Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He worked and worked until he fell ill. | 彼は働きに働いて、ついに病気になった。 | |
| She looked pleased with her new ring. | 彼女は新しい指輪が気に入っているようであった。 | |
| How is your family? | 家族の皆さんお元気? | |
| It's ideal weather for a picnic. | ピクニックにはもってこいの天気だ。 | |
| We yelled at her, asking her to pay attention. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| I do not believe the weather will change for the worse next week. | 来週天気がくずれることはないでしょう。 | |
| If you sit back and rest, you will feel much better. | ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 | |
| It's time to hit the books. | さあ、そろそろ本気で勉強を始めなくちゃ。 | |
| I'm afraid my tonsils are swollen. | 扁桃腺がはれている気がするのですが。 | |
| The cold weather extended into April. | 4月になって寒い天気が続いた。 | |
| It is time you get down to work. | そろそろ本気で仕事に取り組むころだよ。 | |
| Illness made him give up his studies. | 病気のために彼は学業をあきらめた。 | |
| The poor girl went out of her mind. | かわいそうに、あの女の子は気が狂ってしまった。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| She said that she was ill. | 彼女は病気だといった。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| She got a serious neuropathy disease,and it was so urgent for her to transfer to another hospital. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| I admire him for his courage. | 彼の勇気には感服する。 | |
| I was not aware of his presence. | 私は彼がいることに気がつかなかった。 | |
| What's your favorite place to vacation in Japan? | 日本で気に入りの休み場は何ですか? | |
| She seemed to have been ill. | 彼女は病気だったようだ。 | |
| It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings. | 結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。 | |
| Don't you trust the weathermen? | 天気予報を信じてないの? | |
| Have I said something to hurt your feelings? | 何か気に障るようなことを言いましたか。 | |
| I know that things will get hairy if I don't start studying for my exams soon, but I just don't have any motivation. | そろそろ試験勉強始めないとまずいのは分かってるんだけど、やる気が全然出ないんだよね。 | |
| Hi, Susan. How are you? | こんにちは、スーザン。お元気ですか。 | |
| She kept an all-night vigil over her sick child. | 彼女は病気の子供を徹夜で看病した。 | |
| He looks as if he had been ill for more than a month. | 彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。 | |
| I'd like to ask Tom if he feels the same way. | 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| She is a serious person. | 彼女はきまじめな気質である。 | |
| I feel like someone is watching us. | 誰かが私達を見ているような気がする。 | |
| It is said that the disease has been spreading. | その病気は蔓延しつつあるようだ。 | |
| Do you really love me? | 本気で私のこと愛しているっていうの? | |
| This weather is not good for the crops. | この天気は作物によくない。 | |
| I think that Yumi is sick. | 私は由美は病気だと思う。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| It never occurred to me that she was sick in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| I am anxious about his health. | 彼の健康が気がかりです。 | |
| London's climate differs from that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| I should have tried out this electric razor before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| It was not until I got off the bus that I realized I had left my umbrella. | 私はバスを降りてはじめて傘を置き忘れてきたことに気づいた。 | |
| Syphilis is an infection that can be transmitted through sexual intercourse. | 梅毒は性行為を通じて感染する病気です。 | |
| We have new data about production and sale of electric fly swatters worldwide. | 私たちは電気ハエたたきの世界での生産と販売について新しいデータを持っている。 | |
| For some reason or other I cannot bring myself to work. | どうしても働く気になれない。 | |
| While I was reading in bed last night, I fell asleep with the light on. | 昨夜ベッドで本を読んでたら、電気をつけたまま寝てしまった。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分のよい時には、彼は散歩に行きます。 | |
| She used to give herself airs. | 彼女は昔気取っていたものだった。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言ったとしても、私の気は変わらない。 | |
| The soldiers were animated by the song. | 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 | |
| Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar? | 彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。 | |
| My pet dog was seriously ill. | 愛犬の病気は重かった。 | |
| News of her son's death in battle drove her mad. | 彼女の息子の戦死の知らせに彼女は気が狂った。 | |
| Illness prevented me from attending the party. | 病気で私はそのパーティーに出席できなかった。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. | 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 | |
| Though I have decided to go to the party, I'm not looking forward to it. | パーティーに行くことにしたものの気がはずまない。 | |
| When did you miss your watch? | いつ時計がないことに気がつきましたか。 | |
| It is aptly said that illness starts from the mind. | 病は気からとはうまく言ったものですね。 | |
| She didn't notice one of her buttons unfastened. | 彼女はボタンの一つがしっかり留まっていないのに気がつかなかった。 | |
| The girl appeared sick. | その少女は気分が悪そうだった。 | |
| The dirty plates in the restaurant disgusted us. | レストランの不潔な皿に私達は吐き気を催させられた。 | |
| Are you serious? | 本気ですか。 | |
| I feel good in a special way. | 私は特別気持ちがいい。 | |
| Being sick in bed, my father can't see you. | 父は病気で寝ていますので、あなたに会えません。 | |
| What I don't like about his films is that they're not grounded in reality. | 彼の映画で気に入らないのは、作品が事実に基づいていない事だ。 | |
| They were not aware that I was not there. | 彼らは私がそこにいないことに気付かなかった。 | |
| I don't feel like taking a walk this morning. | けさは散歩に行きたくない気分だ。 | |
| She wore a plain blue dress. | 彼女は家財気のない青いドレスを着ていた。 | |
| They're all fine, thank you. | おかげで元気にしております。 | |
| The cheap prices tempted me to buy things I didn't need. | 安かったので不要なものまで買う気になってしまった。 | |
| She is in no humor for task. | 彼女はその仕事をする気分ではない。 | |
| Malaria is a disease that mosquitoes carry. | マラリアは蚊が運ぶ病気です。 | |
| Please turn off the lights. | 電気を消してください。 | |
| John, you're working too hard. Sit down and take it easy for a while. | ジョン君は働きすぎだよ。座ってしばらくはのん気にかまえなさい。 | |
| It is said that she is ill. | 彼女は病気だと言われている。 | |
| No matter how old I get, I'll still have the energy to play ping-pong. | いくら年を取ってもまだ卓球をやる元気はある。 | |
| She looks pale as if she were ill. | 彼女はまるで病気であるかのように青い顔をしている。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| She went crazy with fear. | 彼女は恐怖で気が変になった。 | |
| How are you? Did you have a good trip? | 元気?旅行は良かった? | |
| Our boss is hard to please. | うちの社長は気難しい。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| I feel indebted to you for your help during my illness. | あなたには病気の時助けてもらった恩義がある。 | |
| Copper conducts electricity well. | 銅は電気をよく伝える。 | |
| When I contemplate the sea, I feel calm. | 海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。 | |
| I didn't know that she was ill. | 私は彼女が病気だとは知らなかった。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. | 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| You ought to have been more careful. | 君はもっと気をつけるべきだった。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| I thought you might change your mind. | あなたの気が変わるかもしれないと思っていました。 | |
| Kate is very energetic. | ケイトはとても元気です。 | |
| She fell ill a week ago. | 彼女は1週間前に病気になった。 | |
| She struck me as a tactful girl. | 彼女は気の利く女の子である印象を強く受けた。 | |