Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Young people usually have more energy than the old. | 若い人は普通、年を取った人より元気がある。 | |
| I felt refreshed after a swim in the pool. | 私はプールでひと泳ぎした後、気分そう快だった。 | |
| The thief got in without being noticed. | 泥棒は気づかれずに中に入った。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| You have to learn to put up with this weather. | この天気とは気長に付き合っていくしかない。 | |
| It's a nice day, isn't it? Why not go out for a walk? | よいお天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 | |
| She is pleased with the dress. | 彼女はそのドレスが気に入っている。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| The air in that room was thick with the enthusiasm of the participants. | その部屋は参加者の熱気でムンムンしていた。 | |
| How's your wife? | 奥様はお元気ですか。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| He dare not go alone. | 彼は一人で行く勇気がない。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). | 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 | |
| There's a problem there that you don't see. | 君の気付いていない問題がある。 | |
| Disease and famine go together. | 飢饉に病気はつきものだ。 | |
| It seemed that he had been ill. | 彼は病気であったように思えた。 | |
| He doesn't give a fig about money. | 彼は金のことはちっとも気にしていない。 | |
| Quite a few people couldn't recognize him in that disguise. | かなり多くの人が、変装していたのが彼だったとは気づかなかった。 | |
| When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once! | 自販機でコーヒーを買おうと100円入れてボタンを押したら、一気に4本も、どかどかと落ちてきた! | |
| Even though he was sick, he went to school. | 病気だったが、彼は登校した。 | |
| I am depressed by my illness. | 私は病気のために憂うつだ。 | |
| I have no mind to go for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| The climate in London is different to that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| My mother is always very cheerful in spite of poor health. | 母は病気だが、いつも明るい。 | |
| She is now well enough to wash her hair by herself. | 彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。 | |
| I'm fine. | 私は元気です。 | |
| If you go into the forest, watch out for the man-eating ogres! | 森に行くなら、人食い鬼に気をつけてください! | |
| The policeman noticed a man sneak in. | 警官は男がしのびこむのに気づいた。 | |
| They keep up their spirits by doing aerobics. | 彼らはエアロビクスで元気はつらつとしている。 | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来たんです。 | |
| You must allow for his being ill. | 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 | |
| Just take it easy. | もっと気楽にね。 | |
| Don't take any notice of those rude boys. | あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ1時間後に出発する予定だ。 | |
| What's the temperature? | 気温はどのくらいですか。 | |
| This village is free from air pollution. | この村には大気汚染は全くない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| You don't look so well. | 元気ないね。 | |
| He cut a poor figure after his long illness. | 彼は長い病気の後で、やつれて見えた。 | |
| People know how handy you are to have around. You're a real jack-of-all-trades but make sure you don't turn out to be master of none. | いろいろできるし、みんなから重宝されるのはいいけれど、気がついたら器用貧乏といわれないようにな。 | |
| Can other people catch it? | 感染症の病気ですか。 | |
| To the best of my knowledge, she's hard to please. | 私の知る限りでは彼女は気難しい。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| She let out a cry of joy. She wanted to jump at the doll wrapped in the packaging. | 彼女は喜びの叫びを上げた。包装紙の中の人形に飛びつきたい気持ちだった。 | |
| Remembering it depressed me. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| How long will this cold weather go on? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| This towel is so soft and fluffy. It feels good! | このタオル、ふわふわで気持ちいいよ。 | |
| He seems to be sick. | 彼は病気らしい。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| He did it unbeknownst to me. | 私に気付かれずに彼はそれをやった。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| Julia felt like crying after she heard that news. | ジュリアはその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| I have been ill in bed since last Friday. | 私は先週の金曜日からずっと病気で寝ている。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| He could not go on the hike because he was ill. | 彼は病気のためにハイキングに行けなかった。 | |
| An airship is lighter than air. | 飛行船は空気より軽い。 | |
| Tom passed out. | トムは気を失った。 | |
| Everyone marvelled at her courage. | みんな彼女の勇気に驚嘆した。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| It has been very fine since then. | それ以来ずっととてもよい天気が続いています。 | |
| It will snow tomorrow according to the weather forecast. | 天気予報によると、明日は雪が降ります。 | |
| Tom noticed that Mary was asleep. | トムはメアリーが眠っているのに気付いた。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Rain doesn't depress people who like reading. | 雨が降っても読書の好きな人は気がめいらない。 | |
| She's feeling much better thanks to that medical treatment. | その治療のおかげで彼女の病気が大変よくなりました。 | |
| When I woke up this morning, I felt sick. | 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | |
| I feel refreshed after taking a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | 数千人がこの病気の犠牲になった。 | |
| The forecast didn't call for rain. | 天気予報は雨が降るなんて言ってなかったのに。 | |
| I would tell you if you would just listen quietly. | 静かに聞いてくれる気がありさえすればお話ししよう。 | |
| The last time I saw him, he was very healthy. | 先だって彼にあったときには、彼はとても元気だった。 | |
| In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court. | シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| I hope you'll like it. | 気に入ってくれるといいな。 | |
| During the test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. | 試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 | |
| No medicine can cure this disease. | どんな薬もこの病気を治療することはできない。 | |
| You don't have to worry about her anymore. | 彼女のことはもう気にしないでいいわ。 | |
| I wish it were fine today. | 今日は天気ならいいのに。 | |
| She wore a plain blue dress. | 彼女は飾り気のない青いドレスを着ていた。 | |
| We've had all kinds of weather over the past few days. | この数日、天気の変化がめまぐるしい。 | |
| I like boys to be lively. | 私は男の子は元気なのが良いと思う。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| I feel as if I were aboard a great ship. | 大船に乗った気持ちがする。 | |
| It's obvious that she doesn't care about us. | 彼女は明らかに私達のことを気にかけてない。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| I think I'm losing my mind. | 自分でも正気を失っていると思う。 | |
| If your windows are not airtight, moisture will seep in. | 気密性でない窓ならば、水滴ができるだろう。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| At first, I thought they were sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| After a while, he came to. | しばらくして、彼は正気づいた。 | |
| He didn't pay the slightest heed to that exam. | 彼はその試験のことを少しも気にかけなかった。 | |