Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| No, I don't. But I have a slight cold. | いいえ、でもちょっと寒気がして。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| The atmosphere in the room was hot and smoky. | その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 | |
| We know very little about the cause of this disease. | この病気の原因については、ほとんどわかっていない。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| Copper conducts electricity well. | 銅は電気をよく伝える。 | |
| Do you care what other people think? | 他の人達がどう考えるのか何て気になる? | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気をする。 | |
| Take care not to catch cold. | かぜをひかないように気をつけて。 | |
| Beware of pickpockets. | スリに気をつけて。 | |
| The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry. | 天気がいいので洗濯物を干していこう。 | |
| He almost never gets sick because he is careful about his health. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| After it rains and the ground is damp, it's easier to pull weeds. | 雨が降って土に湿り気があると草は取りやすくなる。 | |
| He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill. | 彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。 | |
| Her voice began to rise as she spoke. | 彼女は話しているうちに語気が強くなった。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| He got sick during the trip. | 彼は旅行中に病気になった。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler. | 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。 | |
| The light doesn't come on in my room. | 部屋の電気がつかない。 | |
| Let's eat out for a change. | 気分転換に外食しましょう。 | |
| In clear weather, we can see the island from here. | 天気がいいときはここから島がみえます。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| That restaurant has a very nice atmosphere. | そのレストランはとてもいい雰囲気だ。 | |
| She discovered that she had run out of salt. | 彼女は塩を切らしているのに気付いた。 | |
| John talked his friends into helping the poor family. | ジョンは友人たちを説得してその気の毒な家族を助けさせた。 | |
| It serves him right that he missed the last train. | 彼が最終列車に乗り遅れたのはいい気味だ。 | |
| If it is fine tomorrow, I will go sailing with my friends. | 明日天気が良ければ、友達とヨット乗りに行きます。 | |
| The flowers revived after the rain. | 花は雨のあと生気を取り戻した。 | |
| Far be it for me to trouble you, but I must ask you something. | ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国では年間を通じて気温の変動がほとんどない。 | |
| I'm feeling fit. | ぼくはすごく元気だ。 | |
| How's the weather? | どんな天気ですか。 | |
| I hope you will be completely cured. | 病気が全快なさるように。 | |
| Soccer is more popular in Japan than it used to be. | サッカーは日本で以前よりも今人気がある。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| It is lucky that the weather should be so nice. | 天気がこんなにいいなんてついてるね。 | |
| What's the forecast for tomorrow? | あしたの天気予報はどうですか。 | |
| When did you miss your watch? | いつ時計がないことに気がつきましたか。 | |
| Now she was hurrying to her sick Grannie's house to call the police. | そして今、警察に電話するために病気のおばあさんの家に急いでいたのだった。 | |
| She became scared when she noticed the man following her. | その男がつけてくることに気づいて彼女は恐くなった。 | |
| He felt at home. | 彼はくつろいだ気分になった。 | |
| His courage won the day. | 彼の勇気のおかげで戦に勝った。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 気が利くなあ。 | |
| This car's tires don't have enough air. | この車のタイヤの空気は十分でない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| This song is very popular in Japan. | この曲は日本でとても人気がある。 | |
| I'll see to it that I will never be late again. | 二度と遅刻しないように気をつけます。 | |
| Lack of sleep whittled away her energy. | 寝不足で彼女は元気がなかった。 | |
| It happened that he was ill. | たまたま彼は病気だった。 | |
| We found the failure of the experiment at the last moment. | 終わり際になってその実験は失敗であると気づいた。 | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来たんです。 | |
| Sit back and rest, and you will feel much better. | 深く腰をかけて休みなさい、そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 | |
| She could not quite bring herself to adopt a child. | 彼女はどうしても子供をもらって育てる気にはなれなかった。 | |
| You should take care of yourself. | 人は健康には気をつけねばならない。 | |
| Don't worry about what others say. | 他人のいうことを気にかけるな。 | |
| While he was sick, he became very thin. | 病気の間に彼はひどくやせた。 | |
| She said, "I owe it to him that I am popular." | 「私が人気を得ているのは彼のおかげなの」と彼女は言った。 | |
| I wonder what the weather will be tomorrow. | 明日のお天気どうかしら? | |
| She's strong-willed. | 彼女は気が強い。 | |
| As we need fresh air, so fish need clean water. | 私たちが新鮮な空気を必要とするように、魚はきれいな水を必要とする。 | |
| She cared for her sick mother. | 彼女は病気の母の看病をした。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Don't worry about it! | 気にすんなって。 | |
| I feel like playing golf on such a lovely day. | こんなよい天気の日には、ゴルフでもやってみたい気がする。 | |
| The air is very pure in the mountains. | 山中では空気はとても清浄だ。 | |
| I feel sort of dizzy and I feel like throwing up. | なんだかめまいと吐き気がします。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| She was aware of their hostile feelings toward her. | 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 | |
| I'll leave tomorrow, weather permitting. | 天気さえ良ければ私は明日出発します。 | |
| It's a shot in the arm. | ちょっとした景気づけですよ。 | |
| "I've a touch of a cold." "That's too bad." | 「風邪気味です」「それはいけませんね」 | |
| After a few days, she realized that he lacks in intelligence. | 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。 | |
| Take this medicine faithfully, and you will feel better. | この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。 | |
| No other singer in Japan is as popular as she. | 日本の歌手で彼女ほど人気のあるものはいない。 | |
| I wish you wouldn't drive so fast. You're making the baby sick! | そんなに早く車を走らせないで欲しいわ。あかちゃんが、気持ち悪くなってしまうもの。 | |
| She's suffering from a serious disease. | 彼女は重い病気にかかっている。 | |
| Don't change your mind. | 気持ちを変えるなよ。 | |
| I don't like any of these hats. | これらの帽子はどれも気に入らない。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| The old woman was ill in bed. | 老婦人は病気で寝ていた。 | |
| I don't think she cares very much. | 彼女はあまり気にかけていないと思う。 | |
| This is very nice to look at. | これは見た目に気持ちがよい。 | |
| Nobody can stop me from turning to madness. | もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。 | |
| There is usually good weather in November throughout Japan. | 日本の11月は全国的によい天気です。 | |
| I can never bring myself to talk about it. | そのことはどうしても話す気にならない。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | ほんと言うと、気が付かなかったんです。 | |
| He demonstrated his courage by his actions in battle. | 彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。 | |
| Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. | ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 | |
| She has been ill for a long time and she is still too weak to get about. | 彼女は長いこと病気で、まだ起きられるほどよくなってない。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| He resigned his post on account of illness. | 彼は病気のため辞職した。 | |
| Heat was spread throughout the room by the electric stove. | 電気ストーブで部屋中に熱が広がった。 | |
| I don't like a world where things change so slowly. | 物事がそんなにゆっくり変化する世界は気にならない。 | |
| She said that she was ill. | 彼女は病気だといった。 | |