Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On account of illness he absented himself from school. | 彼は病気のため学校を欠席した。 | |
| Please turn off the light. | 電気を消してください。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |
| Water turns into steam when it is boiled. | 水は沸騰すると水蒸気になる。 | |
| The latter half of the week was fine. | 週の後半は天気が良かった。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| I feel like getting some fresh air. | 新鮮な空気がすいたい。 | |
| I wish I had the courage to speak about my feelings. | 感じている事を語る勇気があったらいいのに。 | |
| Because Tom is two-faced, it's better to be careful. | トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| It was because he was sick that he decided to return home. | 彼が帰国を決めたのは、病気だったからだ。 | |
| Machinery uses a lot of electricity. | 機械は多量の電気を消費する。 | |
| The lights in the bathroom aren't working. | お手洗の電気がつきません。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| I'm a person with guts and a strong will. | 私にはガッツとやる気があります。 | |
| He found that all his efforts amounted to nothing. | 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 | |
| She has been sick for three weeks. | 彼女が病気になってから3週間だ。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| I have the feeling that my French is improving slowly. | フランス語力は伸び悩み気味だな。 | |
| He noticed I was there. | 彼は私のいるのに気がついた。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| It is not his illness that ruined him so much as his idleness. | 彼を破滅させたのは彼の病気というよりも、むしろ彼の怠惰である。 | |
| Holding the Olympics where there's severe atmospheric pollution gives rise to a great risk for athletes. | 空気の汚染が激しい地域でオリンピックをやることは選手にとって大きな危険性をはらんでいる。 | |
| He is generous to excess. | 彼は気前がよすぎる。 | |
| Don't you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don't be in such a rush. | 恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。 | |
| She's having an affair with her boss. | 彼女は上役と浮気をしている。 | |
| He was not aware of the danger. | 彼はその危険に気がつかなかった。 | |
| This street will come alive with shoppers on Saturday. | 土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。 | |
| Were it not for air, no creatures could live. | もし空気がなかったら、生物は生きることはできないでしょう。 | |
| Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. | 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 道路を横断するときは気をつけなければいけません。 | |
| I don't like a world where things change so slowly. | 物事がそんなにゆっくり変化する世界は気にならない。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| I don't let it bother me. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting. | ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。 | |
| What illness do I have? | 何の病気ですか。 | |
| You must be careful from now on. | 今後気をつけなくてはなりません。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| The weather was not only cold, but also wet. | 天気は寒いだけでなく雨であった。 | |
| The climate of Florida in the wintertime is milder than that of Iowa. | 冬季のフロリダの気候はアイオワより穏和だ。 | |
| It is said that the weather on the mountain changes easily. | 山の天気は変わりやすいらしい。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今までに病気にかかったことがない。 | |
| Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution. | 大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。 | |
| You must be careful when talking to a European. | 西洋人と話すときには気をつけなければいけない。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| I admire him for his courage. | 彼の勇気には感服する。 | |
| I am an electrician. | 私は電気工です。 | |
| He had something of the hero in his nature. | 彼の性質にはいくぶん英雄らしい気質があった。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| I can't understand his feelings. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. | これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 | |
| He managed the company while his father was ill. | 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 | |
| His illness caused her great misery. | 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。 | |
| It never occurred to me that she was ill in hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| Sunlight is no less necessary to good health than fresh air. | 日光は新鮮な空気に劣らず健康にとって必要である。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女が病気なのをどうして知りましたか。 | |
| I don't like studying in this heat. | この暑さでは勉強する気がしない。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| The disease is still in the primary stage. | 病気はまだ初期の段階です。 | |
| When her husband died, she felt like committing suicide. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国では年間を通じて気温の変動がほとんどない。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |
| I observed that his hands were unsteady. | 私は彼の手が震えているのに気がついた。 | |
| I meant no harm. | 悪気は無かったんです。 | |
| I'm concerned about my wife's hacking cough. | 妻の乾咳が気になります。 | |
| Just take it easy. | もっと気楽にね。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| He has a bad temper. | 彼は気が短い。 | |
| I was filled with frightful sorrow for her. | 彼女を思う激しい気持ちで胸が一杯だった。 | |
| Father makes sure that the light is off. | 父は電気が消えているかどうか確かめる。 | |
| We tried in vain to make him change his mind. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| It never occurred to me that she was sick in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| What Jane said made the atmosphere less tense. | ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 | |
| Dare he go alone? | 彼はあえて一人で行く気ですか。 | |
| The temperature fell several degrees. | 気温が数度下がった。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| Air pollution is a serious problem in this country. | 大気汚染はこの国の深刻な問題だ。 | |
| Seeing that movie is something like taking a trip to India. | あの映画を見ると何かしらインドへ行ったような気がします。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. | 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 | |
| He cannot come to the office today as he is indisposed. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| He showed courage in the face of danger. | 彼は危険をかえりみず勇気を示した。 | |
| We are all anxious about your health. | 私達はみんな君の健康を気にしています。 | |
| She fell down senseless on the floor. | 彼女は気を失って床に倒れた。 | |
| If he'd been there, he'd have told you to mind your manners. | 彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| Courage is needed to change a custom. | 習慣を変えるには勇気が必要だ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I noted that her answer was incorrect. | 彼女の答えが間違っていることに気がついた。 | |
| She felt like crying when she heard the news. | 彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| He would often go fishing on a fine Sunday. | 天気の良い日曜には彼はよく釣りに行ったものだった。 | |
| I thought you might change your mind. | あなたの気が変わるかもしれないと思っていました。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは、試験に落ちたのは病気のせいだと言った。 | |
| Mary and I were ill in bed yesterday. | メアリーと私は昨日病気で寝ていました。 | |
| You should be careful what you say. | 言うことに気をつけねばならぬ。 | |
| He seems ill. | 彼は病気のようだ。 | |