Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur. 偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。 Bread has gone up ten yen in price. パンの値段が10円上がった。 He jumped up the steps three at a time. 彼は2段飛ばしに階段を駆け上がった。 She went down the stairs in a hurry. 彼女は階段を急いでおりた。 Language is a vehicle of human thought. 言語は人間の思想を伝達手段である。 I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。 What time do you usually go to bed? あなたは普段何時に寝ますか。 They buy these goods cheaply overseas and then mark them up to resell at home. 彼らはこの品物を海外で安く買い付け、国内で高い値段をつけて売る。 I can't say anything at this time. 現段階では何もお話しできません。 I usually don't have time to eat a large lunch. 私は普段、昼食をたっぷり取る時間がない。 It is better for you to act by legal means. あなたは合法的手段で行動する方がよい。 The end does not always justify the means. 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 Mary went down to the kitchen. メアリーは階段をおりて台所へ行った。 The price of the car is too high. その車の値段は高すぎる。 Does that include everything? その値段は全て込みですか。 Did you ask the price? 値段聞いた? The boy rolled downstairs. 少年は階段を転げ落ちた。 Does that price include breakfast? それは朝食こみの値段ですか。 He is a cut above the average college student. 彼は並みの大学生より一段上だ。 It is cheap, but on the other hand it is not good. それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 I don't usually have to work on Sundays. 普段私は日曜日に働かなくてもいい。 An odd shoe was left on the doorstep. 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 In an emergency, use the stairway, not the elevator. 非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。 It will cost around fifteen dollars. それは15ドルぐらいの値段でしょう。 Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 I was agreeably surprised by the low prices. 値段が安いのはうれしい驚きだった。 The price is up to you. 値段はあなたしだいで決めてください。 Living near the school, I usually walk there. 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 In another paragraph, he put in a comma. 別の段落で彼はコンマを1つ入れた。 Cost is a definite factor in making our decision. 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 I missed a step on the stairs and I'm afraid I sprained my ankle. 階段を踏みはずして足首を捻挫したようです。 From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression. この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。 There's somebody coming up the stairs. 誰かが階段を登ってくる。 Can you understand the meaning of this paragraph? この段落の意味分かる? The end justifies the means. 目的は手段を正当化する。 This cloth is good in quality for its price. この布は値段の割に品質が良い。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 I know you can rely on him for transportation. 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 I usually wake up at 6. 私は普段6時に起きます。 We used the following procedures in this experiment. この実験には以下の手段を使用した。 This is more expensive than that. これはあれよりも値段がたかい。 I froze the juice inside the PET bottle. This way, I'll be able to drink as much cold juice as I want at lunchtime. ペットボトルのジュースをカチンカチンに凍らせてきたんだよ。これでお昼には冷たいジュースが山頂で飲めるって段取りさ。 Tim's motorbike is far more expensive than mine is. ティムのオートバイは私のよりはるかに値段が高い。 The lawyer recommended his client to take legal action. 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 She went down the stairs. 彼女は階段を降りていった。 After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second. せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 They went up the stairs. 彼らは階段を上がった。 The price of coffee has come down. コーヒーの値段が下がった。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame. 現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。 He did it by unfair means. 彼はそれを不正な手段でした。 It is not easy to speak naturally on the radio. ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 The next stage was to enter a good arts school. 次の段階は、いい芸術学校に入ることだった。 He had to reduce the price of his wares. 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 I don't study regularly, so there's no way that I'll get a good grade on tomorrow's test. 普段勉強していないんだから、明日のテストで良い点数なんかとれるわけがないでしょ。 That yellow sweater costs twice as much as this blue one. あの黄色のセーターはこのブルーのセーターの2倍の値段である。 All's fair in love and war. 恋と戦は手段を選ばず。 He is too much superior to those about him to be quickly understood. 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 He could not buy the stereo set at such a price. 彼はそのような値段でステレオを買う事はできなかった。 It's too expensive! 値段が高すぎる! The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication. 英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。 This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 He ran up the stairs. 彼は階段を駆け上がった。 Prices here are out of this world. ここの値段はとても高いわ。 If you're not careful, you might slip and fall on the icy steps. 気を付けないと凍った階段で滑って転ぶよ。 Can you guess the price? 値段を当てられますか。 And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 I bought this word processor at a reasonable price. 私はこのワープロを手ごろな値段で買った。 He is sure to set a new record in the triple jump. 彼は三段跳びできっと新記録を樹立するだろう。 It is a beautiful car, but it is not worth the price that I paid for it. それは素敵な車だが、私が支払った値段ほどの価値はない。 He called his father as he went up the stairs. 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 The price of the carpet is determined by three factors. カーペットの値段は3つの要素で始まる。 What narrow stairs! なんて狭い階段なんだ。 The price was in the neighbourhood of 50 dollars. その値段は約50ドルだった。 After running up so many flights of steps, she was completely out of breath. たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。 The price of the book was $5. その本の値段は5ドルでした。 The shoes you are wearing look rather expensive. 君がはいている靴は、かなり高い値段がするように見える。 My brother paid double the price. 弟は値段の2倍を払った。 I slipped and fell down the stairs. 私は滑って階段から転げ落ちた。 The price is low, but then again, the quality isn't very good. それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 The price was absurdly high. 値段は話にもならないほど高かった。 As we grow older, our memory becomes weaker. 年をとるにつれて記憶力は段々衰える。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 Don't run down the stairs so noisily. そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 Fiona's letters were becoming less and less frequent. フィオナの手紙は段々と頻度が減っていった。 She was coming down the stairs. 彼女は階段を降りてきていた。 Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 The price of vegetables varies from day to day. 野菜の値段は日々変わる。 Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 I met him on the stairs as I was coming up. 私は階段を上っているときに、彼に会った。 Leisure has been viewed as a means to an end. 余暇は目的のための手段と考えられている。 My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 The third in the series was a level above the rest. 3作目はレベルが一段上でした。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 My friend usually helps my son with his studies. 普段は友人が息子の勉強を見てくれます。 Which is the more expensive of the two? 二つのうちでどちらが値段が高いのですか。 It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。