Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Artificial light is produced by means of electricity. | 人工的な光は電力という手段によって作られた。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| Don't run down the stairs so noisily. | そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。 | |
| The experiment failed in the initial stages. | 実験は最初の階段でつまずいた。 | |
| The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| For some people, home is a cardboard carton in Tokyo. | 東京では、段ボールが家という人もいる。 | |
| Living a busy life, he usually doesn't see his family. | 忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。 | |
| What is the price? | 値段はいくらですか。 | |
| Does the price include accommodation? | 宿泊費込みの値段ですか。 | |
| Does that price include soup and salad? | その値段はサラダとスープ込みですか。 | |
| English is a means of communication. | 英語は伝達の手段だ。 | |
| In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. | アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | |
| Father reached his office later than usual this morning. | 父は今朝普段より遅く会社に着いた。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | |
| This shirt costs ten dollars. | このシャツの値段は10ドルです。 | |
| It's too expensive! | 値段が高すぎる! | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Tom fell down the stairs. | トムが階段から落ちた。 | |
| Did you ask the price? | 値段聞いた? | |
| He is a cut above his neighbors. | 彼は近所の人々より社会的に一段上だ。 | |
| We tried all means possible. | あらゆる可能な手段を選びました。 | |
| It is a great improvement as compared with what it was last year. | それは昨年のと比べると格段の進歩だ。 | |
| We fixed the price at $15. | 値段を15ドルに決めた。 | |
| The price is kind of high for a used car. | 中古車にしてはこの値段はやや高い。 | |
| I tried everything to keep him alive. | 彼の命を救おうと手段を尽くした。 | |
| David has never had a steady job. He has always lived by his wits. | ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。 | |
| I know that he'll call with another price increase. | 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| What do you usually do on Sundays? | 普段日曜は何してる? | |
| This costs more than that. | こちらの方がこちらより値段が高い。 | |
| It's going to get steadily hotter from now. | これから段々暖かくなって行くでしょう。 | |
| I want to buy a more expensive watch. | もっと値段が高い時計を買いたい。 | |
| The price is up to you. | 値段はあなたしだいで決めてください。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| The price of my piano lessons includes the use of the piano. | 私のピアノレッスンの値段は、ピアノの使用料を含んでいます。 | |
| He ran up the stairs. | 彼は階段を駆け上がった。 | |
| He was glad to avail himself of any means to succeed in life. | 彼は人生で成功するためにはどんな手段をも喜んで利用した。 | |
| What is the price of this radio? | このラジオの値段はいくらですか。 | |
| The price is kind of high for a used car. | 中古車にしては、値段が幾分高い。 | |
| Bread has gone up ten yen in price. | パンの値段が10円上がった。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| The price of the picture is 10 pounds. | その絵の値段は10ポンドです。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| He could not buy the stereo set at such a price. | 彼はそのような値段でステレオを買う事はできなかった。 | |
| The house is too big for us, and what is more, it is too expensive. | その家は私達には大きすぎて、おまけに値段が高すぎる。 | |
| He ran up the stairs panting. | 彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。 | |
| I was agreeably surprised by the low prices. | 値段が安いのはうれしい驚きだった。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| The price of the carpet is determined by three factors. | カーペットの値段は3つの要素で始まる。 | |
| I slipped and fell down the stairs. | 私は滑って階段から転げ落ちた。 | |
| The USA will only use air strikes in the country as a last resort. | アメリカは最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| The third in the series was a level above the rest. | 3作目はレベルが一段上でした。 | |
| It has greatly improved compared with what it was. | それは以前に比べて格段に進歩した。 | |
| The food wasn't good, but at least it was cheap. | 食べ物は良くなかったが、とにかく値段は安かった。 | |
| Normal sleep is made up of two phases. | 通常の睡眠は2つの段階からなる。 | |
| Every means has not been tried. | 全ての手段が試みられたわけではない。 | |
| He sometimes wished to go to extremes. | 彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。 | |
| I don't usually have to work on Sundays. | 普段私は日曜日に働かなくてもいい。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| It is too expensive. | 値段が高すぎる! | |
| The child tumbled down the stairs. | 子供は階段を転げ落ちた。 | |
| He went up the steps slowly. | 彼は階段をゆっくりと上った。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| The building is equipped with emergency stairs. | このビルは非常階段を備えている。 | |
| That gentleman usually wears a hat. | 普段あの紳士は帽子をかぶっている。 | |
| The historical thesis can be summarized by saying that Darwinism has undergone three stages of evolution. | 歴史的論点は、ダーウィニズムが3つの進展段階を得ているということで要約できよう。 | |
| His last recourse will be to go to his father for help. | 彼の最後の手段は父の所へ行って助けを求めることである。 | |
| The end does not necessarily justify the means. | 目的は必ずしも手段を正当化しない。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months. | 収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。 | |
| Leisure has been viewed as a means to an end. | 余暇は目的のための手段と考えられている。 | |
| I heard him go down the stairs. | 彼が階段を降りていくのが聞こえた。 | |
| If the price is reasonable, I want to buy the car. | 値段が手ごろなら、その車を買いたい。 | |
| He could not take effective measures. | 彼は、効果的な手段が取れなかった。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にもならないほど高かった。 | |
| What is the price of this watch? | この時計は値段は幾らですか。 | |
| The price is none too high. | 値段は決して高くない。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| We usually have a slice of bread and a cup of coffee. | 私たちは普段はパン1枚とコーヒー1杯です。 | |
| The product carries a high price tag. | その製品は値段が高い。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| They agreed on a price. | 彼らは値段の点で合意した。 | |
| It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur. | 偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。 | |
| He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes. | 普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にならないほど高かった。 | |
| As he walked away, his figure gradually became dim under the snow. | 彼は立ち去って、雪の中で彼の姿は段々と薄れていた。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| Houses here are double the price of those in Kobe. | ここの家は神戸の2倍の値段だ。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit me. | 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| I usually walk to school. | 私は普段は徒歩で通学している。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| There's somebody coming up the stairs. | 誰かが階段を登ってくる。 | |
| Are you sure about the cost of that car? | 君はその車の値段をはっきり知っているのですか。 | |
| She went down the stairs. | 彼女は階段を降りていった。 | |
| The game added to the fun. | ゲームで一段と盛り上がった。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| This diver's watch is a little too expensive. | この潜水時計は少し値段が高すぎます。 | |