Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| I have a feeling that he may blow in sometime soon. | 彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| It will clear up soon. | まもなく天気になるでしょう。 | |
| I don't feel like working. How about going to a movie instead? | 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。 | |
| He is certainly not without courage. | 彼は決して勇気がないわけではない。 | |
| Atsushi may have been sick. | あつしは病気だったかもしれない。 | |
| The weather remained rainy. | 天気は依然として雨だった。 | |
| It looks like most people give up before realizing their abilities. | たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| He told me that she was sick. | 彼は私に彼女が病気だと言った。 | |
| Careful of his health, he seldom falls ill. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| He demonstrated his courage by his actions in battle. | 彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。 | |
| The clever doctor was able to cure the Prime Minister's illness. | その腕利きの医者は総理大臣の病気を治すことができた。 | |
| I know exactly how you feel. | あなたの気持ちがよく分かる。 | |
| I feel just fine. | 特別いい気分だ。 | |
| Please take care of yourself. | どうかお体に気をつけてください。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話したい気がしない。 | |
| His mother went mad after the death of her son. | 彼の母は息子の死後気が狂った。 | |
| As you climb higher, the air becomes colder. | 高く登るにつれ空気はより冷たくなってる。 | |
| She looked as if she had ill for a long time. | 彼女は長い間病気であったように見えた。 | |
| He had not even known that she was sick. | 彼は彼女が病気だったことさえ知らなかったんだ。 | |
| I'll put off my visit to England till the weather is warmer. | 私は気候が暖かくなるまで、イギリスに行くのを延ばすよ。 | |
| She'd better tame that violent temper. | 彼女はあの激しい気性を抑えたほうがいい。 | |
| I have very bad chills. | 寒気がしてたまりません。 | |
| We yelled at her, asking her to pay attention. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| I was very surprised to find him in disguise. | 私は彼が変装しているのに気づいてとても驚いた。 | |
| You must keep the plan secret until someone notices it. | 誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。 | |
| Cancer is not one but more than hundred distinct diseases. | ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 | |
| Illness prevented me from attending the party. | 病気で私はそのパーティーに出席できなかった。 | |
| The medical name for his disease is ALS. | 彼の病気の医学名はALSである。 | |
| The girl appeared sick. | その少女は気分が悪そうだった。 | |
| When water is heated, it turns into gas. | 水は温められると、気体になる。 | |
| No one feels displeased when he is praised. | 人に褒められて悪い気はしない。 | |
| He got well again. | 彼はまた元気になった。 | |
| He is poor, but he is in high spirits. | 彼は貧しいが元気は良い。 | |
| It was the bad weather that caused his illness. | 彼が病気になったのは悪い天候のせいでした。 | |
| The weather forecast predicts whether it will rain or not. | 天気予報とは雨が降るかどうかを予測するものである。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| He fell ill because he ate too much. | 彼は食べすぎたので病気になった。 | |
| I wonder if it will be fine tomorrow. | あす天気になるかしら。 | |
| She was beside herself with grief at the news of her son's accident. | 息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| How foolish I was not to discover that simple lie! | あんな簡単な嘘に気づかなかったなんて、まったくばかだった。 | |
| Opening the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. | 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| We must be careful of our health. | 人は自分の体に気をつけなければならない。 | |
| I'm sorry if I hurt your feelings. | 気に障ったならごめん。 | |
| She cannot have been ill. | 彼女が病気であったはずがない。 | |
| Father makes sure that all the lights are off before he goes to bed. | 父は寝る前に、電気が全部消えているのを確かめる。 | |
| I accused him of cheating. | 私は彼の浮気を責めた。 | |
| Evaporation from oceans, lakes, and rivers creates 90% of the water in air. | 空気中の水分の内90%は海洋、湖沼、河川から蒸発したものだ。 | |
| He cannot have been ill. | 彼が病気だったはずがない。 | |
| One should take care of oneself. | 人は健康には気をつけねばならない。 | |
| Whether sick or well, she is always cheerful. | 病気であろうと健康であろうと、彼女はいつも快活だ。 | |
| The weather is as nice as nice can be. | お天気はこの上なくすばらしい。 | |
| Every year, spring brings warm weather to our town. | 毎年、私たちの町は春には暖かい天気になる。 | |
| I'm telling you the truth. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| Even in the case of a major disease, hope is a good weapon. | 大きな病気にかかった場合でさえも、希望はすばらしい武器となる。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| This guy has fast hands so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| She looks bad-tempered, but she is kind at heart. | 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。 | |
| Late in life the miser learned to be generous with money. | 晩年になってそのけちは気前がよくなった。 | |
| He is young and inexperienced, but quite enterprising. | 彼は若くて未経験だがやる気満々だ。 | |
| He was to have dined with us, but he became seriously sick all of a sudden. | 彼は私たちと一緒に食事になっていたが、突然重い病気にかかってしまった。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| The teacher acknowledged the pupil with a smile. | 先生は生徒に気づいてにっこりと(あいさつ)答えた。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| It seemed that he was fine. | 彼は元気だったらしい。 | |
| His grandmother looks healthy. | 彼のおばあさんは元気そうです。 | |
| Cheer up! | 元気出して。 | |
| I'm not about to ask him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He has the strength to survive the illness. | 彼にはその病気を乗り切るだけの力がある。 | |
| It's been hot and humid. | ずっと暑くて湿気が多いんだ。 | |
| I have completely recovered. | 私はすっかり病気が治った。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| He is under fire for his affair. | 彼は浮気の事で攻撃の的になっている。 | |
| I'm quite better now. | 私はもうすっかり病気がなおった。 | |
| You are very brave. | 君はとても勇気があるね。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| It's fine, just make sure you don't say that again. | 気にしないで。でももう絶対言わないように気をつけてね。 | |
| You should always be careful in your speech. | 言葉遣いにはいつも気をつけるべきです。 | |
| Magnetic force drives the mechanism. | その機械装置は、磁気の力で動く。 | |
| Too much drinking will make you sick. | 酒を飲み過ぎると病気になるよ。 | |
| I found him a genius at chemistry. | 彼が化学の天才であることに気づいた。 | |
| My uncle has completely recovered from his illness. | 叔父は病気から完全に回復した。 | |
| He fell ill, and therefore he gave up going abroad. | 彼は病気になった。それ故外国行きをあきらめた。 | |
| What led you to believe it? | 何で君はそれを信じる気になったの。 | |
| She kept an all-night vigil over her sick child. | 彼女は病気の子供を徹夜で看病した。 | |
| It's become dark. Would you turn on the light? | 暗くなってきたな。電気つけてくれないか。 | |
| Indeed she is not beautiful, but she is good-natured. | なるほど彼女は美人ではないが、気立てがよい。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| A hot bath made me feel much better. | 風呂に入ったので気分がいっそう良くなった。 | |
| He has galvanized back to life. | 彼は元気を取り戻した。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| She has anxiety for your safety. | 彼女は君の安否を気遣っているよ。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| I was aware of being watched. | 私は監視されているのに気づいていた。 | |