Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody was paying attention to her. | 彼女のことは誰も気に留めていなかった。 | |
| When rain's fallen and the soil is moist, it becomes easier to pull out weeds. | 雨が降って土に湿り気があると草は取りやすくなる。 | |
| I went to a musical with my favorite actor today. He's the one must-see for this year. | 今日お気に入りの芸能人が出てるミュージカルを見に行った。彼は、今年の一押しだね。 | |
| What makes you so dissatisfied? | 何がそんなに気にくわないのですか。 | |
| It seems that he likes his present job. | 彼は現在の仕事が気に入っているようだ。 | |
| She became agitated about her son's safety. | 彼女は息子の安否を大変気づかった。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| I felt constrained to help her. | 私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。 | |
| They loved Nagasaki so much that they stayed there for a week. | 彼女たちは長崎がとても気に入ったので1週間滞在した。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| There is no air in space. | 宇宙空間には空気がない。 | |
| The air felt a little cold. | 外気は少し冷たかった。 | |
| Beware of thefts in a big city. | 都会では泥棒に気をつけなさい。 | |
| It was not until Chikako left me that I realized how much I loved her. | 千賀子がいなくなって初めて彼女をどんなに好きだったかに気づいた。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 | |
| That is to say, he was old and gray and tired. | つまり、年をとっていて、元気がなく、疲れていました。 | |
| He is such a difficult boy. | 彼はとても気難しい子だ。 | |
| Since my brother died suddenly two years ago, my sister-in-law has valiantly kept going the small jewellery store he left her. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| She has gone, I feel like crying. | 彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。 | |
| It's so lovely a day. | 本当にいい天気だ。 | |
| Society could not care less. | 社会はぜんぜん気にしない。 | |
| Idleness is only the refuge of weak minds. | 怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| He is reserved by nature. | 彼は生まれつき内気だ。 | |
| The climate of Florida in the wintertime is milder than that of Iowa. | 冬のフロリダも気候は、アイオワの気候よりも温和だ。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Can he be ill when he runs around like that? | あんなに走り回っているのに、彼が病気だなんてことがあるだろうか。 | |
| I think my daughter's coming down with something. | 娘が何か病気になったようだ。 | |
| He was sick, but he went to school. | 病気だったが、彼は登校した。 | |
| I wonder how long this cold weather will last. | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| I no longer have the energy to talk. | 口をきく元気もなくなった。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| We must take his illness into consideration before marking his exam. | 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 | |
| I am told that he is ill in bed. | 彼は病気で寝ているそうだ。 | |
| My grandfather goes for a walk on fine days. | ぼくのおじいさんは、天気の日には散歩に出かけます。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| I feel like telling him what I think of him. | 彼をどう思っているか話してみたい気がする。 | |
| As the weather was snowy, we went skiing. | 雪の降る天気だったので、私たちはスキーに行った。 | |
| The weather will be clear, followed by clouds later on. | 天気は晴れのち曇りでしょう。 | |
| I found her mending a skirt. | 私は彼女がスカートを修繕しているのに気づいた。 | |
| I had complete mastery over my feeling. | 私は自分の気持ちを完全に抑えることができた。 | |
| He soon accustomed himself to cold weather. | 彼は寒い気候にすぐ慣れた。 | |
| Courage is required of everyone. | 勇気がみんなに求められている。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気分だ。 | |
| A mirage sometimes shows up in Toyama Bay. | 富山湾にはときどき蜃気楼が現われます。 | |
| He was at ease with strangers. | 彼は気楽に見知らぬ人と交わっていた。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| He looked black with anger. | 彼は怒気を顔に表した。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| I'm not happy with this situation. | 私はこの状況が気に入らない。 | |
| Heat was spread throughout the room by the electric stove. | 電気ストーブで部屋中に熱が広がった。 | |
| When did you miss your watch? | いつ時計がないことに気がつきましたか。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| An airship is lighter than air. | 飛行船は空気より軽い。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| We yelled at her, asking her to pay attention. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| There is one important fact of which you are unaware. | あなたが気づいていない一つの重要な事実がある。 | |
| The rock concert was called off because the singer fell ill. | ロックコンサートは歌手の病気のため中止になった。 | |
| He is by no means wanting in courage. | 彼は決して勇気が欠けているわけではない。 | |
| She's assertive. | 彼女は気が強い。 | |
| He was beside himself with grief. | 彼は悲しみで気も狂わんばかりだった。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| He is wanting in courage. | 彼は勇気にかけている。 | |
| I feel like throwing up. | 吐き気がします。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| She has been ill for a long time and she is still too weak to get about. | 彼女は長いこと病気で、まだ起きられるほどよくなってない。 | |
| She went mad after the death of her son. | 彼女は息子の死後気が狂った。 | |
| I'm doing fine. | 元気でやってるよ。 | |
| The atmosphere can become rather strained. | 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| I feel guilty. | うしろめたい気がする。 | |
| I am not in the humor for working hard today. | 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 | |
| He worked and worked until he fell ill. | 彼は働きに働いて、ついに病気になった。 | |
| How long will this cold weather continue? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of the mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日はあの山の頂上に到達するだろう。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| She attributed her failure to her illness. | 彼女は自分の失敗を病気のせいにした。 | |
| He doesn't look himself this morning. | 彼はけさいつものような元気がない。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの申し出を受け入れる気になれない。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| He could not bring herself to jump into the water. | その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 | |
| I feel like taking a walk now. | 今、散歩したい気がする。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| Fishing is one of the most popular hobbies. | 魚釣りは最も人気のある趣味の一つである。 | |
| With the approach of Christmas, business improved somewhat. | クリスマスが近づくにつれて景気はいくらか回復した。 | |
| Graham Greene is my favorite author. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| That was probably what influenced their decision. | それで彼らの気が変わったのかも知れない。 | |
| She derives her temper from her grandfather. | 彼女はその気性を祖父から受け継いでいる。 | |
| She likes Nara all the better because she can feel at home there. | 彼女はくつろいだ気分になれるのでいっそう奈良が好きです。 | |
| He cannot come, he is ill. | 彼は病気で来られません。 | |
| You should be careful in choosing friends. | 友人を選ぶ際には気を付けるべきだ。 | |
| When he appeared, the party livened up. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| We'll climb the mountain if it is fine tomorrow. | 明日天気がよければ私達はその山に登るつもりです。 | |
| The air is bad here. Will you open the window? | ここは空気が悪い。窓を開けてくれませんか。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| Air as well as sunlight is, needless to say, indispensable to our daily life. | もちろん空気は日光とともに、毎日の生活に欠かせぬものである。 | |