Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope you are all well. | 皆さんがお元気でありますように。 | |
| She felt like crying. | 彼女は泣きたい気がした。 | |
| You must keep the plan secret until someone notices it. | 誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。 | |
| We had bad weather yesterday. | 昨日は天気が悪かった。 | |
| I may be plump, but I'm vigorous. | 私は太り気味かもしれないが、すこぶる健康だよ。 | |
| Fill the bottle to the top so as to exclude all air. | 瓶の口までいっぱいに入れて空気が入らないようにしなさい。 | |
| Recently, I feel like the number of women with loose morals is increasing. | 最近売女のような女が増えている気がします。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| I pricked up my ears when I heard of the available apartment. | 手ごろなアパートがあると聞いて、それが気になった。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| Within one month of going abroad, he became sick. | 外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。 | |
| We are all anxious about your health. | 私達はみんな君の健康を気にしています。 | |
| The weather's bad, isn't it? | お天気が悪いね。 | |
| I mean what I say. | 私が言っていることは本気なのだ。 | |
| It happened that he was ill. | たまたま彼は病気だった。 | |
| I cannot bring myself to do such a thing. | そんなことをする気にはとうていなれないね。 | |
| My feelings underwent a change. | 私の気持ちに変化があった。 | |
| Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. | サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| The doctor sat up all night with the sick old man. | 医者は病気の老人を看病して夜を明かした。 | |
| Mark how to do it. | それをどうやってやるのか気をつけて見て起きなさい。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリに気をつけて。 | |
| I'm concerned about my wife's hacking cough. | 妻の乾咳が気になります。 | |
| The poet went mad in the end. | ついにその詩人は気が狂った。 | |
| On account of illness, I couldn't call on you today. | 病気のため本日はうかがうことができませんでした。 | |
| The weather report is defective. | 天気予報が故障して。 | |
| I'm shouting out loud as insanity takes hold over me. | 叫んでいる、狂気に染まり行く中で。 | |
| I guess I haven't made myself clear. | はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。 | |
| Beautiful day, isn't it? | すばらしい天気ですね。 | |
| He sent back a message that everyone was well. | 彼からみな元気だと言ってきた。 | |
| When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. | 風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。 | |
| His music was not popular at home. | 彼の音楽は本国では人気がなかった。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| Fresh air is blowing in. | 新鮮な空気が吹き込んでくる。 | |
| It is like the air we breath. | それは私たちが呼吸する空気のようなものです。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| Everyone admired his courage. | 誰もが彼の勇気に感嘆した。 | |
| This music is popular with young people. | この曲は若者たちに人気がある。 | |
| He expressed his feelings for nature in a poem. | 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感心した。 | |
| He is in my favor. | 彼は私のお気に入りだ。 | |
| Tom had no appetite because of his illness. | トムは病気のため食欲がなかった。 | |
| I wish I could think of something to say. | 気の利いたことが言いたいけれどいえないなあ。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. | その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 | |
| I am told that he is ill in bed. | 彼は病気で寝ているそうだ。 | |
| Do you think we'll have good weather? | よい天気になると思いますか。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| It seems obvious that he is sick. | 彼が病気だというのは明らかなようだ。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼と一緒だと気が楽だ。 | |
| I feel just fine. | 特別いい気分だ。 | |
| He was not aware of the danger. | 彼はその危険に気がつかなかった。 | |
| She was the brightest and gayest of all present. | 出席者のうちで彼女は一番明るく陽気だった。 | |
| After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. | その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 | |
| Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. | 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| The climate of England is similar to that of Hokkaido. | イギリスの気候は北海道の気候とにている。 | |
| They sent up a balloon. | 彼らは気球をあげた。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| It is refreshing to take a shower after exercising. | 運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。 | |
| The festive mood was slightly spoiled by terrorist bombs. | テロリストの爆弾によって、祭気分はいささか消沈した。 | |
| I sprang out of bed. | がばっと気合を入れて身を起こした。 | |
| He was absent owing to illness. | 彼は病気のため欠席した。 | |
| Do you care what other people think? | 他の人達がどう考えるのか何て気になる? | |
| Every now and then, I play tennis for recreation. | ときどき、私は気分転換にテニスをする。 | |
| He died after a brief illness. | 彼は短い病気の後で死んだ。 | |
| It was not until I got home that I missed my watch. | 家へ帰って初めて時計をなくしたのに気づいた。 | |
| It doesn't bother me to walk in the rain. | 私は雨の中を歩くのは気にならない。 | |
| I went almost crazy with fear. | 私は恐怖で気も狂わんばかりだった。 | |
| How do you like the climate of Japan? | 日本の気候はどうですか。 | |
| She easily takes offence at trifles. | 彼女はつまらない事ですぐ気分を害する。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| A cold bath refreshed him. | 彼は水風呂でさっぱりした気分になった。 | |
| His bravery to save the child from drowning is above praise. | 子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。 | |
| I don't switch on the light in my studio at night. | 夜にスタジオでは電気をつけない。 | |
| What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills. | もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。 | |
| Really - what's up? Where's your go-for-it attitude? | ホントにどうしたんですか?いつもの覇気がないですよ。 | |
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| I do not like a big desk lamp. | 私は大きな電気スタンドは嫌いだ。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| The medical name for his disease is ALS. | 彼の病気の医学名はALSである。 | |
| I dislike her unfriendly attitude. | 私は彼女の不親切な態度が気にくわない。 | |
| I'm displeased with your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| The latter half of the week was fine. | 週の後半は天気が良かった。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分でも悪いのか。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女のお母さんは先週の木曜日から病気です。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| Since my mother was sick, I couldn't go there. | 母が病気だったので私はそこへ行けなかった。 | |
| We've had enough of this bad weather. | この悪い天気はもうたくさんだ。 | |
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| Tom doesn't know what to say to make Mary feel better. | トムはメアリーの気持ちを楽にするのに何と言っていいかわからない。 | |
| He cannot come to the office today as he is indisposed. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のために彼はその会合に出席できなかった。 | |
| Please turn off the light. | 電気を消してください。 | |