Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dare you ask him about it? | 君はそのことを彼にたずねる勇気がありますか。 | |
| If you get enough rest every night, you'll feel much better. | 毎晩十分な睡眠をとれば、あなたはずっと気分がよくなるだろう。 | |
| Do you mind waiting for a minute? | すこし待つのは気になさいますか。 | |
| The game was postponed because of the bad weather. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| I don't feel like taking a walk this morning. | けさは散歩に行きたくない気分だ。 | |
| You can't be serious. | 本気のはずがないわ。 | |
| The boy pretended that he was so sick that he couldn't go to school. | 少年は気分が悪くて学校に行けないふりをした。 | |
| He couldn't bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| Nothing is more pleasant than to take a walk on a fine spring day. | 晴れた春の日に散歩をする事ほど気持ちのよいことはない。 | |
| My uncle has completely recovered from his illness. | 叔父は病気から完全に回復した。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| It seems that he is aware of the fact. | 彼はその真実に気付いているようだ。 | |
| She looked as if she had been sick in bed for years. | 彼女は病気で何年も寝ていたような顔をしていた。 | |
| We came on account of your sick mother. | 君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。 | |
| The town was humming with activity. | 町は活気でみなぎっていた。 | |
| I can convey my feelings in words. | 私は言葉で気持ちを伝えることができます。 | |
| If we took a rest, our moods would certainly feel refreshed. | 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| I feel refreshed after taking a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. | さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。 | |
| She has been sick in bed for some time. | 彼女は病気で床についている。 | |
| It looks as if it's going to be a nice day. | いい天気になりそうだ。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| Given good weather, we will reach there tomorrow. | 天気が良ければ、明日そこに到着するだろう。 | |
| She is aware of my secret plan. | 彼女は私の秘密の計画に気づいている。 | |
| I'm getting high. | ほろ酔い気分ですよ。 | |
| Are you seriously thinking about eating all that? | 本気であれを全部食べるつもりですか? | |
| My favorite pastime is strolling along the shore. | 私の一番の気晴らしは海岸をぶらぶらと歩くことです。 | |
| I was too sick to stand. | 私は気分が悪くて立っていられなかった。 | |
| I'm not feeling well. | 気分がよくありません。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| I don't feel like eating anything now. | 今は何も食べたい気がしない。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| No matter how bad it gets, she won't die of that kind of sickness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| I found him a genius at chemistry. | 彼が化学の天才であることに気づいた。 | |
| I could not go to the party because of illness. | 私は病気のためにパーティーに行けなかった。 | |
| I feel like taking a walk now. | 今、散歩したい気がする。 | |
| He took as much care as possible. | 彼はできるだけ気をつけていた。 | |
| Her illness kept her in hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| The soldiers were animated by the song. | 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| We know very little about the cause of this disease. | この病気の原因については、ほとんどわかっていない。 | |
| He had something of the hero in his nature. | 彼の性質にはいくぶん英雄らしい気質があった。 | |
| Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight. | 私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。 | |
| The sun and a damp climate made the tropical rainforest. | 太陽と湿った気候が熱帯雨林を作った。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝のご気分はどうですか。 | |
| I also feel more at ease when my wife is not around. | 僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。 | |
| Look out for rock slides. | 岩崩れに気をつけて。 | |
| He fell a victim to a deadly disease. | 彼は恐ろしい病気にとりつかれた。 | |
| It goes against the grain with me. | 僕はそれが気にいらない。 | |
| She is more shy than cold. | 彼女は冷たいよりもむしろ内気なのです。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| Today is certainly a pleasant day. | 今日は実に気持ちのよい日だ。 | |
| Fine weather added to the joy of our trip. | 好天気が私達の旅の楽しみを増した。 | |
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女はひところほど元気がなくなった。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| You must be careful not to make him angry. | 君は彼を怒らせないように気をつけなければならない。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 一人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼を正気づかせた。 | |
| I am afraid she is ill. | 彼女は病気なんだと思う。 | |
| You should make sure that you don't make Tom angry. | 君は絶対トムの気に触らないように気を付けないと。 | |
| I've never minded her behaving badly. | 彼女の行儀の悪さを気にしたことは無い。 | |
| When did you miss the purse? | いつ財布がないのに気付いたのか。 | |
| She used to give herself airs. | 彼女は昔気取っていたものだった。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| Tom has some food allergies, so he has to be careful about what he eats. | トムは食物アレルギーがあるので、食べる物に気をつけなければいけない。 | |
| Had it not been for your courage, you would have been killed. | 勇気を出さなかったら、あなたは殺されていただろう。 | |
| The weather is forecast scientifically. | 天気は科学的に予報される。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| Good day, how are you? | こんにちは、お元気ですか。 | |
| I couldn't go to work because I was sick. | 私は病気だったので、仕事に行けなかった。 | |
| No one noticed the bear's appearance. | 熊が現れたことに誰も気づかなかった。 | |
| I'm not in the mood. | 気がのらない。 | |
| Keep up your courage. | 勇気を持ち続けなさい。 | |
| Perhaps the illness is cured through medical treatment. | 治療により病気が治るかもしれません。 | |
| How do you feel now? | 気分はどうですか。 | |
| He looks pleased with his new car which he bought yesterday. | 彼は昨日買った車を気に入っているようだ。 | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| It is concerned with air pollution. | それは大気汚染と関係がある。 | |
| If the weather had been nice yesterday, we would have gone to the zoo. | 昨日天気が良かったら、私たちは動物園に行っただろう。 | |
| It is courageous of him to oppose his boss. | 上役に反対することは彼も勇気のある男だ。 | |
| He can't have been ill. | 彼が病気だったはずはない。 | |
| Doris is considerate of everybody's feelings. | ドリスはみんなの気持ちを考えてあげる。 | |
| Tokyo is bustling with life. | 東京は活気にあふれている。 | |
| He comes to see his sick friend day after day. | 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 | |
| I liked this film. | この映画は気に入った。 | |
| Public feeling against air pollution has at last became vocal. | 大気汚染に対しての世論がついにやかましくなった。 | |
| I felt as if I were dreaming. | まるで夢を見ているかのような気分だった。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| Do you want to kill me? | 私を殺す気ですか? | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |