Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I feel that something is going to happen really soon. | もうすぐ何かが起こりそうな気がする。 | |
| He looks bad-tempered, but he is kind at heart. | 彼は気難しそうに見えるが根はやさしい。 | |
| I added this website to my favorites. | このサイトを私のお気に入りに入れました。 | |
| We've got to break out tonight or I'll go crazy! | 何としても今晩脱獄するんだ。さもなきゃ気が狂ってしまう。 | |
| This morning Tom said his sister was still sick in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| She is pleased with the dress. | 彼女はそのドレスが気に入っている。 | |
| An airship is lighter than air. | 飛行船は空気より軽い。 | |
| When I opened the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. | 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 | |
| He is poor, but he is in high spirits. | 彼は貧しいが元気は良い。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ1時間後に出発する予定だ。 | |
| "'Fox's wedding'." "Er ...?" "Today, with an 81 percent likelihood, it will be clear skies but, depending on location, there will be sun showers." | 「キツネの嫁入りですね」「は・・・?」「今日は81パーセントの確率で晴れますけど、ところによっては天気雨です」 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| I have no intention of getting wet. | 泥をかぶってでもやろうという気持ちはありませんね。 | |
| Are you mad that you should do such a thing? | そんなことをするなんて、きみは気でもちがっているのですか。 | |
| On account of ill health the writer couldn't go through with the work. | 病気のために、作家はその仕事を成し遂げることができなかった。 | |
| Be careful! There's a cow in the road! | 気をつけて!道路に牛がいるんだ。 | |
| I am very pleased with my job. | 私は自分の仕事が気に入っている。 | |
| She was the brightest and gayest of all present. | 出席者のうちで彼女は一番明るく陽気だった。 | |
| Hoping to cheer up his wife, Tom bought her a beautiful pearl necklace. | 妻を元気付けようとして、トムは美しい真珠のネックレスを買ってやった。 | |
| Every now and then, I play tennis for recreation. | ときどき、私は気分転換にテニスをする。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| The cold weather extended into April. | 4月になって寒い天気が続いた。 | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| I was discouraged. | 私は気落ちしていた。 | |
| Some people are difficult to please. | なかには気難しい人がいる。 | |
| It was natural that everyone should like the girl. | 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| His courage was celebrated in all the newspapers. | どの新聞も彼の勇気を褒めたたえた。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| Somehow you don't sound too good today. Is anything the matter? | なんだか今日は声に元気がないね。何かあったの? | |
| He is in the pink. | 彼はすごく元気だ。 | |
| You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| I can't help but feel that I've been set up. | 嵌められた気がしてならないな。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞお気軽に。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| Today's low was 3 degrees Celsius. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| No matter what I did, no one paid any attention to me. | 私が何をしても、誰も私のことを気にしなかった。 | |
| I didn't like my name when I was young. | 小さい頃、名前が気に入らなかった。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| I persuaded her to make herself comfortable. | 私は彼女に気楽にするようにと説得した。 | |
| According to the weather forecast, the rainy season will set in before long. | 天気予報によれば、まもなく梅雨に入るそうだ。 | |
| I don't let it bother me. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| I thought you said you used to live in Boston. | あなたはかつてボストンに住んでいたと言っていたような気がしたのですが。 | |
| People often don't notice their own faults. | 人はとかく自分の欠点に気が付かないものだ。 | |
| Thank goodness, you've come to. | 気がついてよかった。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| The fine day added to our pleasure. | 天気がよかったのでいっそう楽しかった。 | |
| The air was polluted by exhaust gas. | 大気が排気ガスで汚染された。 | |
| Yukiko is an innocent girl of tender years. | 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 | |
| The weather remained rainy. | 天気は依然として雨だった。 | |
| This bad weather is more than I bargained for. | 予想以上にひどい天気だ。 | |
| You should have enough sense not to drink, at least during your illness. | せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| Cheer up! I'm sure we'll be saved. | 元気を出せ、私たちはきっと助かる。 | |
| What led you to believe it? | 何で君はそれを信じる気になったの。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| It doesn't bother me to walk in the rain. | 私は雨の中を歩くのは気にならない。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| He must be aware of the danger. | 彼は危険に気づいているはずだ。 | |
| When rain's fallen and the soil is moist, it becomes easier to pull out weeds. | 雨が降って土に湿り気があると草は取りやすくなる。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| Careful, the man has a gun. | 気をつけろ、その男は銃を持っている。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | インフルエンザになりかかっているか、何か他の悪い病気でしょう。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| I'm doing well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| I feel like singing. | 私は歌いたい気がする。 | |
| I don't think she cares very much. | 彼女はあまり気にかけていないと思う。 | |
| You say the bridge is safe; I will take care all the same. | あなたは橋は安全だというが、それでも私は気をつけることにする。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| Do you mean what you say? | 本気ですか。 | |
| The weather forecast say it's going to rain tomorrow. | 天気予報は明日は雨だと言っています。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. | 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| She is attending on her sick mother. | 彼女は病気の母を看病している。 | |
| I have a touch of diarrhea. | 下痢気味です。 | |
| I was absent from school because of illness. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. | 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 | |
| Do you think our climate has an influence on our character? | 気候が性格に影響すると思いますか。 | |
| Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| You're happy-go-lucky. | 気楽なやつだな。 | |
| I appreciate your concern. | 気にかけていただいてどうも。 | |
| The economy is at peak of a business cycle at present. | 経済は今景気循環の頂点にある。 | |
| I'm reluctant to let myself be known in strange company. | 知らない人ばかりの所に行くのは気が進まないんです。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to communicate. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| This policy is sure to go a long way towards stimulating business. | この政策は、景気を刺激するのにきっと大いに役立つであろう。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| He is impatient enough to get angry easily. | 彼はすぐ腹を立ててしまうくらい短気である。 | |
| It's a beautiful day, isn't it? | 今日はいいお天気ですね。 | |
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| I have a feeling that she'll come today. | 彼女は今日来るような気がする。 | |
| He is wanting in courage. | 彼は勇気にかけている。 | |