Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A cup of coffee refreshed me. | コーヒーを1杯飲んで私は元気を回復した。 | |
| I'm worried about my weight. | 体重が気にかかる。 | |
| The light doesn't come on in my room. | 部屋の電気がつかない。 | |
| Round boxes? Are you nuts? | 円い箱か?あんた正気か? | |
| The poet went mad in the end. | ついにその詩人は気が狂った。 | |
| The Japan Meteorological Agency has revised the magnitude of the eastern Japan quake from 8.8 to 9.0, the largest recorded in world history. | 気象庁は、東日本大震災のマグニチュードを8.8から、世界観測史上最大級のM9.0に修正した。 | |
| His dress and bearing somehow give an aristocratic feel. | 出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。 | |
| Take part in the activity not for money but for learning through experience. | 金銭のためではなく、経験をとおして学ぶという気持ちでその活動に参加しなさい。 | |
| As a whole the climate of Japan is mild. | 日本の気候は全体として温暖だ。 | |
| The fact that he was sick was not very impressive to her. | 彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。 | |
| His illness is one of her chief anxieties. | 彼の病気は彼女がとても心配していることの一つです。 | |
| Mother told me that I had better not go out in such bad weather. | こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 | |
| Health is not valued until sickness comes. | 健康の価値は病気になるまでわからない。 | |
| He is pretty well today. | 彼は今日かなり元気だ。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| He glanced at her and saw she was angry. | 彼は彼女をチラッと見て怒っているのに気づいた。 | |
| She came to herself when she was taken to the hospital. | 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 | |
| Far be it for me to trouble you, but I must ask you something. | ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかけることがあるようだ。 | |
| They loved Nagasaki so much that they stayed there for a week. | 彼女たちは長崎がとても気に入ったので1週間滞在した。 | |
| Do you feel like going to the theater? | あなたは映画に行きたい気分ですか。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| The tundra has a harsh climate. | ツンドラ地帯の気候は厳しい。 | |
| Do you feel equal to meeting your ex-husband? | 前のご主人にお会いになる勇気がありますか。 | |
| I don't like her in some ways. | いくつかの点で私は彼女が気に入らない。 | |
| Is loud music OK with the neighbors at this hour? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| It's a worrying matter. | それは気がかりなことだ。 | |
| I don't feel so good. | 気分が悪いです。 | |
| You say the bridge is safe; I will take care all the same. | あなたは橋は安全だというが、それでも私は気をつけることにする。 | |
| He is aware of his own fault. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| Seeing that he's not preparing at all, it seems that he's not planning to take the exam. | 彼がぜんぜん準備をしていないところをみると、試験を受ける気がないらしい。 | |
| You will soon get used to the change of climate. | すぐに気候の変化に慣れます。 | |
| It is very fine today. | 今日はたいへんよい天気です。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| Turn off the light. | 電気を消しなさい。 | |
| He put on high airs with his learning, and he was not popular. | 彼は学識を鼻にかけていたので人気が無かった。 | |
| Between us, she was ill. | 内緒だけれど彼女は病気だった。 | |
| It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. | 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 | |
| Be careful. | 気をつけて! | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Japan has long been favored by a business boom. | 日本は長い間好景気に恵まれてきた。 | |
| She didn't appear to recognize me. | 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| No matter how bad it gets, she won't die from that disease. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| Today the weather was really changeable. The rain kept on stopping and starting all day long. | 今日は一日中、雨が降っては止み、降っては止みする、はっきりしない天気だ。 | |
| I awoke to find myself completely refreshed. | 目が覚めてみると体はすっかり元気になっていた。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 私には感謝の気持ちの表し方がわかりません。 | |
| Wear what clothes you want. | どれでも気に入っている服を着なさい。 | |
| I will go regardless of the weather. | 私は天気に関係なく行くだろう。 | |
| John is easy to please. | ジョンは気がいい。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| She could divert herself from the anxieties. | 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| You had better blink at his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| Forget it. | 気にしないで。 | |
| Tom may have been sick. | トムは病気だったかもしれない。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸運にも天気がよかった。 | |
| She was so generous as to give me all the money I needed. | 彼女はとても気前がよかったので、必要なお金を全部くれた。 | |
| I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! | 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 | |
| It was not until yesterday that he noticed her. | 彼は昨日になって初めて彼女に気づいたのだった。 | |
| She looked as if she had been ill. | 彼女はまるで病気であったかのように見えた。 | |
| I guess I haven't made myself clear. | はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。 | |
| He is interested in many things. | 彼は気が多いやつだ。 | |
| Father makes sure that the light is off. | 父は電気が消えているかどうか確かめる。 | |
| She is being rather difficult. | 彼女は少し気難しいことを言っている。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| The weather report is defective. | 天気予報が故障して。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| I hope you're enjoying your stay here. | こちらはお気に召しましたかしら。 | |
| Generally speaking, the weather was mild last year. | 一般的に言って去年は気候が穏やかだった。 | |
| She cloaked her disappointment with a smile. | 彼女は失望の気持ちを笑って押し隠した。 | |
| Air pollution will be a threat to our survival. | 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。 | |
| "I've a touch of a cold." "That's too bad." | 「風邪気味です」「それはいけませんね」 | |
| I am not in the humor for working hard today. | 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 | |
| I'm kind of sick today. | なんか今日は気分が悪いな。 | |
| My brother was so absorbed in reading that he did not notice me when I entered the room. | 兄は読書に夢中だったので、私が部屋に入ったのに気づかなかった。 | |
| My sister has been sick. | 私の妹は病気にかかっています。 | |
| A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family. | 風邪気味だったので、家族と指宿には行けなかった。 | |
| Please turn out the lights when you leave. | 帰る時は電気を消していただきたい。 Kaeru toki wa denki o keshite itadakitai. | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| The teacher often emphasizes that students should have courage. | 教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| She was wearing a heavy coat to protect against the chill. | 彼女は寒気を防ぐために厚いコートを着ていた。 | |
| The moon has no atmosphere. | 月には大気圏がない。 | |
| I was deeply discouraged. | 私は気落ちしていた。 | |
| It isn't anything like as cold as it was yesterday. | 今日は昨日の寒さとはうって変わった陽気だ。 | |
| Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| Jack was tired, but he looked well. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| Since I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| We had nice weather yesterday. | 昨日はよい天気だった。 | |
| I thought I heard voices. | 声が聞こえた気がした。 | |
| It is not his illness that ruined him so much as his idleness. | 彼を破滅させたのは彼の病気というよりも、むしろ彼の怠惰である。 | |
| Like it? | 気に入る? | |
| The hunter was alert to every sound and movement. | 狩猟者はあらゆる動きに気をくばっていた。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |