It was natural that everyone should like the girl.
誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。
The doctor cured her of her disease.
その医者は彼女の病気を治した。
He picked up the newspaper and glanced casually over the front page.
彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
I noticed that I had lost my glasses.
私はメガネをなくしたことに気づきました。
He caught a chill because he went out in the rain.
雨の中外出したため、彼は寒気がした。
You must be careful not to make him angry.
君は彼を怒らせないように気をつけなければならない。
Watch your step, or else you will trip on the baggage.
足元に気をつけなさい。さもないと手荷物につまずくよ。
It never occurred to me that he might be ill.
彼が病気であるとはまったく思いもしなかった。
It is fine today.
今日は良い天気です。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
The GOP accused the Democrats of pork barrel politics.
共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。
Tom hasn't been very well recently.
トムさんは最近元気ないです。
The road is icy, so take care.
道が凍っているから気を付けなさい。
I feel like he's grown cold toward me lately.
彼、最近、私に冷たくなったような気がする。
He had something of the hero in his nature.
彼の性質にはいくぶん英雄らしい気質があった。
I don't feel like telling her the truth.
彼女に真実を伝える気がしない。
I was worried about my mistakes at first.
初めのうちは、私は誤りが気になりました。
The teacher acknowledged the pupil with a smile.
先生は生徒に気づいてにっこりと(あいさつ)答えた。
The tires of this car don't have enough air in them.
この車のタイヤの空気は十分でない。
It never occurred to me that she was sick and in the hospital.
彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。
The girl went to school in spite of her illness.
少女は病気にもかかわらず学校へいった。
A passenger fainted, but the stewardess brought him round.
一人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼を正気づかせた。
I feel guilty.
うしろめたい気がする。
He was white-lipped.
彼は血の気のない唇をしていた。
How do you like the climate of Japan?
日本の気候はどうですか。
Sickness often results from eating too much.
病気はよく食べ過ぎから起こる。
She was in a sad state.
彼女は気の毒な状態だった。
The air is fresh in the morning.
朝は空気が新鮮だ。
It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate.
気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。
We sent some flowers to the hospital to cheer her up.
彼女を元気付けるために病院に花束を送った。
Even the upper atmosphere is polluted.
大気の上空でさえ汚染されている。
He had a bit of a cold last night.
昨夜、彼は風邪気味だった。
He fancies himself as an artist.
彼は芸術家を気取っている。
She received the electricity bill today.
彼女は電気料金の請求書を今日受け取った。
Will you look after my baggage?
荷物に気をつけて下さい。
How should I answer if she inquires after you?
彼女が君は元気かと尋ねたらどう答えようか。
It looks as if he were sick.
彼は病気のようだ。
Tom was not able to sit for the exam because he was sick.
トムは病気で試験を受けられなかった。
You are very brave.
君はとても勇気があるね。
Suppose there's some jerk you just can't get on with.
自分と気があわない、いけ好かない、人がいるとします。
The climate of England is similar to that of Hokkaido.
イギリスの気候は北海道の気候とにている。
Since I became relatively unconcerned about hurting other people's feelings, sending an email has also become easier.
最近は他人を傷つけることを比較的気にしなくなったので、そういう点ではメール打つのも気楽になったよ。
I cheered myself up by listening to music.
音楽を聞いて気を晴らした。
She has nothing snobbish about her.
彼女は少しも気取った所がない。
My mother hasn't slept in 3 days due to her illness.
母はこの三日間病気で寝ていません。
It being fine, we went hiking yesterday.
いい天気だったので、私達は昨日ハイキングに行った。
Our teacher likes his new car.
先生は新しい車が気に入っている。
That singer is very popular with young people.
その歌手は若手にとても人気がある。
I hate strong-minded women.
私は、気が強い女が嫌なんです。
It is courageous of him to oppose his boss.
上役に反対することは彼も勇気のある男だ。
A sudden wave of sickness overpowered him.
突然の吐き気が彼は抑えきれなかった。
I should have tried out this electric shaver before buying it.
この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。
He resigned on the grounds that he was ill.
彼は病気を理由に辞任した。
Did I hurt your feelings?
お気を悪くしたのではないですか。
He did not like her manner of speech.
彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。
He's had a holiday and looks all the better for it.
彼は休暇を取ったが、それでそれだけで元気になったようだ。
You can't see air with your eyes.
空気は目に見えない。
I can easily get lost in a new environment.
私は新しい環境になるとすぐに元気がなくなる。
We should always be careful of what we do.
我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。
Fresh air is necessary to good health.
健康には新鮮な空気がいる。
I'd appreciate it if you would turn off the lights.
電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。
I feel sympathy for people with that disease.
私はその病気にかかった人に同情する。
I heard that Mary was sick all last week, but she looks well now.
メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。
Tom thinks he's being shadowed by a private detective.
トムは探偵に尾行されている気がしている。
I'm short-tempered, and a loose-tongued man.
私は気が短いし、口も軽い男だ。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand.
この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。
I want to breathe some fresh air.
新鮮な空気がすいたい。
She bitterly regretted having said something that displeased her mother-in-law.
彼女は姑の気にさわるようなことを言わなければよかったと臍を噛んだ。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.