Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A healthy child can no more sit still than a puppy can. | 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 | |
| I'll see to it that I will never be late again. | 二度と遅刻しないように気をつけます。 | |
| His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice. | 彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。 | |
| When I got home, I noticed that I had lost my wallet. | 家に着いたとき、財布をなくしていることに気づいた。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| Don't worry about it! | 気にしないで。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| No sooner had Helen come home than she fell sick. | ヘレンは家に戻るやいなや病気になった。 | |
| Tom intends to go, rain or shine. | トムはどんな天気でも行くつもりだ。 | |
| The town was full of activity. | その街は活気にあふれていた。 | |
| I don't feel like taking a walk this morning. | けさは散歩に行きたくない気分だ。 | |
| Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). | 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 | |
| That music gets on his nerves. | あの音楽は彼の気にさわる。 | |
| She has been sick for three weeks. | 彼女が病気になってから3週間だ。 | |
| His lecture has brought this fact to our notice. | 彼の講演によって私たちはこのことに気づいた。 | |
| I don't feel like doing anything tonight. | 今夜は何もする気がしない。 | |
| I couldn't bring myself to call on him. | 彼を訪ねてみる気にはなれなかった。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| He cured my illness. | 彼は私の病気を治した。 | |
| This music suits my present mood. | この音楽は私の今の気分に合っている。 | |
| Nothing would tempt me to deceive him. | どんなことがあっても彼を騙そうという気持ちにならないでしょう。 | |
| I didn't know she was ill. | 私は彼女が病気だとは知らなかった。 | |
| He went out of the room without being noticed by anyone. | 彼は誰にも気づかれないで部屋を出た。 | |
| Evaporation from oceans, lakes, and rivers creates 90% of the water in air. | 空気中の水分の内90%は海洋、湖沼、河川から蒸発したものだ。 | |
| I can imagine how you felt. | あなたがどんな気分になったかは想像できます。 | |
| I hope my son will bring himself to study hard. | 息子が何とか勉強する気になってくれることを願うよ。 | |
| Impure drinking water can be a carrier of diseases. | 不純な飲料水は病気の媒体となりうる。 | |
| He is popular with the people at large. | 彼は一般に人々に人気がある。 | |
| He is preoccupied with something else. | 彼は他の事に気を取られている。 | |
| John, you're working too hard. Sit down and take it easy for a while. | ジョン君は働きすぎだよ。座ってしばらくはのん気にかまえなさい。 | |
| She wore a plain blue dress. | 彼女は飾り気のない青いドレスを着ていた。 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| He exhibited no remorse for his crime. | 彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。 | |
| He has a noble mind. | 彼は気高い心を持っている。 | |
| It was because he was sick that he decided to return home. | 彼が帰国を決めたのは、病気だったからだ。 | |
| I'm doing fine. | 元気でやってるよ。 | |
| Today's low was 3 degrees Celsius. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| Rather than light-hearted and cheerful men, I'm attracted to sober men with a bit of a dark side to them. | 私は陽気で軽い男より、ちょっと翳のある渋い男に惹かれるの。 | |
| She took my joke seriously. | 彼女は私の冗談を本気にした。 | |
| I suspect he is ill. | 彼は病気ではないかと思う。 | |
| I'd appreciate it if you would turn out the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| The ship will be ready to sail, if the weather permits. | 天気さえよければ、船はいつでも出帆します。 | |
| The good news cheered me up. | その良い知らせを聞いて気が楽になった。 | |
| Every year, spring brings warm weather to our town. | 毎年、私たちの町は春には暖かい天気になる。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| Unless you turn the radio off, I will go mad. | ラジオを消してくれないと気が狂いそうだ。 | |
| Maybe it's the low air pressure that means you get drunk more easily on planes. | 飛行機でお酒飲むと、気圧のせいか酔いやすい。 | |
| He knows it, and he doesn't care a bit. | 彼はそれを知っている、なのに少しも気にしていない。 | |
| I hope she will get over her disease. | 私は彼女が病気に打ち勝ってほしいと思っている。 | |
| No pro golfer in Japan is as popular as Jumbo Ozaki. | ジャンボ尾崎ほど人気のあるプロゴルファーは日本にいない。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| No, I don't. But I have a slight cold. | いいえ、でもちょっと寒気がして。 | |
| He has been ill ever since Sunday. | 彼は日曜からずっと病気だ。 | |
| Please don't bother about me. | どうか私に気を使わないで下さい。 | |
| The electricity came on again in a few minutes. | 電気は数分後にまたついた。 | |
| He was absent from school because of illness. | 彼は病気のため、学校を休んだ。 | |
| He grinned cheerfully at Tom. | 若者はトムに、陽気に笑いかけた。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| He was sick, so he couldn't come. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| My illness kept me from starting. | 病気のため私は出発できなかった。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| The weather forecast say it's going to rain tomorrow. | 天気予報は明日は雨だと言っています。 | |
| I dislike how he smiles. | 私は彼の笑い方が気に入らない。 | |
| She screamed and fainted. | 彼女は金切り声を上げて、気絶した。 | |
| I hear that you felt ill at ease at the party. | あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の気持ちを傷付けたのだろうか。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| I feel comfortable in her company. | 彼女と一緒だと気が楽なの。 | |
| It is clear that we cannot live without air. | 空気がなければいきられないのは当然のことである。 | |
| What made you decide to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| I have completely got over the disease. | 私はすっかり病気が治った。 | |
| Lately it seems that no matter how much I sleep, I stay tired. I wonder if I've come down with something strange. | 最近、いくら寝ても眠い。なんか、変な病気にでもかかったのかな。 | |
| At first, I thought he was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| He seldom gets sick because he is careful about his health. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| The weather will change for the worse this afternoon. | 午後から天気は下り坂です。 | |
| If you sleep for a while, you will feel much better. | しばらく眠れば、ずっと気分がよくなりますよ。 | |
| When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. | 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 | |
| It will not be long before business returns to normal. | まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。 | |
| I hope you are all well. | 皆さんがお元気でありますように。 | |
| She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. | 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| A humid climate is characteristic of the peninsula. | 湿気の多い気候はその半島の特色です。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気持ちだ。 | |
| Yukiko is an innocent girl of tender years. | 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 | |
| A new law is expected to cut air pollution by 60%. | 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。 | |
| I will go out if it is fine tomorrow. | 明日天気なら外出します。 | |
| It seems obvious that he is sick. | 彼が病気だというのは明らかなようだ。 | |
| Are you on the level, Ken? | ケンさん、君は本気かい。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| She will have the courage to disclose their secret. | 彼女には彼らの秘密をあばく勇気があるだろう。 | |
| I noticed him sneak into the room. | 彼が部屋に忍び込むのに気がついた。 | |
| I can't pretend to like him. | 彼を気に入っているふりなどできない。 | |
| This is very nice to look at. | これは見た目に気持ちがよい。 | |
| I thought you might change your mind. | あなたの気が変わるかもしれないと思っていました。 | |
| We cannot live without air. | 空気なしでは生きられない。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |