Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I felt so refreshed after a swim in the pool. | プールでひと泳ぎした後は、とてもすっきりした気分だった。 | |
| I never have an ice cream without feeling happy. | 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 | |
| The cause of Tom's illness was overeating. | トムの病気は食べすぎが原因だった。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| It's warm enough today to bring out a slight sweat. | 今日は汗ばむような陽気だ。 | |
| We shall leave in the morning, weather permitting. | 天気がよければ、私達は朝出発します。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花はとても気持ちのよい香りを放っている。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| Go is my only distraction. | 気晴らしと言えば碁を打つことぐらいだ。 | |
| Forget it. | 気にしないで。 | |
| The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. | 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 | |
| No one called my attention to it. | 誰もそのことに気づかせてくれなかった。 | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気になる。 | |
| Success often depends on one's temperament. | 成功不成功は気質に左右されることが多い。 | |
| I hope this fine weather holds. | こんなすばらしい天気が続けばと思う。 | |
| Since I became relatively unconcerned about hurting other people's feelings, sending an email has also become easier. | 最近は他人を傷つけることを比較的気にしなくなったので、そういう点ではメール打つのも気楽になったよ。 | |
| He is sick. | 彼は病気です。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| The weather remained rainy. | 天気は依然として雨だった。 | |
| I felt refreshed after a swim in the pool. | プールで泳いだ後はスッキリした気分になった。 | |
| He was careful not to disrupt the meeting. | 彼は会議を混乱させないように気をつけた。 | |
| It's time to hit the books. | さあ、そろそろ本気で勉強を始めなくちゃ。 | |
| Joe's masculine smell made Louisa sick. | ジョーの男っぽいにおいでルイーザは気分が悪くなってしまった。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| He has been ill ever since Sunday. | 彼は日曜からずっと病気だ。 | |
| I don't give a fig about my CV. | ぼくは履歴書なんか気にしないよ。 | |
| The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century. | 最初の電気計算器は19世紀末に出現した。 | |
| How is everyone? | 皆さんはお元気? | |
| Because he was ill, he could not go to the party. | 病気のために、彼はそのパーティーに参加できなかった。 | |
| It is a disease that can't be prevented. | それは予防できない病気だ。 | |
| The air felt a little cold. | 外気は少し冷たかった。 | |
| Tom is lying ill in bed. | トムは、病気で床についています。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| You should be careful what you say. | 言うことに気をつけねばならぬ。 | |
| The weather varies from hour to hour. | 天気は刻々と変わる。 | |
| He was innocent as a child. | 子供のころ無邪気だった。 | |
| The athlete was full of spirit and confidence. | 競技者は気迫と自信に満ちている。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| I am pleased with my new house. | 私は新しい家が気に入っている。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| Perhaps I'll like this book. | 多分私はこの本が気に入るでしょう。 | |
| Oh your daughter Haru-chan is very cheerful. | あら、あなたのところの娘のはるちゃんはとても陽気ですね。 | |
| It's important for us to be thoughtful of others. | 他人を思いやる気持ちが大切です。 | |
| Our captain got sick, so I attended the meeting in his place. | キャプテンが病気になったので、彼のかわりにわたしがその会に出ました。 | |
| It was not until she finished reading the book that she noticed who had written it. | 彼女はその本を読み終わって初めて誰が書いたのか気がついた。 | |
| Many plants and crops grow here thanks to the mild climate. | 温暖な気候のおかげで、ここではたくさんの植物や作物が育つ。 | |
| I feel sorry for her. | 彼女が気の毒だ。 | |
| The instant I saw him, I knew he was ill. | 彼を見るとすぐに私には病気だとわかった。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Try and calm down. | 気持ちを落ち着かせるようにしなさい。 | |
| I feel that I don't really belong here. | どうもここは私には場違いな気がする。 | |
| No sooner had he arrived than he fell sick. | 到着するやいなや彼は病気になった。 | |
| However the air's bad in Tokyo, and there are too many people so I can't settle down. | だけど、東京は空気が悪いし、人が多すぎて落ち着かない。 | |
| It is a pleasant day today. | 今日は気持ちの良い日だ。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| Mind your manners. | 礼儀作法に気を付けなければいけない。 | |
| I have a feeling that he knows the secret. | 彼がその秘密を知っているような気がする。 | |
| You have to be patient. | 気長に構える必要があります。 | |
| Since my mother was sick, I couldn't leave the house last Saturday. | 私はこの前の土曜日、母が病気だったので家から出れなかった。 | |
| Our teacher likes his new car. | 先生は新しい車が気に入っている。 | |
| He laughed a merry laugh. | 彼は陽気に笑った。 | |
| The robot was so lifelike that it was creepy. | そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。 | |
| They did not feel like playing any more. | 彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| I'm feeling ill, but I intend to go out anyhow. | 気分が悪いけどやはり出かけるつもりです。 | |
| All you have to do is to take care of yourself. | 君は体に気を付けさえすればいいよ。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| You can improve your English if you try. | やる気があれば英語はもっと上達する。 | |
| Idleness is only the refuge of weak minds. | 怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。 | |
| She is loaded with sex appeal. | 彼女はお色気たっぷりだ。 | |
| Being careful about his health, he seldom gets sick. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| The priest took the sick man's place. | その司祭は病気の男の身代わりになった。 | |
| Are you crazy? | 気は確かかい? | |
| She used to be a very shy girl. | 昔はとても内気な女の子だったからね。 | |
| He would often go fishing on a fine Sunday. | 天気の良い日曜には彼はよく釣りに行ったものだった。 | |
| Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. | 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 | |
| Hello, John! How are you? | やあジョン元気かい? | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| I have no intention of getting wet. | 泥をかぶってでもやろうという気持ちはありませんね。 | |
| Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar? | 彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。 | |
| He's still in poor health after his illness. | 彼は病気をしてから、まだ健康がすぐれない。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| He seems to have been ill. | 病気であったように見える。 | |
| I hope the weather will hold until Sunday. | この天気が日曜日まで持てばいいなあ。 | |
| She was absent from school owing to sickness. | 彼女は病気のため学校を欠席した。 | |
| Everybody admired his courage. | 誰もが彼の勇気を誉めた。 | |
| Don't drive under the influence of alcohol. | 酒気帯び運転をするな。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| I never realized how much I would miss you. | あなたがいないとどんなに寂しくなるか、私は全く気付かなかった。 | |
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| Watch your step, or else you will trip on the baggage. | 足元に気をつけなさい。さもないと手荷物につまずくよ。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| He often went fishing on Sundays when the weather was good. | 天気の良い日曜には彼はよく釣りに行ったものだった。 | |
| She likes Nara all the better because she can feel at home there. | 彼女はくつろいだ気分になれるのでいっそう奈良が好きです。 | |
| After a while, he came to. | しばらくして、彼は正気づいた。 | |
| They will make an assault on the summit, weather permitting. | 天気が許せば、彼らは登頂をめざすだろう。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| The first 'that time of the month' I seem to remember worrying that I was ill, without telling anybody, for two days. | 初めてのアレの日は、確かに病気かと二日間ほど誰にも言わず思い悩んだ記憶があります。 | |
| Do you mind waiting for a minute? | すこし待つのは気になさいますか。 | |
| He didn't have a grain of courage. | 彼は勇気のかけらもなかった。 | |