Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In copying this paper, be careful not to leave out any words. | この書類を写すとき一語もおとさないように気をつけなさい。 | |
| The weather is forecast scientifically. | 天気は科学的に予報される。 | |
| Don't get all bent out of shape over little things. A short temper can make you poor. | つまらないことで腹を立てるなよ。短気は損気っていうだろ。 | |
| This is very nice to look at. | これは見た目に気持ちがよい。 | |
| Everybody loved the simple scholar. | 気取りのないその学者は皆に愛されていた。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 気を付けろ、道路に穴があるぞ。 | |
| The old woman was ill in bed. | 老婦人は病気で寝ていた。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| She bitterly regretted having said something that displeased her mother-in-law. | 彼女は姑の気にさわるようなことを言わなければよかったと臍を噛んだ。 | |
| He is interested in many things. | 彼は気が多いやつだ。 | |
| He is young and inexperienced, but quite enterprising. | 彼は若くて未経験だがやる気満々だ。 | |
| Drive safely. | 気をつけて運転してください。 | |
| How generous you are to give me so much money. | あなたはそんなにたくさんのお金をくれるなんて気前がいい。 | |
| He will fail ill sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ病気になるであろう。 | |
| It's not the sort of illness that puts your life at risk. | 命にかかわるような病気ではありません。 | |
| It's dry as dust. | 砂をかむように味気ないね。 | |
| She was naturally shy. | 彼女は生まれつき内気だった。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. | 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 | |
| You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following. | まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。 | |
| His courage is worthy of high praise. | 彼の勇気には激賞に値する。 | |
| Because my mother was ill, I could not go there. | 母が病気だったので私はそこへ行けなかった。 | |
| She has got over her illness. | 彼女は病気から回復した。 | |
| We hope she will take heart soon. | 彼女がすぐに元気になるといいのだが。 | |
| The air is bad here. Will you open the window? | ここは空気が悪い。窓を開けてくれませんか。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 | |
| Can you give motivation to people using the carrot and the stick? | 「アメとムチ」で人をやる気にさせることができるのか? | |
| I didn't like my name when I was young. | 小さい頃、名前が気に入らなかった。 | |
| Don't worry about it. | 気にしなくていいんですよ。 | |
| Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something. | 一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。 | |
| The air was infected with photochemical smog. | 空気は光化学スモッグで汚染されていた。 | |
| Her bewitching body made her very popular with men. | 彼女はあでやかな肢体で男性の人気を得た。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| Take this medicine, and you'll feel a lot better. | この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。 | |
| Didn't you notice that she was very excited? | 彼女が大変興奮していたのに気づかなかったのか。 | |
| It is not his illness that ruined him so much as his idleness. | 彼を破滅させたのは彼の病気というよりも、むしろ彼の怠惰である。 | |
| They are used to the humid climate of the summer. | 彼らは夏のじめじめした気候に慣れている。 | |
| Though he is old, he has a youthful spirit. | 彼は年はとっているが気は若い。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| I'm a person with guts and a strong will. | 私にはガッツとやる気があります。 | |
| He is popular among general readers. | 彼は一般の読者に人気がある。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| Although I don't remember how, I've been getting some bruises on my legs lately. What should I do if it's some kind of weird disease? | ぶつけた覚えがないのに、最近青あざが足によくできるんだ。何か変な病気だったらどうしよう。 | |
| These containers are airtight. | これらの容器は気密になっている。 | |
| Refresh yourself with a cup of tea. | お茶を飲んで元気を出してください。 | |
| You say the bridge is safe; I will take care all the same. | あなたは橋は安全だというが、それでも私は気をつけることにする。 | |
| I changed my mind about going out and stayed home. | 私はでかけることでは気が変わり、家にいた。 | |
| She had been ill for a week when the doctor was sent for. | 医者が呼ばれたとき彼女は1週間病気だった。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| If we would rest a little we would feel surely very much refreshed. | 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 | |
| In crossing the street, you must watch out for cars. | 通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。 | |
| When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief. | 彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。 | |
| We have new data about production and sale of electric fly swatters worldwide. | 私たちは電気ハエたたきの世界での生産と販売について新しいデータを持っている。 | |
| She derives her temper from her grandfather. | 彼女はその気性を祖父から受け継いでいる。 | |
| I don't feel like telling her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| My mother is sick in bed. | 私の母は病気で寝ています。 | |
| A nice day, isn't it? Why not go out for a walk? | よい天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| He may have been ill. | 彼は病気だったかもしれない。 | |
| Business is bad, and the outlook for next year is even worse. | 景気は悪く来年の見通しはさらに悪い。 | |
| You must beware of strange dogs. | 知らない犬には気をつけなければならない。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| We shall leave tomorrow morning, weather permitting. | 天気が良ければ、わたしたちは明朝出発します。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であるとはまったく思いもしなかった。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| He must be worked upon so that his feeling may be made to change. | 彼の気持ちを変えさせるよう、彼に働きかけねばならない。 | |
| At first, I thought she was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| Are you serious about what you're saying? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| Struggle with disease. | 病気と闘う。 | |
| She is a singer whose reputation is growing fast. | 彼女は人気が急上昇の歌手だ。 | |
| Remember to cross your t's. | 細部まで気を配りなさい。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| The weather turned better. | 天気がよくなった。 | |
| By the time she gets there, she will be happy again. | そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。 | |
| He couldn't bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| Can he be ill when he runs around like that? | あんなに走り回っているのに、彼が病気だなんてことがあるだろうか。 | |
| You shouldn't worry about his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| The weather report says it will rain tomorrow afternoon. | 天気予報では、明日午後から雨になりそうだ。 | |
| I don't know, nor do I care. | ぼくは知らないし、気にもしない。 | |
| Illness usually has a variety of causes, not just one. | 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| His music was not popular at home. | 彼の音楽は本国では人気がなかった。 | |
| Her face was the color of chalk. | 彼女の顔には血の気がなかった。 | |
| How's the weather there? | そちらの天気はいいですか。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| I would like to express my gratitude to her. | 私は彼女に感謝の気持ちを表したい。 | |
| He shouted to her to be careful. | 彼は彼女に気をつけろと大声で言った。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝は気分はいかがですか。 | |
| Water is as precious as air to man. | 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 | |