Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分良くなるでしょう。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| I can't bring myself to do such a thing. | 私はそんなことをする気にはとうていなれない。 | |
| I have never been sick since I was a child. | 子どものときから病気をしたことがない。 | |
| If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later. | 酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩したいような気がする。 | |
| To become popular, you need to be mediocre. | 人気者になるためには、凡庸でなくてはならない。 | |
| Perhaps I'll like this book. | 多分私はこの本が気に入るでしょう。 | |
| Please enjoy a calm time in a relaxed atmosphere beauty salon. | 落ち着いた雰囲気のサロンでゆったりとした時間をお楽しみください。 | |
| After a couple of drinks, the guy was feeling no pain. | 何杯か飲むと、その男は酔って気持ちよくなった。 | |
| There is a fault in the electrical system. | 電気系統に欠点があります。 | |
| I think my daughter's coming down with something. | 娘が何か病気になったようだ。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | 実を言うと、私はそれに気づいていなかったのです。 | |
| Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. | 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 | |
| You're looking very well. | あなたはとても元気そうですね。 | |
| She is pleased with the dress. | 彼女はそのドレスが気に入っている。 | |
| The weather forecast say it's going to rain tomorrow. | 天気予報は明日は雨だと言っています。 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| The air is bad here. Will you open the window? | ここは空気が悪い。窓を開けてくれませんか。 | |
| Did you like the movie? | この映画は気に入った? | |
| She has a hot temper. | 彼女は短気だ。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| It is a pleasant day today. | 今日は気持ちの良い日だ。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| Care has made her look ten years older. | 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 | |
| Can you motivate people with "candies and the whip"? | 「アメとムチ」で人をやる気にさせることができるのか? | |
| When someone becomes neurotic about pens and paper clips, it's a sure sign they're cracking up. | 誰かがペンとかクリップのことで神経質になってきたら、それは気が触れ出したという立派な前触れである。 | |
| Recently John feels better on and off. | 最近ではジョンは時々気分が晴れることがある。 | |
| The automobile runs on electricity. | その自動車は電気で動く。 | |
| Do you care what other people think? | 他の人達がどう考えるのか何て気になる? | |
| If he'd been there, he'd have told you to mind your manners. | 彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。 | |
| It was not until yesterday that he noticed her. | 彼は昨日になって初めて彼女に気づいたのだった。 | |
| They did not feel like playing any more. | 彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| I noticed her the moment she got off the bus. | 彼女がバスを降りた瞬間に私は彼女に気づいた。 | |
| When I feel fine, I go for a walk. | 気分のよいときには、私は散歩に行きます。 | |
| As you climb higher, the air becomes colder. | 高く登るにつれ空気はより冷たくなってる。 | |
| I marveled at his courage. | 私は彼の勇気に驚嘆した。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| She found the money gone. | 彼女はその金がなくなっていることに気付いた。 | |
| Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well. | 時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。 | |
| It is said that she is ill in bed. | 彼女は病気で寝ているそうだ。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には感動した。 | |
| He couldn't come because he was sick. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| He must be aware of the danger. | 彼は危険に気づいているはずだ。 | |
| The hot bath relaxed her. | 熱い風呂が彼女をくつろいだ気分にさせた。 | |
| She is very free with her money. | 彼女はとても気前よくお金を出す。 | |
| As we go up higher, the air becomes thinner. | 高く登るにつれて、空気はますます薄くなる。 | |
| Many people believe that acupuncture can cure diseases. | 鍼治療は病気を治すことができると多くの人が信じています。 | |
| We had fine weather on that day. | その日はいい天気だった。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| Oh, I didn't like the ending. | 僕はエンディングが気に入らなかったな。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| I like Tom. | トムの事は気に入っている。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| I feel depressed because there were a lot of things I had to do. | やらなくてはならないことが多かったので、私は気が重い。 | |
| Praise stimulates students to work hard. | ほめることが学習者にやる気を起こさせる。 | |
| You must keep the plan secret until someone notices it. | 誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| Cheer up! I'm sure we'll be saved. | 元気を出せ、私たちはきっと助かる。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| What's your favorite place to vacation in Japan? | 日本で気に入りの休み場は何ですか? | |
| He is always cheerful. | 彼はいつも陽気だ。 | |
| I feel as if I were aboard a great ship. | 大船に乗った気持ちがする。 | |
| It's a nice day. | いい天気です。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| We took advantage of the day's nice weather to play tennis. | 私たちは天気の良い日を利用してテニスをしました。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| We took advantage of the fine weather to play tennis. | 天気がよいのでこれは幸いとばかりテニスをした。 | |
| It was such a nice day that the street was full of people. | とても天気のよい日だったので、通りは人でいっぱいだった。 | |
| I had a slight scruple about doing that kind of thing. | 私はそんな事をするのはいささか気が咎めた。 | |
| I don't feel very well. | 気分が悪い。 | |
| Are you seriously thinking about eating all that? | 本気であれを全部食べるつもりですか? | |
| The situation is improving, so cheer up! | 事態はよくなってきているよ、だから元気出せ。 | |
| I don't care a damn what people think of me. | 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 | |
| He did a courageous act. | 彼は勇気ある行いをした。 | |
| Mother has been sick in bed since the end of last month. | 母は先月の終わりからずっと病気で寝ている。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| I feel cold. | 寒気がする。 | |
| The weather report is defective. | 天気予報が故障して。 | |
| The play was so popular that the theater was almost full. | その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。 | |
| According to scientists, the atmosphere is getting warmer year after year. | 科学者によれば、大気は年々暖かくなっています。 | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気になる。 | |
| Disease and famine go together. | 飢饉に病気はつきものだ。 | |
| No one noticed her absence until the meeting ended. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| The climate here is generally mild. | この土地の気候は概して温暖だ。 | |
| Can you imagine what our lives would be like without electricity? | もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。 | |
| Is this your favorite song? | これはあなたのお気に入りの曲ですか。 | |
| At one time the song was very popular. | かつてはその歌はとても人気がありました。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く病気がよくなります様に。 | |
| Don't worry about it. | 気にするなよ。 | |
| It is hot, no doubt, but then the heat is dry. | 確かに暑いが、湿気はない。 | |
| I want to make it clear that I have not changed my mind. | 私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。 | |
| The weather is forecast, using the past data as a basis. | 天気の予報は過去のデータに基づいて行われる。 | |
| I felt better after I took a rest. | しばらく休んだら気分がよくなった。 | |
| I don't have any plans for tomorrow. I'm going to take it easy. | 明日の計画は立てていません。気楽にするつもりです。 | |
| The beautiful weather added to our pleasure. | すばらしい天気は私達の楽しさを増した。 | |