Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I felt refreshed after showering. | シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。 | |
| It is pleasant to get up early in the morning. | 朝早く起きるのは気持ちよい。 | |
| She cared for her sick father. | 彼女は病気の父の世話をした。 | |
| Nothing is more pleasant than to take a walk on a fine spring day. | 晴れた春の日に散歩をする事ほど気持ちのよいことはない。 | |
| I don't feel like eating at all. | 僕は全然食べる気がしない。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女が病気なのをどうして知りましたか。 | |
| Recently John feels better on and off. | 最近ではジョンは時々気分が晴れることがある。 | |
| I suspect he is ill. | 彼は病気ではないかと思う。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |
| I felt better after I took a rest. | 少し休んだら気分が良くなった。 | |
| I don't really care that much. | 本当にそんなに気にはなりません。 | |
| I didn't notice her going out of the room. | 私は彼女が部屋から出て行くのに気がつかなかった。 | |
| It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? | 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? | |
| I just brush it off. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| The higher we go up, the cooler the air becomes. | 高く上れば高く上るほど空気は冷たくなる。 | |
| He is impatient enough to get angry easily. | 彼はすぐ腹を立ててしまうくらい短気である。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| He worked and worked until he fell ill. | 彼は働きに働いて、ついに病気になった。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| I'm going to mow the lawn tomorrow, weather permitting. | 天気がよければ、明日芝生を刈ろう。 | |
| While I was reading in bed last night, I fell asleep with the light on. | 昨夜ベッドで本を読んでたら、電気をつけたまま寝てしまった。 | |
| Do you feel sick? | 気分が悪いんですか。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. | そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 | |
| Her face betrayed her real feelings. | 彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。 | |
| The gift is expressive of my feelings. | その贈り物は私の気持ちをよく表している。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| He was innocent as a child. | 子供のころ無邪気だった。 | |
| This dress suits you well. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| I changed my mind about going out and stayed home. | 私はでかけることでは気が変わり、家にいた。 | |
| I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! | 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip. | 天気が悪いと聞いたため、旅行を延期することに決めた。 | |
| They did not feel like playing any more. | 彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| I didn't feel like scolding her for being late. | 遅刻したからといって、彼女を叱る気になれなかった。 | |
| He refreshed himself with a cup of tea. | お茶を一杯飲んで彼は元気が出た。 | |
| This bad weather is more than I bargained for. | 予想以上にひどい天気だ。 | |
| Somebody's breathing on my face. It's disgusting. | 私の顔に誰かの息がかかって、気持ち悪いわ。 | |
| Rarely have I met such a graceful dancer. | そんなに気品のあるダンサーはめったに見たことがない。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| Take heart and do it again. | 気をとりなおしてもう一度やってごらん。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に気をつけないので、彼は病気になった。 | |
| I noticed that she sat in the front row. | 彼女が前の列に座っているのに気づいた。 | |
| My grandfather is very hard to please. | 私の祖父は気難しい。 | |
| I'm pleased with these shoes. | 私はこの靴が気に入っています。 | |
| There was no sign of life in the house. | その家には人の気配はなかった。 | |
| He put on airs in her presence. | 彼は彼女の前で気取って見せた。 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| The weatherman says we'll have rain in the afternoon. | 天気予報だと午後は雨ですよ。 | |
| The day turned out to be fine. | その日は上天気となった。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| I am reluctant to tell her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| We are Millwall. No-one likes us, we don't care! | 私たちはMillwallです。 誰も私たちを気に入らない、私たちは気にしない! | |
| Please don't be so sad. Cheer up! | どうかそんなに悲しまずに元気を出してください。 | |
| I feel sorry for her. | 彼女が気の毒だ。 | |
| She passed right by me without noticing. | 彼女は気づかずに私の前を通りすぎた。 | |
| Are you pleased with your new job? | 今度の仕事は気に入っています。 | |
| I really dig that singer. | 私は、あの歌手が大変気に入っています。 | |
| He soon accustomed himself to cold weather. | 彼は寒い気候にすぐに慣れた。 | |
| Have you ever had a serious illness? | 今までに重い病気にかかったことがありますか。 | |
| The robot was so lifelike that it was creepy. | そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。 | |
| The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. | 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 | |
| I had hardly sat down on the bench when I found it had just been painted. | ベンチに腰かけたとたんに、ペンキが塗りたてなのに気づいた。 | |
| Don't worry. | 気にすんなって。 | |
| The weather forecast says it will be fine tomorrow. | 天気予報では明日は晴れです。 | |
| The lights in the bathroom aren't working. | 浴室の電気がつきません。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| What led you to believe it? | どうして君はそれを信じる気になったのか。 | |
| But maybe guys don't like them. | でも男性はああゆうのは気に入らないようね。 | |
| It was many hours before he came to. | 何時間もたって彼は気がついた。 | |
| Words cannot convey my feelings. | 言葉では気持ちを伝えられない。 | |
| I am going to take a big chance by migrating to South America. | 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 | |
| I thought you might have a change of heart. | あなたの気が変わるのではないかと思っていました。 | |
| She was so generous as to give me all the money I needed. | 彼女はとても気前がよかったので、必要なお金を全部くれた。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| I can't help feeling sorry for the girl. | 私はその少女を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| They are a nice couple; they are always in sympathy with each other. | 彼らは素敵なカップルである。いつもお互いに気持ちが通じあっている。 | |
| I feel on top of the world. | 最高の気分だ。 | |
| I went to the meeting in place of Sam, who was sick. | 私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。 | |
| No medicine can cure this disease. | どんな薬もこの病気を治療することはできない。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が続いている。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| He must be aware of the danger. | 彼は危険に気づいているはずだ。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Turn off the television. I can't concentrate. | 気が散るからテレビを消してくれ。 | |
| The wet climate did not agree with his constitution. | 湿気の多い気候が彼の体質に合わなかった。 | |
| It'll be a pity if he fails. | 彼がしくじったら気の毒だ。 | |
| I can't thank him enough. | 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 | |
| Cheer up! | 元気出して。 | |
| Is this your favorite song? | これはあなたのお気に入りの曲ですか。 | |
| You had better turn off the light before you go to sleep. | 眠る前に電気を消したほうがいいですよ。 | |
| It doesn't bother me to walk in the rain. | 私は雨の中を歩くのは気にならない。 | |
| I feel that I don't really belong here. | どうもここは私には場違いな気がする。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |