利子がついた。 | |
| I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation. | 先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。 | |
| Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days. | 若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。 | |
| It was the greatest earthquake on record. | それは記録に残っている最大の地震だった。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| He has three sisters; one is in Tokyo and the others are in Nagoya. | 彼には姉が3人いる。ひとりは東京に、残りは名古屋にいる。 | |
| I'm sorry I can't go with you today. | 今日あなたといっしょに行けないのが残念だ。 | |
| He will be remembered always. | 彼は末永く記憶に残るだろう。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| Little remains to be said. | 言い残したことはもうほとんどない。 | |
| One of her three cars is blue and the others are red. | 彼女の3台の車の1台は青で、残りは赤だ。 | |
| Many painful memories inhabited her mind. | 多くのつらい思いが彼女には残っていた。 | |
| This will go down in history as the greatest event that has ever taken place. | これは空前の大事件として歴史に残るでしょう。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | 残念ながら、今日は暇がない。 | |
| The longer you stay, the more overtime pay you'll get. | うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 | |
| A lot still remains to be done. | やるべきことがまだたくさん残っている。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| You left me standing alone here on this road a long, long time ago. | ずっとずっと昔にきみがこの道で僕をひとり残した。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| I'll leave the rest to you. | 残りはあなたにおまかせします。 | |
| The criminal left footprints. | 犯人は足跡を残していた。 | |
| May I have some more tea if there is any in the pot? | ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| I carried one bag, but the other one was left behind. | 私は一つの袋は運んできたが、もう一つのほうは後へ残してきた。 | |
| Dreams may be vivid and memorable. | 夢が生き生きと記憶に残ることもある。 | |