Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hi, Bill. How are you? | やあ、ビル。元気? | |
| The higher we climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほどますます気温は下がる。 | |
| My favorite flavor is chocolate. | 私のお気に入りの味はチョコレートです。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | すみませんが、今日は出かける気がしないんです。 | |
| She was in the mood for a walk. | 彼女は散歩したい気分だった。 | |
| No plant can grow in this climate. | この気候では植物は育たない。 | |
| Business keeps going from bad to worse. | 景気はますます悪い方へ向かうばかりである。 | |
| We had a lively party last night. | 昨夜は陽気なパーティーだった。 | |
| She seems to have been offended by what he said. | 彼女は彼の言葉に気を悪くしたようだ。 | |
| She gave clothes to the gypsies out of charity. | 彼女は慈善の気持ちからそのジプシーたちに衣服を与えた。 | |
| She seems OK now. | 彼女はもう元気らしい。 | |
| London air was not much to boast of at best. | ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| I awoke to find myself completely refreshed. | 目が覚めてみたら、体はすっかり元気になっていた。 | |
| Take it easy! | 気軽にいこう。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| Jill was a great comfort to me when I was ill. | 私が病気のとき、ジルがわたしにとって大きな慰めになった。 | |
| Please make yourself comfortable. | どうぞお気楽になさって下さい。 | |
| It never occurred to me that she was sick in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| Hawaii enjoys good weather the year round. | ハワイは一年中気候がよい。 | |
| We didn't take notice of her sorrow. | 私たちは彼女の悲しみに気づかなかった。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| She went mad after the death of her son. | 彼女は息子の死後気が狂った。 | |
| Okay. Drive safely. | 分かりました。気をつけて運転してください。 | |
| That should be pleasing to anyone. | だれにでも気に入ってもらえますよ。 | |
| I know him to be a brave man. | 彼は勇気のある人です。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| He looked black with anger. | 彼は怒気を顔に表した。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| He diverted himself by listening to music. | 彼は音楽を聴いて気を紛らした。 | |
| She is cautious of giving offense to others. | 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 | |
| He didn't want to take today's test, so he made believe that he was sick, and didn't go to school. | 彼は今日の試験を受けたくなかったので、病気のふりをして学校へ行かなかった。 | |
| A mirage is said to be an illusion. | 蜃気楼は幻影だと言われている。 | |
| When I woke up, I was in the car. | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 | |
| Mark how to do it. | それをどうやってやるのか気をつけて見て起きなさい。 | |
| I have half a mind to see that myself. | ぼくは自分でそれを見たいような気がする。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| I feel kind of sorry for him. | 彼を少し気の毒に感じます。 | |
| She is always cheerful and smiling. | 彼女はいつも陽気でにこにこしている。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは、私は誤りが気になりました。 | |
| I wouldn't let a goof-up like that get to you. People have short memories and the one good thing about gossip is that it's short-lived. | そんな失敗なんて気にするな。人の噂も七十五日。みんなすぐに忘れるさ。 | |
| She used to be a very shy girl. | 昔はとても内気な女の子だったからね。 | |
| Thanks to the amusement park built last year, the city has become popular. | 去年建てられた遊園地のおかげで、その町は人気を呼ぶようになった。 | |
| He is certainly not without courage. | 彼は決して勇気がないわけではない。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| I don't feel like it. | そんな気分じゃないんだ。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| If we took a rest, our moods would certainly feel refreshed. | 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 | |
| I marveled at his courage. | 私は彼の勇気に驚愕した。 | |
| She fainted when she heard the terrible news. | 彼女はその恐ろしいニュースを聞いて気を失った。 | |
| He felt ill at ease. | 彼は不安な気持ちだった。 | |
| She said, "I owe it to him that I am popular." | 「私が人気を得ているのは彼のおかげなの」と彼女は言った。 | |
| We tried to get him to change his mind, but couldn't. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| I want to make it clear that I have not changed my mind. | 私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。 | |
| He looks as if he is going to be ill. | 彼は病気になりそうだ。 | |
| His threat got me to start studying seriously. | 彼が脅したので私は本気で勉強をするはめになった。 | |
| She looks as if she had been ill for a long time. | 彼女は、まるで長い間病気であったかのような顔をしている。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| If the weather is good, I'll go. | 万一天気なら私は行きます。 | |
| Don't be upset by sudden change of the weather. | 気候の突然の変化にうろたえるな。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話をする気分じゃない。 | |
| It will not be long before business returns to normal. | まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| I noticed him sitting with his back against the wall. | 私は彼が壁にもたれて座っているのに気づいた。 | |
| He seems to have been a very popular actor when he was young. | 彼は若いころ、とても人気のある俳優だったようだ。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| My uncle is generous with his money. | おじは気前よく金を出す。 | |
| We tried in vain to make him change his mind. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| I hope the weather will hold for another day. | この天気はもう1日もつだろう。 | |
| I haven't been feeling like myself since last month. | 先月から気分がすぐれないんだ。 | |
| She had been very shy till she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| Seeds must have air and water to grow. | 種が芽を出すには空気と水が必要である。 | |
| I don't like a world where things change so slowly. | 物事がそんなにゆっくり変化する世界は気にならない。 | |
| He thinks nothing of his illness. | 彼は病気など平気だと思っている。 | |
| He often went fishing on Sundays when the weather was good. | 天気の良い日曜には彼はよく釣りに行ったものだった。 | |
| Few people noticed her absence from the party. | 彼女がパーティーにきていないことにほとんど誰も気が付かなかった。 | |
| Take care! | 気をつけて! | |
| Since my mother was sick, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| How is the wife? | 奥さんはお元気? | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| She is herself again. | 彼女はもと通り元気になった。 | |
| Take it easy. | 気楽にやりなさい。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| My father being sick, I had to stay home. | 父が病気だったので、私は家にいなければならなかった。 | |
| Fred, behave, and I'm not joking, either. | フレッド、行儀よくなさい、本気で言っているのよ。 | |
| They cut down the trees dying of disease. | 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 | |
| I am quite pleased with you. | あなたのことがすっかり気に入りました。 | |
| It was such a nice day. | とても天気のよい日だった。 | |
| I didn't mean to eavesdrop, but I did overhear you. | 立ち聞きする気はなかったが、ついあなたの話が聞こえてしまった。 | |
| He is discouraged by his failure in the examination. | 彼は試験に失敗して気を落としている。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ気楽になさってください。 | |
| There's a problem there that you don't see. | 君の気付いていない問題がある。 | |
| I don't feel very good. | 気分が悪い。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は出かける気分じゃない。 | |
| You must look to your manners. | 礼儀に気をつけなければならない。 | |
| Are you serious? | 本気ですか。 | |
| Haste is waste. | 短気は損気。 | |