Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I found her mending a skirt. | 私は彼女がスカートを修繕しているのに気づいた。 | |
| He is aware of his danger. | 彼は身の危険に気づいている。 | |
| Since my mother was sick, I couldn't go to the concert. | 母が病気だったので、私はコンサートに行けなかった。 | |
| If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| In copying this paper, be careful not to leave out any words. | この書類を写すとき一語もおとさないように気をつけなさい。 | |
| "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. | 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気ですよ。あなたは。 | |
| We know very little about the cause of this disease. | この病気の原因については、ほとんどわかっていない。 | |
| "Watch out for the trap!" she screamed. | 「罠に気をつけてっ!」と彼女は高い声で叫んだ。 | |
| Her feeling for him was reciprocated. | 彼女の彼を思う気持ちは報いられた。 | |
| He was encouraged by his success. | 彼は自分が成功したので勇気がでた。 | |
| To make matters worse, his mother became ill. | さらに悪いことに、彼の母が病気になった。 | |
| It being fine, we went hiking yesterday. | いい天気だったので、私達は昨日ハイキングに行った。 | |
| Everybody knew her true feelings. | だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 | |
| As the weather became colder, he went from bad to worse. | 陽気が寒くなるにつれて彼の具合がますます悪くなった。 | |
| How is the weather today? | 今日の天気はどうですか。 | |
| The blossoms expand under the influence of the weather. | 花は天気の影響を受けて開く。 | |
| It was not until she finished reading the book that she noticed who had written it. | 彼女はその本を読み終わって初めて誰が書いたのか気がついた。 | |
| He soon accustomed himself to cold weather. | 彼は寒い気候にすぐに慣れた。 | |
| Take care not to drop that glass. | コップを落とさないように気を付けなさい。 | |
| Open the window and let some fresh air into the room, please. | 窓を開けて、新鮮な空気を部屋に入れてください。 | |
| I felt constrained to help her. | 私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| Well, if you put it that way, sure. | そう言われてみれば、そんな気がする。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| Okay. Drive safely. | 分かりました。気をつけて運転してください。 | |
| His courage went down in history. | 彼の勇気は歴史に名をとどめた。 | |
| If he wants to succeed at all, he must work harder. | 仮にも彼に成功したい気があるのなら、もっとせっせと働かなければならない。 | |
| It's dangerous to climb a mountain in bad weather. | 天気が悪いときは山登りは危険だ。 | |
| Tom is lying ill in bed. | トムは、病気で床についています。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| Jill was a great comfort to me when I was ill. | 私が病気のとき、ジルがわたしにとって大きな慰めになった。 | |
| I always felt ill at ease in my father's company. | 私は父の前に出るといつも気詰まりに感じる。 | |
| We've had enough of this bad weather. | この悪い天気はもうたくさんだ。 | |
| How is your wife doing? | 君のかみさん元気? | |
| I feel better today, but I am not well enough to work. | 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。 | |
| Rice does not like moisture. Be sure to store it well. | お米は湿気を嫌います。保管にはご注意ください。 | |
| Is loud music OK with the neighbors at this hour? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| Be more careful from now on. | これからはもっと気を付けてね。 | |
| The weather is just right today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | 寝むいた前に、気分は良いになった。 | |
| I haven't been feeling like myself since last month. | 先月から気分がすぐれないんだ。 | |
| He is under fire for his affair. | 彼は浮気の事で攻撃の的になっている。 | |
| This AC unit wastes a lot of electricity. | このエアコンは沢山電気を無駄遣いしてる。 | |
| Such sports as tennis and baseball are very popular. | テニスや野球のようなスポーツがたいへん人気がある。 | |
| Did you like the movie? | この映画は気に入った? | |
| I see a surge in loan growth. | ローンがふくらみそうな気配を見せていますね。 | |
| I couldn't help feeling sorry for him. | 彼を気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| The sailors sang merry songs. | 水夫は陽気な歌を歌った。 | |
| How do you like the climate of Japan? | 日本の気候はどうですか。 | |
| These machines are all worked by electricity. | これらの機械はすべて電気で動きます。 | |
| Every year brings stranger weather to many areas of the world. | 毎年、世界各地に異常な天気が起きています。 | |
| This district is notorious for air pollution. | この地域は大気汚染で悪名が高い。 | |
| I accused him of cheating. | 私は彼の浮気を責めた。 | |
| His illness caused her great misery. | 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。 | |
| I don't like her, because she always puts on airs. | 彼女はいつも気どっているので、ぼくはきらいだ。 | |
| She seems to have been ill. | 彼女は病気だったと思われる。 | |
| Bob was shy when he was a high school student. | ボブは高校生のころ内気だった。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| Cigarette smoke fouls the air in a room. | タバコの煙は部屋の空気を汚す。 | |
| Mary kept on working in spite of her illness. | メアリーは病気であるにもかかわらず、働き続けた。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| Illness prevented me from attending the party. | 病気で私はそのパーティーに出席できなかった。 | |
| What Jane said made the atmosphere less tense. | ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| Are you pleased with your new job? | 今度の仕事は気に入っています。 | |
| If he doesn't want to learn, we can't make him. | その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 | |
| Chicken pox is a common sickness in children. | 水疱瘡は子供がよくかかる病気です。 | |
| That man who committed that crime was out of his mind. | あの犯罪を犯した男は、気が狂っている。 | |
| I feel completely refreshed after spending a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分のよい時には、彼は散歩に行きます。 | |
| The climate here is milder than that of Moscow. | 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 僕は彼女を慕う気持ちを拭えなかった。 | |
| Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. | 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 | |
| The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. | このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 | |
| Don't bother with what he said. | 彼がいったことは気にするなよ。 | |
| After what you have said, I shall be careful. | あなたのお言葉がありましたので気をつけましょう。 | |
| Since my mother was sick, I couldn't leave the house last Saturday. | 私はこの前の土曜日、母が病気だったので家から出れなかった。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| It will clear up soon. | まもなく天気になるでしょう。 | |
| A balloon was floating in the air. | 気球が空に浮かんでいた。 | |
| He died of that disease. | 彼はその病気で死んだ。 | |
| I don't like this model but I'll have to make do with it. | この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。 | |
| She was absent from school owing to sickness. | 彼女は病気のために学校を欠席した。 | |
| The latter half of the week was fine. | 週の後半は天気が良かった。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| Tom is well. | トムは元気。 | |
| He is in my favor. | 彼は私のお気に入りだ。 | |
| Hey Taro! It sure has been a while! How're you doing? | アッ、太郎!久しぶり!元気? | |
| The climate of Japan is milder than that of England. | 日本の気候はイギリスの気候より温暖である。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | なるほど彼女は美人ではないが、気立てがよい。 | |
| He will fail ill sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ病気になるであろう。 | |
| I have these little habits that show themselves when I least expect it, so I have to watch myself. | 知らない内に癖ってでちゃうもんだね。気をつけなきゃ。 | |
| What with overwork and what with little sleep at night, he fell ill. | 働きすぎやら睡眠不足やらで、彼は病気になった。 | |