Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a nice day. | 天気のよい日です。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| Cheer up! Everything will soon be all right. | 元気を出せ。そのうちすべてうまくいくだろう。 | |
| Quite a few people couldn't recognize him in that disguise. | かなり多くの人が、変装していたのが彼だったとは気づかなかった。 | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| On account of ill health the writer couldn't go through with the work. | 病気のために、作家はその仕事を成し遂げることができなかった。 | |
| Take it easy! | 気軽にいこう。 | |
| Because of illness, he was obliged to give up smoking. | 病気のため彼はタバコをやむなくやめた。 | |
| I have no thought of seeing her now. | 私は今彼女に会う気がない。 | |
| I thought you might change your mind. | あなたの気が変わるかもしれないと思っていました。 | |
| She almost passed out. | 彼女は気絶寸前だった。 | |
| Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease. | ヨーロッパには今ではこの病気の新しい患者が全くないと報道されている。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| The weather is as nice as nice can be. | お天気はこの上なくすばらしい。 | |
| Organic vegetables are popular because they're safe and tasty. | 安全で美味しいとのことでオーガニック野菜は人気がある。 | |
| The sick boy is in a critical condition. | 病気の少年は危篤状態だ。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| Generally speaking, Japanese cars are popular overseas. | 一般的に言って日本車は海外で人気が高い。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| What put it in your head to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| Everybody knew her true feelings. | だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| You should be careful what you say. | 言うことに気をつけねばならぬ。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| How's the weather there? | そちらの天気はいかがですか。 | |
| We can normally conceal our thoughts from others. | わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。 | |
| I don't feel like smoking today. | 今日はタバコを吸う気がしない。 | |
| This machine is driven by electricity. | この機械は電気で運転できます。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| I felt much more relaxed. | もっとリラックスした気分になった。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| She was a strong, fast runner then. | そのころ彼女は元気のいい足の速い子供だった。 | |
| Do you really love me? | 本気で私のこと愛しているっていうの? | |
| He is gentle by nature. | 彼は生まれつき温和な気質だ。 | |
| This is all the air that is available to us. | 私たちに利用できる空気はこれだけだ。 | |
| It is like the air we breath. | それは私たちが呼吸する空気のようなものです。 | |
| It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| Mary is said to have been ill last week, but she looks well now. | メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 | |
| Watch your step. The stairs are steep. | 足元に気をつけて、階段は急だよ。 | |
| Don't press your luck, kid. | あまり強気になるなよ。 | |
| The weather bureau says it will rain tonight. | 気象庁は今晩雨が降ると言っている。 | |
| He was absent from school yesterday because he was ill. | 彼は昨日病気で学校を休んだ。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中のごく小さい粒子がガンのもとになり得る。 | |
| His family are all very well. | 彼の家族はみんな元気です。 | |
| Fresh air is blowing in. | 新鮮な空気が吹き込んでくる。 | |
| Good day, how are you? | こんにちは、お元気ですか。 | |
| As you climb higher, the air becomes colder. | 高く登るにつれ空気はより冷たくなってる。 | |
| She went on picnic in spirits. | 彼女は元気よくピクニックに出かけて行った。 | |
| I also feel more at ease when my wife is not around. | 僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。 | |
| He is as brave a man as ever lived. | 彼は今までに類を見ないほど勇気のある人だ。 | |
| I have a good mind to study abroad. | 私は大いに海外で勉強する気がある。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| I hate strong-minded women. | 私は、気が強い女が嫌なんです。 | |
| That singer is popular with girls. | その歌手は女の子に人気がある。 | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来たんです。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸運にも天気がよかった。 | |
| Because my mother was ill, I could not go there. | 母が病気だったので私はそこへ行けなかった。 | |
| I was not aware of the danger until they warned me. | 彼らが私に警告するまで、私は危険に気づかなかった。 | |
| The edges of the lid of a can become sharp when you open one with a can opener, so be careful not to cut yourself. | 缶詰を缶切りで開けた後はふちがギザギザになっているから、手を切らないように気をつけてね。 | |
| Athletic boys are popular with girls in American schools. | アメリカの学校では男子の運動選手は女子に人気がある。 | |
| He seems to have been sick last week. | 彼は先週病気であったらしい。 | |
| Ken didn't have the courage to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| His sister is a popular TV personality. | 彼の妹は人気のテレビタレントだよ。 | |
| The discovery of electricity changed our history. | 電気の発見が私たちの歴史を変えた。 | |
| The London air was, at best, not much to boast about. | ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 | |
| I felt constrained to help her. | 私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。 | |
| The dog seems to be sick. | その犬は病気らしい。 | |
| I awoke to find myself completely refreshed. | 目が覚めてみると体はすっかり元気になっていた。 | |
| I've got a touch of the flu. | ちょっと風邪気味なんです。 | |
| He is impatient enough to get angry easily. | 彼はすぐ腹を立ててしまうくらい短気である。 | |
| She is evidently sick. | 彼女は明らかに病気だ。 | |
| This morning Tom said that his sister is still ill in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| What horrible weather. | 何と酷い天気だ。 | |
| The lawn always looked better on Tuesdays, but I began to notice he wasn't getting as close to the trees as he used to. | 芝はいつも火曜日にはきれいになっていたが、以前ほど木に近いところまでは刈っていないことに気がつき始めた。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive. | 昨日のけんかを気にしてるの?意外にナイーブなのね。 | |
| He got up enough guts to break the ice at the board meeting. | 重役会議で、彼は勇気を奮って口火を切った。 | |
| I would be more careful if I were you. | もし私があなたなら、もっと体に気をつけるだろう。 | |
| This singer was made popular by his good looks. | この歌手は甘いルックスで人気がでました。 | |
| Today's low was 3 degrees Celsius. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| I can't bring myself to do such a thing. | 私はそんなことをする気にはとうていなれない。 | |
| My brother dared not swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| I really dig that singer. | 私は、あの歌手が大変気に入っています。 | |
| It is hot, no doubt, but then the heat is dry. | たしかに暑いが、湿気がない。 | |
| Anne is patiently knitting. | アンは根気よく編み物をしている。 | |
| Let's take a chance on the weather. | 天気のことはなりゆきに任せましょう。 | |
| He is harmless as a dove. | 彼はたいへん無邪気だ。 | |
| I hope you like it. | 気に入ってもらえるといいんだが。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| Magnetic force drives the mechanism. | その機械は磁気の力で動く。 | |
| See to it that no strangers come into this room. | 知らない人がだれもこの部屋に入らぬよう気を付けなさい。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |