Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will come, weather permitting. | 天気が許せば、私は行きます。 | |
| How is Mary? | メアリーは元気? | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| He seems to be aware of my feelings. | 彼は私の気持ちに気づいているようだ。 | |
| You must take into account the fact that she was ill. | あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| It seems that he is fine. | 彼は元気らしい。 | |
| How long will this cold weather last? | どれくらいこの寒い天気は続きますか。 | |
| I wish I had the courage to speak about my feelings. | 感じている事を語る勇気があったらいいのに。 | |
| He cooked meals for himself when his wife was sick. | 彼は妻が病気の時一人で食事を作った。 | |
| She is now in a low frame of mind. | 彼女は今気分が沈んでいる。 | |
| No one noticed her absence until the meeting ended. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| I tried to cheer her up, but she did nothing but cry. | 僕は彼女を勇気づけようとしたが、彼女は泣いてばかりいた。 | |
| I felt myself insulted when he kept silence. | 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| I didn't like my name when I was young. | 小さい頃、名前が気に入らなかった。 | |
| It was many hours before he came to. | 何時間もたって彼は気がついた。 | |
| I mean what I'm saying. | 僕は本気で言っているんだ。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| The house looked very dismal. | その家は見かけがたいへん陰気だった。 | |
| I like that singer a lot. | 私は、あの歌手が大変気に入っています。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。 | |
| Do you feel equal to meeting your ex-husband? | 前のご主人にお会いになる勇気がありますか。 | |
| Losing his wife drove him to steal. | 彼は妻を失って気が狂った。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一気に飲み干した。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| I don't feel so good. | 気分が悪いです。 | |
| He couldn't attend the meeting because he was sick. | 彼は会に病気ででられなかった。 | |
| He is full of go. | 彼は元気いっぱいだ。 | |
| The moon doesn't have an atmosphere. | 月には大気圏がない。 | |
| I feel bad. | 気分が悪い。 | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来たんです。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| He went outside for a breath of fresh air. | 彼は新鮮な空気を吸うためにちょっと外に出た。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | 悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。 | |
| I am a little out of sorts today. | 今日は少し気分が悪い。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Stop it! You're making her feel uncomfortable! | 止めて!あなたは彼女の気分を害してるわ。 | |
| Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. | 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | |
| She felt like taking a walk. | 彼女は散歩したい気分だった。 | |
| A great man doesn't care about his appearance. | 偉い人は身なりを気にしない。 | |
| She is aggressive. | 彼女は気が強い。 | |
| I found her mending a skirt. | 私は彼女がスカートを修繕しているのに気づいた。 | |
| Why can't Go be popular in Turkey when it is so in Japan? | なぜ碁が日本に人気であるのに、トルコで人気ではないだろうか。 | |
| He made little of his illness. | 彼は自分の病気を軽んじた。 | |
| His popularity was at a low ebb. | 彼の人気は衰えていた。 | |
| I don't care what happens. | 何が起こっても僕は気にしない。 | |
| His grandfather went off the deep end about five years ago. | 彼のおじいさんは5年ぐらい前に気が触れてしまった。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| I feel completely restored after a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| Oh, OK. See you. But drive carefully. | そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。 | |
| Father suddenly got sick and we sent for a doctor. | 父が病気になったので、私たちは医者を呼びにやった。 | |
| What horrible weather! | 何と酷い天気だ。 | |
| Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| I've never minded her behaving badly. | 彼女の行儀の悪さを気にしたことは無い。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| It is pleasant to sleep under the tree. | その木の木陰で寝るのは気持ちいい。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| It took him a moment to realize where he was after he came to. | 気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。 | |
| Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. | 彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| He thinks nothing of his illness. | 彼は病気など平気だと思っている。 | |
| It is no use complaining about the weather. | 天気についてぐちをこぼしてもむだだ。 | |
| Above all, take care of yourself. | とりわけからだに気をつけなさい。 | |
| The boy was bored with home routines that were dull and unchanging. | 活気も変化もない家庭内のきまりきった生活に少年は退屈した。 | |
| The clever doctor was able to cure the Prime Minister's illness. | その腕利きの医者は総理大臣の病気を治すことができた。 | |
| I wanted to show them my appreciation. | あの人たちに私の感謝の気持ちを表したかった。 | |
| I think she is sick. | 彼女は病気だと思う。 | |
| Bad weather kept us from going out. | 天気が悪くて出かけられなかった。 | |
| I don't think Tom will like this place. | トムがここを気に入るとは思えない。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| Disease is a threat to human beings. | 病気は人類にとって脅威である。 | |
| I feel refreshed after taking a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| You should take care not to catch cold. | 風邪をひかないように気を付けるべきだ。 | |
| I was glad to see that he finally came to his senses. | 私は彼がついに正気を取り戻したのでうれしかった。 | |
| His absence was due to illness. | 彼が休んだのは病気のためだ。 | |
| You must keep the plan secret until someone notices it. | 誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。 | |
| Put more spirit into your work. | もっと気合いを入れて仕事しろ。 | |
| At first, I thought I was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国では年間を通じて気温の変動がほとんどない。 | |
| What heavenly weather! | なんてすばらしい天気でしょう。 | |
| If we would rest a little we would feel surely very much refreshed. | 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 | |
| What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills. | もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。 | |
| Paul is so pleasant a person that everybody likes him at once. | ポールはとても気持ちのいい男なので、すぐにだれにでも好かれる。 | |
| I will see that all goes well. | 万事うまくいくように私が気をつけます。 | |
| I don't feel like studying. | 勉強する気がない。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| He would smile his approval. | 彼はにっこりして賛成の気持ちを表したものだ。 | |
| "Watch out for the trap!" she screamed. | 「罠に気をつけてっ!」と彼女は高い声で叫んだ。 | |
| Eating ice cream always puts me in a happy mood. | 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 | |
| You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 | |
| It is because his mother is ill that he cannot come to school. | 彼が学校へ出て来られないのはおかあさんが病気だからです。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |