Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| He couldn't bring himself to shoot the deer. | 彼はその鹿を撃つ気にならなかった。 | |
| Hi, Susan. How are you? | こんにちは、スーザン。お元気ですか。 | |
| Don't worry about what you have done. | 済んだことを気にするな。 | |
| She's in the least worried. | 彼女はとても気にしていた。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| Nobody perceived me entering the room. | 誰も私が部屋に入って来たことに気づかなかった。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| Careful, the man has a gun. | 気をつけろ、その男は銃を持っている。 | |
| What now, you wretch? You thinking of protecting her? | 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 | |
| Words cannot convey my feelings. | 言葉では気持ちを伝えられない。 | |
| I will go, provided the weather is clear. | 天気がよければ行きます。 | |
| My grandmother had been sick for a week when I visited her. | 祖母は私が彼女を訪問したとき1週間ずっと病気だった。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| Meg looks pleased with her new dress. | メグは新しいドレスがお気に入りのようだ。 | |
| Take care. | 気を付けてね。 | |
| The fine weather added to our pleasure. | 天気が良かったことで楽しみが増えた。 | |
| I'm not as young as I used to be. | 昔のような元気はない。 | |
| It's just your imagination. | 気のせいだよ。 | |
| I don't like this shirt. Show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Tom is one of the class' popular students. | トムはクラスの人気者だ。 | |
| What he lacks is courage. | あの男に欠けているのは勇気だ。 | |
| I'll put off my visit to England till the weather is warmer. | 私は気候が暖かくなるまで、イギリスに行くのを延ばすよ。 | |
| I am feeling wonderfully refreshed. | 私はとても気分がさわやかだ。 | |
| It seems like years since Sunday morning. | 日曜の朝から何年もたったような気がする。 | |
| Watch your head! | 頭上に気をつけて! | |
| Watch your step in dark alleys. | 暗い道では足元に気をつけなさい。 | |
| Sound sleep freshened him up. | ぐっすり寝て彼は元気を回復した。 | |
| She is now in a low frame of mind. | 彼女は今気分が沈んでいる。 | |
| London is different from Tokyo climatically. | ロンドンは気候が東京と異なる。 | |
| If the weather is fine, I'll go swimming in the river. | 天気がよければ、川に泳ぎに行きます。 | |
| Ken didn't have the courage to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| It's too bad she's ill. | 彼女が病気だとは気の毒です。 | |
| Mother has been sick since last Thursday. | 母はこの前の木曜日からずっと病気です。 | |
| This tire needs some air. | このタイヤは空気を入れる必要がある。 | |
| Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen. | トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。 | |
| I feel good in a special way. | 僕は特別気持ちがいい。 | |
| Everybody knew her true feelings. | だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 | |
| Are you serious? | 本気ですか。 | |
| Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. | サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 | |
| The weather forecast predicts whether it will rain or not. | 天気予報は雨が降るかどうか報じている。 | |
| He was wasted away by illness. | 彼は病気で衰弱していた。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く病気がよくなります様に。 | |
| Summon up your courage and tell the truth. | 勇気を奮い起こして本当のことを言いなさい。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| Cheer up! I'm sure we'll be saved. | 元気を出せ、私たちはきっと助かる。 | |
| A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family. | 風邪気味だったので、家族と指宿には行けなかった。 | |
| Richard said his mother was ill, which is a lie. | リチャードは母親が病気だといったが、それは嘘だった。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say. | その町を色にたとえていうと、ワインレッドかな、こう、なんか気品があって、落ち着くのよね。 | |
| When she catches a cold, she often develops bronchitis. | 風邪をひくとよく気管支炎になります。 | |
| He has galvanized back to life. | 彼は元気を取り戻した。 | |
| Air pollution prevents some plants from growing well. | 大気汚染のために育たなくなった植物もある。 | |
| The cold air revived Tom. | ひんやりした空気のせいで、トムは意識を回復した。 | |
| How's the weather there? | そっちの天気は? | |
| You don't have to give yourself such airs. | そんなに気取る必要はない。 | |
| I don't like it, either. | 私もそれは気に入りません。 | |
| I'm feeling much better today. | 今日はずっと気分がよい。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| Father was generous enough to indulge my every whim. | 父は寛大だったので、私の気まぐれもすべて満たしてくれた。 | |
| The weather report said that there will be thunderstorms tomorrow evening. | 天気予報は明日の晩は雷雨になると言っていた。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところほどの元気が無い。 | |
| He sent back a message that everyone was well. | 彼からみな元気だと言ってきた。 | |
| This new model of car is so popular. | この新型自動車はとても人気がある。 | |
| The poor girl went out of her mind. | かわいそうに、あの女の子は気が狂ってしまった。 | |
| He can't come to the office today because he doesn't feel well. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| I washed myself and felt much better. | 体を洗い、ずっと気分がよくなった。 | |
| He makes everybody feel at ease. | 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。 | |
| He started to study in earnest. | 彼は本気になって勉強を始めた。 | |
| Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. | ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Recently, I feel like the number of women with loose morals is increasing. | 最近売女のような女が増えている気がします。 | |
| I'll be fine if I take a little rest. | 少し休めば元気になるでしょう。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| The light doesn't work. | 電気がつきません。 | |
| I noticed that a small gray animal was looking toward us. | 小さい灰色の動物がこちらを見ているのに気づいた。 | |
| Quite a few people couldn't recognize him in that disguise. | かなり多くの人が、変装していたのが彼だったとは気づかなかった。 | |
| Since I was sick, I didn't go to school. | 私は病気だったので学校に行かなかった。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| Tom has no desire to get John in trouble. | トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 | |
| I feel like dancing in the fields. | 野原で踊りたい気分です。 | |
| I felt that I should help her. | 私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。 | |
| He seems to be aware of my feelings. | 彼は私の気持ちに気づいているようだ。 | |
| He can't have been ill. | 彼は病気であったはずがない。 | |
| A nice roast chicken is one of my favorite dishes. | おいしいローストチキンは私のお気に入りの料理の1つです。 | |
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生に生きる価値がないような気がし始めていた。 | |
| How long has she been sick? | 彼女はいつから病気ですか。 | |
| I feel unwell. | 気分が悪い。 | |
| Watch out! A police spy is snooping around. | 気をつけて。警察の犬がかぎ回ってる。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| She seems to be sick. | 彼女は病気のように思える。 | |
| I cannot bring myself to help such a man. | とてもそんな男を助けてやる気にはなれない。 | |
| Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar? | 彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| When the food is bad, it's a real letdown. | 食事がまずいと気がめいるよね。 | |