Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is a golden opportunity we'd be stupid to pass up. Let's get to work and finish it all in one fell swoop. | 好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。 | |
| Open the windows to let in some air. | 窓を開けて空気を入れなさい。 | |
| I don't much feel like working these days. | このところあまり仕事に気乗りがしない。 | |
| The gas gives off a strong, bad smell. | その気体は強い異臭を放つ。 | |
| There is a friendly atmosphere in the office. | オフィスにはなごやかな雰囲気がある。 | |
| I didn't notice her going out of the room. | 私は彼女が部屋から出て行くのに気がつかなかった。 | |
| Tom is still unconscious on the floor. | トムはまだ床の上で気を失っている。 | |
| Michael Jackson is popular in the US. | マイケル・ジャクソンはアメリカで人気がある。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| He soon accustomed himself to cold weather. | 彼は寒い気候にすぐに慣れた。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| You don't look so well. | 元気ないね。 | |
| He was sick in bed all day yesterday. | 彼はきのう一日中病気で寝ていた。 | |
| I think my daughter's coming down with something. | 娘が何か病気になったようだ。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| If you cheat on me again, I definitely won't forgive you. | 今度浮気したら、絶対許さないから。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| John is eighty years old but still fit. | ジョンは80歳だが、元気だ。 | |
| Don't take any notice of what he said. | 彼が言ったことなど気に留めるな。 | |
| When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. | 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 | |
| I'd appreciate it if you would turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| The cold weather continued for three weeks. | 寒い天気が3週間も続いた。 | |
| If you change your mind, let us know. | もし気がかわったら、知らせてください。 | |
| He seemed unconscious of my presence. | 彼は私がいることに気づかないようだった。 | |
| We tried in vain to make him change his mind. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| Tom has some food allergies, so he has to be careful about what he eats. | トムは食物アレルギーがあるので、食べる物に気をつけなければいけない。 | |
| The boy is bashful and doesn't talk much. | 少年は内気であまりしゃべらない。 | |
| She is now well enough to wash her hair by herself. | 彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。 | |
| When it comes to raw fish, I feel disgusted. | 生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。 | |
| She is far better today than yesterday. | 彼女は昨日より今日の方がずっと元気です。 | |
| You mustn't let the other person notice that you flinched. | 怯んだのを相手に気取られてはいけない。 | |
| I feel like taking a bath now. | 今はお風呂に入りたい気分だ。 | |
| Scarcely had I heard the news when I felt inclined to cry. | その知らせを聞くとすぐに、私は泣きたい気持ちになった。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| She came alive after taking a rest. | 一休みしたら彼女は生気を取り戻した。 | |
| I awoke this morning feeling very ill. | 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | |
| How is the economy? | 景気はどうですか。 | |
| We cannot live without air. | 空気なしでは生きられない。 | |
| Don't worry about what others say. | 他人のいうことを気にかけるな。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| Nothing vexed her more than his selfishness. | 彼のわがままほど彼女の気にさわることはなかった。 | |
| I feel depressed often. | よく気が滅入ります。 | |
| He is quick of temper. | 彼は短気だ。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| An icy chill stole into the car. | 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 | |
| He remains sick bed. | 彼はあいかわらず病気で寝ている。 | |
| Tom got sick because he ate too much. | トムの病気は食べすぎが原因だった。 | |
| Are we able to prevent disease? | 病気を予防することはできますか。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 良い天気でピクニックのたのしさが増した。 | |
| He seems to have been ill. | 彼は病気だったように思われる。 | |
| C'mon guys, this is a party so let your hair down and relax a little. | さあ、君達、パーティーなんだから気楽にもっとくつろいでくれよ。 | |
| How is it going in the fish market? | 魚市場の景気はどうですか。 | |
| Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. | また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 | |
| Are you aware that Okinawa is closer to China than to Honshu? | 沖縄は本州よりも中国に近いということに気付いてましたか。 | |
| He had no intention of assisting my job. | 彼には私の仕事を援助する気がなかった。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| You're looking very well. | あなたはとても元気そうですね。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| She likes the beautiful pearl necklace very much. | 彼女はその美しい真珠のネックレスが大変気に入っている。 | |
| Please feel free to ask me any question. | どんな質問でも私に気軽に尋ねてください。 | |
| He soon recovered from the illness. | 彼はまもなくその病気から回復した。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| Since I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| I played outside with everybody because weather was good today. | 今日は天気がよかったのでみんなで外で遊んだ。 | |
| It's obvious that she's sick. | 彼女が病気だということは明らかだ。 | |
| My grandfather is very hard to please. | 私の祖父は気難しい。 | |
| Please be careful not to forget to lock the door when you go out. | あなたが出かけるときドアに鍵をかけるのを忘れないように気をつけてください。 | |
| The real estate broker was lavish in his spending in Ginza. | その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女はひところほど元気がなくなった。 | |
| The writer is very popular because he expresses himself well. | その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。 | |
| We went out for some fresh air. | 私たちは新鮮な空気を求めて外出した。 | |
| As we go up higher, the air becomes cooler. | 高く昇れば昇るほど、空気は冷たくなる。 | |
| I hope you are all well. | 皆さんがお元気でありますように。 | |
| Hello, John! How are you? | やあジョン元気かい? | |
| In early times, inventions were often stumbled upon by accident. | 昔は、偶然見つけたり気付いたことが発明品となっていた。 | |
| Forget it. | 気にしないで。 | |
| What's the weather forecast for tomorrow? | 明日の天気はどうですか。 | |
| We hope she will take heart soon. | 彼女がすぐに元気になるといいのだが。 | |
| He seems ill. | 彼は病気のようだ。 | |
| I took good care that I did not fall. | 転ばないように十分気をつけた。 | |
| Wear what clothes you please. | どれでも気に入っている服を着なさい。 | |
| Watch your step, or else you will trip on the baggage. | 足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。 | |
| The air is thin at the top of a high mountain. | 高い山の頂上は空気が薄い。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| Have you lost your sense to say so? | そんなことを言うなんて気でも狂ったのか。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| How is the weather? | 天気はどうですか。 | |
| My father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| I'm still feeling a little homesick and so many things seem strange to me. | まだちょっとホームシック気味だし、それに、慣れないことばっかりで。 | |
| The good news cheered me up. | その良い知らせを聞いて気が楽になった。 | |
| He asked after you last night. | 昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。 | |
| I feel guilty about having told a lie. | うそをついたことで気がとがめている。 | |
| Why does he become drowsy whenever he begins to study? | 彼は勉強を始めるとどうして眠気を催すのだろうか。 | |
| Nobody was paying attention to her. | 彼女のことは誰も気に留めていなかった。 | |
| Show signs of illness. | 病気のいろいろな徴候を示す。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| She didn't like the horse at first. | 彼女は最初その馬が気に入らなかった。 | |
| When he came to, he was lying in the park. | 彼が気がつくと、公園で横になっていた。 | |
| Whether permitting, we'll leave tomorrow morning. | 天気がよければ私達は明朝出発します。 | |