Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It never occurred to me that she was sick in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| It took her four months to recover from her sickness. | 彼女は病気から回復するのに4ヶ月かかった。 | |
| When I see typos I lose interest in answering. | タイポみると答える気なくす。 | |
| It's time to work now. Let's get down to business. | もう仕事の時間だ、仕事に本気で取り組もう。 | |
| The air we breathe consists of oxygen and nitrogen. | 私達の吸っている空気は酸素と窒素からできている。 | |
| My father doesn't approve of her. | 父は彼女が気に入らない。 | |
| This medicine will do you good. | この薬はあなたの病気に効くでしょう。 | |
| It rained after it had been dry for many weeks. | 何週間もよい天気だったあとで雨がふった。 | |
| In the United States it is popular for girls to learn to skip rope. | アメリカでは女の子にはなわとびが人気がある。 | |
| Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. | 今日、気温は摂氏30度の高さまでも上昇した。 | |
| No one's frightened of playing it. | 誰ひとり気づいていない。 | |
| I can't help but feel that I've been set up. | 嵌められた気がしてならないな。 | |
| He expressed his feelings for nature in a poem. | 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| She looked pleased with her new ring. | 彼女は新しい指輪が気に入っているようであった。 | |
| It was many hours before he came to. | 何時間もたって彼は気がついた。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| I don't feel like working today. | 私は今日働く気がしない。 | |
| That should be pleasing to anyone. | だれにでも気に入ってもらえますよ。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| She gave clothes to the gypsies out of charity. | 彼女は慈善の気持ちからそのジプシーたちに衣服を与えた。 | |
| She likes the design on the plate. | 彼女はその皿の模様が気に入っている。 | |
| That was probably what influenced their decision. | それで彼らの気が変わったのかも知れない。 | |
| What a lovely day! | なんてよい天気なのだろう。 | |
| He has no scruples about lying. | 彼は平気でうそをつく。 | |
| "The weather forecast says it's cool today." "On the contrary, I feel hot." | 「天気予報では今日は涼しいそうよ」「反対に、暑い気がする」 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. | トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| I hit it off badly with her. | 彼女とは気が合わない。 | |
| Meg looks pleased with her new dress. | メグは新しいドレスがお気に入りのようだ。 | |
| Don't you think that Ronald Mcdonald is a bit creepy? | ドナルドが気持ち悪いだと思いませんか? | |
| You shouldn't rely on others. It's important to want to help yourself. | 他力本願じゃだめだよ。自分でなんとかしようという気持ちがなくちゃ。 | |
| Since the weather is so good, can I open a window? | いい天気だから窓をあけてもいいですか。 | |
| He resigned on the grounds of ill health. | 彼は病気を理由に辞職した。 | |
| His illness may be cancer. | 彼の病気はがんかもしれない。 | |
| He seems to be very fond of the boy. | 彼はその少年が気に入っているらしい。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| I have a hunch that it will rain. | 雨が降るような気がする。 | |
| She felt like taking a walk. | 彼女は散歩したい気分だった。 | |
| I'm still feeling a little homesick and so many things seem strange to me. | まだちょっとホームシック気味だし、それに、慣れないことばっかりで。 | |
| Let in some fresh air. | 新鮮な空気を入れなさい。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| My mother is sick in bed. | 私の母は病気で寝ています。 | |
| Him alone did she love and nobody else did she care about. | 彼女は彼一人を愛し、他の誰をも気にとめなかった。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| He is always upset by her words. | 彼はいつも彼女の言葉で気分を害する。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| Everyone marvelled at her courage. | みんな彼女の勇気に驚嘆した。 | |
| He dare not go alone. | 彼は一人で行く勇気がない。 | |
| I don't feel like eating at all. | 僕は全然食べる気がしない。 | |
| We're going home. | やっと帰る気になったのさ。 | |
| A casual remark can hurt someone. | 何気なく言った言葉も誰かを傷つけることがある。 | |
| Really - what's up? Where's your go-for-it attitude? | ホントにどうしたんですか?いつもの覇気がないですよ。 | |
| The teacher encouraged the students with praise. | 先生は学生をほめて元気づけた。 | |
| The villagers have done without electricity for a long time. | その村人たちは長い間電気無しでやってきた。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父が死んだ、そしてさらに悪いことには母も病気になった。 | |
| I rode in a hot air balloon. | 私は熱気球に乗った。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say. | その町を色にたとえていうと、ワインレッドかな、こう、なんか気品があって、落ち着くのよね。 | |
| How's the dog? | 元気は犬ですか? | |
| This vitamin boosts your immune system from diseases. | このビタミンは病気に対する抵抗力を強めます。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| He is a plain, modest person. | 彼は飾り気の無い人だ。 | |
| There is no telling when we will fall ill. | 私達がいつ病気になるかわかりません。 | |
| Air pollution prevents some plants from growing well. | 大気汚染のために育たなくなった植物もある。 | |
| He broke his leg, but looked none the worse for it. | 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 | |
| Were it not for air, no creatures could live. | もし空気がなかったら、生物は生きることはできないでしょう。 | |
| He's aware of his own faults. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| I was feeling blue all day. | 1日中憂鬱な気分だった。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| For some reason or other I cannot bring myself to work. | どうしても働く気になれない。 | |
| She has been ill since about summer. | 彼女は夏頃から病気だった。 | |
| The climate of Canada is cooler than that of Japan. | カナダの気候は、日本のそれより涼しい。 | |
| He's depressed. | 彼は意気消沈している。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| Struggle with disease. | 病気と闘う。 | |
| The last time I saw Kent, he was very well. | この前ケントに会ったとき、彼はとても元気でした。 | |
| This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. | これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 | |
| I'm very tired. I don't feel like taking a walk now. | とても疲れた。今は散歩をする気にはならない。 | |
| It was not until I got off the bus that I realized I had left my umbrella. | 私はバスを降りてはじめて傘を置き忘れてきたことに気づいた。 | |
| They will make an assault on the summit, weather permitting. | 天気が許せば、彼らは登頂をめざすだろう。 | |
| He could not attend the party because of illness. | 彼は病気のためにパーティーに出席できなかった。 | |
| I slept well, after which I felt much better. | よく眠ったら、それで後でだいぶ気分がよくなった。 | |
| I don't like girls who put on airs. | 気取る女の子は嫌いだ。 | |
| That island has a tropical climate. | あの島は熱帯性気候です。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| The weather is fine in London. | ロンドンの天気は晴れです。 | |
| When I got home, I realized that one of my suitcases had disappeared. | 私は、帰宅すると、私のスーツケースの1つがなくなっていることに気がついた。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| I don't let it bother me. | 気にしないようにしているんだ。 | |