Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| I went almost crazy with fear. | 私は恐怖で気も狂わんばかりだった。 | |
| I didn't really feel like going out. | あまり出かける気分じゃなかった。 | |
| I don't like your coming late every day. | 私はあなたが毎日遅れてくるのが気に入らない。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| We must get down to our homework. | 私達は本気で宿題にとりくまなくてはならない。 | |
| He may have been ill. | 彼は病気だったかもしれない。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| How have you been? | お元気でしたか。 | |
| I perceived an object looming through the mist. | ある物が霧の中にぼおっと見えるのに気づいた。 | |
| A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family. | わたしは風邪気味であったために、家族と指宿へ行かれなかった。 | |
| George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself. | ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。 | |
| Round boxes? Are you nuts? | 円い箱か?あんた正気か? | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女は元気が無くなった。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| I don't feel like doing anything today. | 今日は何もする気になれない。 | |
| However, my father used to fool around with women a lot. | だから、おとうさんは非常にしばしば浮気をしていた。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| The nurse anticipated all his wishes. | 看護婦は気をきかせて彼の希望をすべてかなえてくれた。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| I consoled him with his favorite food. | 私は彼の好きな食べ物で彼を元気付かせた。 | |
| He is full of anxiety to please his family. | 彼は家族を喜ばせようという気持ちでいっぱいだ。 | |
| I'm feeling fine now. | 気分がよい。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| How about going surfing at Hayama next Sunday if it is fine? | 今度の日曜日に天気が良かったら、葉山にサーフィンに行かないかい? | |
| Everybody praised Ken for his great courage. | みんながケンの大変な勇気をほめた。 | |
| The atmosphere in a large city is polluted. | 大都会の大気は汚染されている。 | |
| I can't put up with this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| The climate here is milder than in Moscow. | ここの気候はモスクワより穏やかだ。 | |
| Some people are difficult to please. | なかには気難しい人がいる。 | |
| I hit it off badly with her. | 彼女とは気が合わない。 | |
| Today he is better, if anything. | 今日はどちらかといえば、気分が良い。 | |
| I hope the weather will hold until Sunday. | この天気が日曜日まで持てばいいなあ。 | |
| I admire his courage. | 私は彼の勇気に感服する。 | |
| The girl went to school in spite of her illness. | 少女は病気にもかかわらず学校へいった。 | |
| I don't trust him; be careful what you say when he's around. | 私は彼を信用していない。彼が近くにいる時しゃべることに気を付けて。 | |
| But Dad won't like it. | でもよ、おとうさんは良い気しねーと思うべさ。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| The weather varies from hour to hour. | 天気は刻々と変わる。 | |
| Electric irons are heated by electricity. | 電気アイロンは電気で熱せられる。 | |
| It's become dark. Would you turn on the light? | 暗くなってきたな。電気つけてくれないか。 | |
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生に生きる価値がないような気がし始めていた。 | |
| I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train. | 汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。 | |
| I am sorry for you. | お気の毒様。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| I'm fine, thank you. And you? | 元気です。ありがとう。あなたはどうですか。 | |
| The newspaper began to lose readers when it dispensed with one of its most popular writers. | この新聞は最も人気のある筆者をはずしてから、読者数を減らし始めた。 | |
| I was fully alive to the danger. | 私はその危険に十分気付いている。 | |
| The air is soft, the soil moist. | 空気は穏やかで、土には湿り気がある。 | |
| He is certainly not without courage. | 彼は決して勇気がないわけではない。 | |
| I changed my mind about going out and stayed home. | 私は出かけることに気が変わり、家にいた。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| He broke his leg, but looked none the worse for it. | 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 | |
| All my friends encouraged me to try my best. | 友達がみんな、がんばれと勇気づけてくれた。 | |
| There is no air on the moon. | 月には空気がない。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| That was as awkward as being seen coming out of a love hotel in the morning. | あれは朝にラブホから出るのを目撃されるかのごとく気まずかった。 | |
| It was obvious to all that he meant it. | 彼がそれを本気で言っているのが皆には明白であった。 | |
| Are you watching your weight? | 太らないように気をつけているの? | |
| At first, I thought she was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| What Jane said made the atmosphere less tense. | ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 | |
| I sprang out of bed. | がばっと気合を入れて身を起こした。 | |
| "What is the weather like over there?" "It's nice" | 「そちらの天気はいかがですか」「晴れています」 | |
| She looked as if she had been sick in bed for years. | 彼女は病気で何年も寝ていたような顔をしていた。 | |
| Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school. | アドルフォは新しい学校が気に入っていますが、前の学校の友人のことをたいへん懐かしく思っています。 | |
| He went outside for a breath of fresh air. | 彼は新鮮な空気を吸うためにちょっと外に出た。 | |
| He is chary of offending people. | 彼は他人の機嫌を損ねないように気をつけている。 | |
| I don't like girls who put on airs. | 気取る女の子は嫌いだ。 | |
| He is always cheerful. | 彼はいつも陽気だ。 | |
| He has been sick in bed for a week. | 彼は1週間病気で寝ている。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| What should I do to arouse desire in the man I'm interested in? | 気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか? | |
| Copper conducts electricity well. | 銅は電気をよく伝える。 | |
| He was deceived by her innocent appearance. | 彼は彼女の無邪気な外見にだまされた。 | |
| I don't feel like studying at all tonight. | 今夜はまったく勉強する気になれない。 | |
| She is now in a low frame of mind. | 彼女は今気分が沈んでいる。 | |
| This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. | これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 | |
| You mustn't let the other person notice that you flinched. | 怯んだのを相手に気取られてはいけない。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | インフルエンザになりかかっているか、何か他の悪い病気でしょう。 | |
| His absence was due to illness. | 彼が休んだのは病気のためだ。 | |
| They were all in high spirits when they set out on their travels. | 旅行に出る時彼らはみんな元気一杯だった。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 | |
| Take care not to strain your eyes. | 使いすぎて目を痛めないように気をつけなさい。 | |
| We noticed his reluctance to testify. | 私たちは彼が証言をしたくないということに気づいた。 | |
| She is not in the least worried about her test scores. | 彼女はテストの点数について少しも気にしてない。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来ました。 | |
| It isn't anything like as cold as it was yesterday. | 今日は昨日の寒さとはうって変わった陽気だ。 | |
| The air is rare on high mountains. | 高山では空気が希薄になる。 | |
| That child is sick and has been in the hospital since last Sunday. | その子は病気で日曜から入院しています。 | |
| Although old, he is still very much alive. | 老人だが、彼はまだたいそう元気だ。 | |
| This medicine will do you good. | この薬はあなたの病気に効くでしょう。 | |
| You had better turn off the light before you go to sleep. | 眠る前に電気を消したほうがいいですよ。 | |
| My father bought me a watch, which I don't like very much. | 父は私に時計を買ってくれたが、私はそれがあまり気に入らない。 | |
| He took as much care as possible. | 彼はできるだけ気をつけていた。 | |
| You must allow for his being ill. | 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 | |
| Have the courage to save our earth. | 勇気をもって私たちの地球を救ってください。 | |
| I feel depressed often. | よく気が滅入ります。 | |
| Refresh yourself with a cup of coffee when sleepy. | 眠い時はコーヒーを飲んで気分転換してごらん。 | |