Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| I feel fine. | 僕はいい気分だ。 | |
| She was reluctant to reveal her secret. | 彼女は自分の秘密を明かすことには気が進まなかった。 | |
| It was warm, so I opened the window. | 天気が暑かったので、私は窓を開けた。 | |
| I liked this film. | この映画は気に入った。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞお気軽に。 | |
| I have never been sick since I was a child. | 子どものときから病気をしたことがない。 | |
| It has been fine since last Friday. | 先週の金曜日からずっといい天気です。 | |
| It seems like years since Sunday morning. | 日曜の朝から何年もたったような気がする。 | |
| Meat won't keep long in this heat. | 肉はこの暑い天気では長くはもたないだろう。 | |
| I don't like this model but I'll have to make do with it. | この機種は気に入らないが、これで間に合わせなければならない。 | |
| On the whole, the country has a severe climate. | 概して言えば、その国の気候は厳しい。 | |
| He came to school even though he was unwell. | 彼は病気なのに学校に来ています。 | |
| Air pollution is a serious global problem. | 大気汚染は世界的に深刻な問題である。 | |
| I watch my weight very carefully. | 体重にはとても気をつけます。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| I observed that his hands were unsteady. | 私は彼の手が震えているのに気がついた。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| Do you feel sick? | あなた、気分が悪いんですか。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| He's getting cold feet. | 彼は怖じ気づいちゃっているよ。 | |
| He was so sad that he almost went mad. | 気がくるいそうなほど悲しかった。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| Oh, don't worry about that. | そんな事は気にしないでください。 | |
| She cared for her sick father. | 彼女は病気の父の世話をした。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| He is always upset by her words. | 彼はいつも彼女の言葉で気分を害する。 | |
| He grinned cheerfully at Tom. | 若者はトムに、陽気に笑いかけた。 | |
| I hear he is ill. | 彼は病気だといううわさだ。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| I have been ill in bed since last Friday. | 私は先週の金曜日からずっと病気で寝ている。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| Put more spirit into your work. | もっと気合いを入れて仕事しろ。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝は気分はいかがですか。 | |
| To make matters worse, there were signs of a fearful storm. | さらに困ったことに、恐ろしい嵐の来る気配があった。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| I want my mother to get well soon. | 私は早く母に元気になってもらいたい。 | |
| He has been sick for a week. | 彼は一週間ずっと病気です。 | |
| I feel like going to the movies. | 私は映画を見に行きたい気がする。 | |
| They were all in high spirits when they set out on their travels. | 旅行に出る時彼らはみんな元気一杯だった。 | |
| What would our lives be like without electricity? | 電気がなかったら、我々の生活はどんなだろう? | |
| I saw at once that he was ill at ease. | 彼が気詰まりであるということがすぐにわかった。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女のお母さんは先週の木曜日から病気です。 | |
| Given good weather, we will reach there tomorrow. | 天気が良ければ、明日そこに到着するだろう。 | |
| She is a girl full of sentiment. | 彼女は気持ちのやさしい女の子だ。 | |
| The human soul longs for something noble. | 人間の魂は何か気高いものにあこがれる。 | |
| She seems OK now. | 彼女はもう元気らしい。 | |
| Take this medicine, and you'll feel a lot better. | この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。 | |
| I feel as if I were aboard a great ship. | 大船に乗った気持ちがする。 | |
| Taro is on the right side of his mother. | 太郎はお母さんのお気に入りだ。 | |
| Since my mother was sick, I stayed home from school. | 母が病気だったので、私は学校を休んだ。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| Can Bob be sick? | ボブはいったい病気なのだろうか。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| She became scared when she noticed the man following her. | その男がつけてくることに気づいて彼女は恐くなった。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| I am feeling much better now. | もう今では気分はずっといいです。 | |
| She is very free with her money. | 彼女はとても気前よくお金を出す。 | |
| He must be aware of the danger. | 彼は危険に気づいているはずだ。 | |
| I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead. | 映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く病気がよくなります様に。 | |
| I don't feel like eating now. | 私は今食べる気がしない。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| Is that your most favorite golf club? | それが君の一番お気に入りのゴルフクラブ? | |
| "Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man. | 「ありがとう。もう一つケーキをいただきます。」と内気な青年は言った。 | |
| Far be it for me to trouble you, but I must ask you something. | ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であろうとは思いもしなかった。 | |
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は出かける気分じゃない。 | |
| You should be a thought more careful. | もうほんのちょっと気をつけねば。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| Were it not for air, no creatures could live. | もし空気がなかったら、生物は生きることはできないでしょう。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 彼は病気のために働けなかった。 | |
| She was in the hospital for six weeks because of her illness. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| He told me to be careful in speech. | 言葉に気をつけなさいと彼は私に言った。 | |
| She has been unhappy since her cat died. | 猫が死んでから彼女は元気がない。 | |
| Tom is pleased with his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| I was feverish with embarrassment. | 私は気まずい思い出からだがほてった。 | |
| The road is icy, so take care. | 道が凍っているから気を付けなさい。 | |
| Are you serious? | 本気ですか。 | |
| Air, like food, is a basic human need. | 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 | |
| Are you seriously thinking about buying a computer from that store? | 本気であの店からコンピューターを買おうと思っているんですか? | |
| Oh, OK. See you. But drive carefully. | そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。 | |
| It was because he was ill that he decided to return home. | 彼が帰国の腹を決めたのは病気だったからだ。 | |
| If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later. | 酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。 | |
| Since he doesn't feel well today, he can't come to the office. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He cured my illness. | 彼は私の病気を治した。 | |
| I would be more careful if I were you. | もし私があなたなら、もっと体に気をつけるだろう。 | |
| Please be careful when crossing the street. | 道路を渡るときは、気をつけて。 | |
| How long will this cold weather go on? | どれくらいこの寒い天気は続きますか。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気がつきましたか。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| "I believe you like your job" "On the contrary, I hate it". | 「あなたは仕事が気に入っていると思います」「いやそれどころか、嫌いです」 | |
| To our surprise, she revived at once. | 驚いたことに、彼女はすぐに元気になった。 | |
| I hear that you've been ill. | 君はずっと病気だったそうだね。 | |
| I am anxious about his health. | 彼の健康が気がかりです。 | |