Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He used all available means. | 彼はすべての利用できる手段を使った。 | |
| Bread has gone up ten yen in price. | パンの値段が10円上がった。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. | 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 | |
| Does the end justify the means? | 目的は手段を正当化するだろうか。 | |
| He ascended the stairs. | 彼は階段を上がった。 | |
| The price was only three thousand yen, or about thirty dollars. | 値段はほんの3千円、つまり約30ドルだった。 | |
| She dashed downstairs. | 彼女は階段を駆け下りた。 | |
| The price includes tax. | その値段は税金を含みます。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| It is cheap, but on the other hand it is not good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| This is much the most expensive car in the shop. | これが店では特に値段の高い車です。 | |
| The price is too high. | 値段が高すぎる! | |
| Watch your step. | 段差注意 | |
| They went up the stairs. | 彼らは階段を上がった。 | |
| All possible means have been tried. | あらゆる可能な手段をつくしてみた。 | |
| Does that price include breakfast? | それは朝食こみの値段ですか。 | |
| He is a cut above the average college student. | 彼は並みの大学生より一段上だ。 | |
| I usually walk to school. | 私は普段は歩いて学校に通っている。 | |
| I met him on the stairs as I was coming up. | 私は階段を上っているときに、彼に会った。 | |
| The picture was priced at 200,000 yen. | その絵には20万の値段がついていた。 | |
| That gentleman usually wears a hat. | 普段あの紳士は帽子をかぶっている。 | |
| The rates cover all the meals at the hotel. | そのホテルの宿泊料金は三食付きの値段です。 | |
| The price of this car is discounted fifteen percent. | この車の値段は15%引きになっています。 | |
| Growing children should not always be handled with kid gloves. | 必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。 | |
| Mary went down to the kitchen. | メアリーは階段をおりて台所へ行った。 | |
| The house looked good, moreover the price was right. | 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 | |
| They are all of a price. | それらはみんな同じ値段だ。 | |
| Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices. | 先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。 | |
| What is the price of this watch? | この時計は値段は幾らですか。 | |
| It's an attractive price, for this sort of device. | こういう機器では買いたくなるような値段です。 | |
| And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. | また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 | |
| Living near the school, I usually walk there. | 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 | |
| What do you usually do on Sundays? | 普段日曜は何してる? | |
| The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| Tom fell down the stairs. | トムが階段から落ちた。 | |
| The food wasn't good, but at least it was cheap. | 食べ物はよくなかったが、少なくとも値段が安かった。 | |
| I usually go to bed at ten. | 私は普段10時に寝ます。 | |
| What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. | 冷笑家とは何かって。あらゆるものの値段を知っているが、その価値を知らない男のことですよ。 | |
| I don't usually have to work on Sundays. | 普段私は日曜日に働かなくてもいい。 | |
| As the elevator is out of order, we must go down the stairs. | エレベータが故障しているので、階段を降りなければならない。 | |
| Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep. | 窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。 | |
| I usually wake up at six. | 私は普段6時に目が覚める。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| Television is a very important medium for giving information. | テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉はコミュニケーションのひとつの手段である。 | |
| The negotiations are at a very delicate stage. | 交渉はとても微妙な段階にさしかかっている。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| Does that price include tax? | それは、税込みの値段ですか。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| This diver's watch is a little too expensive. | この潜水時計は少し値段が高すぎます。 | |
| I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain... | 俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。 | |
| The price of rice went up three percent. | 米の値段が3パーセント上がった。 | |
| Every imaginable means. | 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| In general, she is an early riser. | 彼女は普段早起きだ。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| In case of a fire, use this emergency stairway. | 火事の場合には、この非常階段を使いなさい。 | |
| The price includes the consumption tax. | 値段には消費税を含みます。 | |
| There's no way to get in touch with him. | 彼に連絡をとる手段が何もない。 | |
| The coat I wanted was priced at three hundred dollars. | 私が買いたかったコートは300ドルの値段がついていた。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| The house is too big for us, and what is more, it is too expensive. | その家は私達には大きすぎて、おまけに値段が高すぎる。 | |
| The war had entered its final stage. | 戦争は最終段階にはいっていった。 | |
| George began to climb all unawares. | ジョージは何も知らずに階段をのぼり始めた。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| That yellow sweater costs twice as much as this blue one. | あの黄色のセーターはこのブルーのセーターの2倍の値段である。 | |
| The price is kind of high for a used car. | 中古車にしては、値段が幾分高い。 | |
| The price of gold varies from day to day. | 金の値段は日ごとに変わる。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| Tom ran up the stairs. | トムは駆け足で階段を上っていった。 | |
| As the demand increases, prices go up. | 需要が増すにつれて、値段が上がる。 | |
| The price was absurdly high. | 値段はお話にならないほど高かった。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| He sometimes wished to go to extremes. | 彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。 | |
| I usually wake up at 6. | 私は普段6時に起きます。 | |
| The sale prices are written in red ink. | 特価品の値段は、赤インクで書かれている。 | |
| The price of oranges has come down. | オレンジの値段が下がった。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| The price is kind of high for a used car. | 中古車にしてはこの値段はやや高い。 | |
| It is better for you to act by legal means. | あなたは合法的手段で行動する方がよい。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| His last recourse will be to go to his father for help. | 彼の最後の手段は父の所へ行って助けを求めることである。 | |
| Daily commodities increased in price. | 日用品の値段が上がった。 | |
| The price of rice rose by three percent. | 米の値段が3パーセント上がった。 | |
| The store raised all the prices. | その店は値段を全部上げた。 | |
| At this point, I'm unable to comment on that problem. | 現段階ではその問題についてコメントできません。 | |
| This is a useful book and, what is more, it is not expensive. | これは役に立つ本だし、その上、値段も高くない。 | |
| Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. | ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| Take every possible means. | 可能な限りの手段を講じろ。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| It has greatly improved compared with what it was. | それは以前に比べて格段に進歩した。 | |
| After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second. | せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 | |
| I negotiated the price with him. | 私は彼と値段が折り合った。 | |
| Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. | さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |