Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When did you miss your watch? | いつ時計がないことに気がつきましたか。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| I had a cup of tea to keep myself awake. | 私は眠気覚ましに紅茶を飲んだ。 | |
| Tom is losing consciousness. | トムは気を失っている。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| Tom lacks motivation. | トムはやる気がない。 | |
| If I were not ill, I would join you. | もし病気でないならご一緒するのですが。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気が治るでしょう。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| My physics teacher doesn't care if I skip classes. | 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| You don't have to worry about her anymore. | 彼女のことはもう気にしないでいいわ。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| My sister is sensitive about her thick legs. | 私の妹は足が太いのをひどく気にしている。 | |
| How long have you been ill? | どのくらい病気なのですか。 | |
| She cared for her sick mother. | 彼女は病気の母の看病をした。 | |
| I am feeling up-lifted at the thought of it. | そのことを考えると精神が高められるような気持ちがします。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| I cannot bring myself to do such a thing. | そんなことをする気にはとうていなれないね。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Play out of doors on a fine day. | 天気の良い日には外で遊びなさい。 | |
| Her bewitching body made her very popular with men. | 彼女はあでやかな肢体で男性の人気を得た。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| She looks as if she had been ill for a long time. | 彼女は、まるで長い間病気であったかのような顔をしている。 | |
| A humid climate is characteristic of the peninsula. | 湿気の多い気候はその半島の特色です。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | 実を言うと、私はそれに気づいていなかったのです。 | |
| She is far better today than yesterday. | 彼女は昨日より今日の方がずっと元気です。 | |
| Did I hurt your feelings? | お気に障ったのでしょうか。 | |
| Is this one of the local hot spots? | ここが地元の人気スポット? | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| Open the windows to let in some air. | 窓を開けて空気を入れなさい。 | |
| She is not beautiful, certainly, but she is good-natured. | 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。 | |
| That song is very popular with young people. | あの歌は若い人達に非常に人気がある。 | |
| In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. | 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 | |
| I feel like crying out loud as if I were a little girl. | 私はまるで幼女のように大声で叫びたい気持ちだった。 | |
| She has been sick in bed for the last week. | 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女は母譲りの気性をしている。 | |
| Is loud music OK with the neighbors at this hour? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| He is driven. | 彼はやる気満々です。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| There was no changing her mind. | 彼女の気持ちを変える事はできなかった。 | |
| The whole family was sick in bed. | 家族全員が病気で寝ていた。 | |
| His acts of courage brought him glory. | 彼の勇気ある行為が彼に栄光をもたらした。 | |
| I have lost interest in studying, so I don't think there is any point in going to college. | 勉強する気持ちなくしては、大学に入っても意味がないと思います。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| That love affair is a family secret. | その浮気は内輪の秘密だ。 | |
| She was in the hospital for six weeks because she was sick. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| My mother being ill, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| We have to take steps to prevent air pollution. | 大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。 | |
| The sailors sang merry songs. | 水夫は陽気な歌を歌った。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| He is popular with his men. | 彼は部下に人気がある。 | |
| Light is as necessary as fresh air is for health. | 光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。 | |
| I found my watch broken. | 私は時計が壊れているのに気付いた。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩したいような気がする。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| If you change your mind, let me know. | もし気がかわったら、知らせてください。 | |
| How's the dog? | 元気は犬ですか? | |
| Lack of sleep whittled away her energy. | 寝不足で彼女は元気がなかった。 | |
| Have a little patience with what you're doing. | 今やっていることを少し根気強く続けなさい。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| No one took notice of him. | 誰も彼に気づかなかった。 | |
| Cheer up! | 元気出して。 | |
| If he would help you, he might come to you at once. | もし万一彼に君を助ける気持ちがあれば、すぐにやってくるだろう。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分でも悪いのか。 | |
| She pretended innocence. | 彼女は無邪気なふりをした。 | |
| The disease is prevalent in the area. | その病気はその地域ではやっている。 | |
| How much beer people drink largely depends on the weather. | ビールの消費量は天気におおいに左右される。 | |
| The teacher often emphasizes that students should have courage. | 教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。 | |
| There is no air in space. | 宇宙空間には空気がない。 | |
| Tom's favorite Elvis Presley song is "Jailhouse Rock." | トムが一番気に入っているエルビス・プレスリーの曲は「ジェイルハウス・ロック」だ。 | |
| The sick boy is growing stronger each day. | その病気の子供は日々よくなりつつある。 | |
| I was not conscious of her presence. | 私は彼女がいたことに気が付かなかった。 | |
| I have a slight cold. | 私は風邪気味です。 | |
| London's climate differs from that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| Such sports as tennis and baseball are very popular. | テニスや野球のようなスポーツがたいへん人気がある。 | |
| His mother said that he had been sick in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| It's a nice day, isn't it? | 今日はすがすがしいお天気ですね。 | |
| I felt the richer for having read the book. | その本を読んだために一層豊かな気持ちになった。 | |
| The sky gives promise of fine weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| I feel at peace with myself now. | 今とてもゆったりした気分だ。 | |
| I observed that his hands were unsteady. | 私は彼の手が震えているのに気がついた。 | |
| The economy has entered a recession. | 経済は景気後退期に入った。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| I don't feel well. Please give me some medicine. | 気分が悪いので薬をください。 | |
| It will not be long before he recovers from his illness. | 彼はまもなく病気から回復するだろう。 | |
| Nancy is more shy than reserved. | ナンシーは内気というよりむしろ恥ずかしがりやだ。 | |
| What is the most popular movie now? | 今人気のある映画は何ですか。 | |
| Have you lost your sense to say so? | そんなことを言うなんて気でも狂ったのか。 | |
| My mother is sick in bed. | 私の母は病気で寝ています。 | |
| He could not come because of his serious illness. | 彼は重い病気のために来られなかった。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine. | 気楽に行けよ。大丈夫、すべて上手く行くさ。 | |
| We are having a whale of a time. | 気分は最高。 | |
| At present it is medically impossible to cure this disease. | この病気を治すことは今のところ医学的に不可能だ。 | |