Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| The weather forecast say it's going to rain tomorrow. | 天気予報は明日は雨だと言っています。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父が死んだ、そしてさらに悪いことには母も病気になった。 | |
| How do you feel today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| You must look to your manners. | 礼儀に気をつけなければならない。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| We've been having strange weather the past few years. | ここ何年か異常気象がつづいている。 | |
| It is truly a nice day today. | 今日は実によい天気だ。 | |
| The light doesn't come on in my room. | 部屋の電気がつかない。 | |
| It's a sunny day. | 天気は上々だ。 | |
| It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. | グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 | |
| The Japan Meteorological Agency has revised the magnitude of the eastern Japan quake from 8.8 to 9.0, the largest recorded in world history. | 気象庁は、東日本大震災のマグニチュードを8.8から、世界観測史上最大級のM9.0に修正した。 | |
| I'm displeased at your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| It's time to work now. Let's get down to business. | もう仕事の時間だ、仕事に本気で取り組もう。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| She felt very bad that day. | 彼女はその日とても気分が悪かった。 | |
| Tom noticed a drunkard lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| I hope the weather will hold until Sunday. | この天気が日曜日まで持てばいいなあ。 | |
| Though I have done nothing against them, they think ill of me. | 彼らの気に触ることは何もしてないのに、彼らは私のことを悪く思っている。 | |
| Wires are used to convey electricity. | 針金は電気を伝えるのにもちいられる。 | |
| My son is subject to ill health. | 私の息子は病気にかかりやすい。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| I always watch the weather report before going out in the morning. | 毎朝必ず天気予報をみてから外出します。 | |
| Grief drove her mad. | 悲しみのあまり彼女は気が狂った。 | |
| We were aware of what was going on. | 私たちは何が起きつつあるか気づいていた。 | |
| I greatly admire her for her bravery. | 私は彼女の勇気に大いに感嘆しています。 | |
| I'm fine, thank you. And you? | 元気です。ありがとう。あなたはどうですか。 | |
| John, you're working too hard. Sit down and take it easy for a while. | ジョン君は働きすぎだよ。座ってしばらくはのん気にかまえなさい。 | |
| The light doesn't work. | 電気がつきません。 | |
| Nobody cares what you think. | 誰もあなたの考えてることを気にしてはいない。 | |
| He is on the heavy side. | 彼はいくぶん太り気味だ。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| He expressed his feelings for nature in a poem. | 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| The higher we climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほどますます気温は下がる。 | |
| The forecast says it will begin to rain tonight. | 天気は今夜から悪くなるという予報だ。 | |
| Mother has been sick since last Thursday. | 母はこの前の木曜日からずっと病気です。 | |
| I couldn't bring myself to call on him. | 彼を訪ねてみる気にはなれなかった。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| When her neighbors were sick, she asked doctors to give them medical supplies. | 隣人が病気になると、彼女は医者に治療してくれるように頼んだ。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところの元気がない。 | |
| She fainted but came to in about 5 minutes. | 彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。 | |
| My grandpa is a lively and good humoured man. | 私のおじいちゃんは元気で気さくな人です。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家を私は気に入ったが、そんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| He felt pleased with the new car. | 彼はその新しい車が気に入ったと思った。 | |
| This machine is driven by electricity. | この機械は電気で動く。 | |
| The water is nice and cool. | 水は冷たくて気持ちが良い。 | |
| I felt so refreshed after a swim in the pool. | プールでひと泳ぎした後は、とてもすっきりした気分だった。 | |
| We couldn't help feeling sorry for her. | 彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| I have a feeling that she will come today. | 今日彼女が来るような気がする。 | |
| Please don't bother about me. | どうか私に気を使わないで下さい。 | |
| Have you ever ridden in a hot air balloon? | 熱気球に乗ったことありますか。 | |
| This AC unit wastes a lot of electricity. | このエアコンは沢山電気を無駄遣いしてる。 | |
| I was too sick to go to school yesterday. | 昨日はあまりにも気分が悪くて学校に行けなかった。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |
| In clear weather, we can see the island from here. | 天気がいいときはここから島がみえます。 | |
| She is absent because of sickness. | 彼女は病気で休んでいる。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of the mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日はあの山の頂上に到達するだろう。 | |
| Without air, nothing could live. | 空気がなければ何物も生きられない。 | |
| From my own experience, illness often comes from sleeplessness. | 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| Given good weather, we will reach there tomorrow. | 天気が良ければ、明日そこに到着するだろう。 | |
| I found her mending a skirt. | 私は彼女がスカートを修繕しているのに気づいた。 | |
| I'm counting on you to be strong. | これからも元気でいてね。 | |
| As you climb higher, the air becomes colder. | 高く登るにつれ空気はより冷たくなってる。 | |
| I can't put up with this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| Do you want to kill me? | 私を殺す気ですか? | |
| I don't give a damn about it. | そんなことは少しも気にしない。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| Good luck to you! | お元気で! | |
| I hurt her feelings on purpose. | 私はわざと彼女の気持ちを傷付けた。 | |
| Even in the worst case, she will not die of such an illness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| You must keep the plan secret until someone notices it. | 誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。 | |
| I'm short-tempered, and a loose-tongued man. | 私は気が短いし、口も軽い男だ。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気を装った。 | |
| The whole house was ill in bed. | 家族全員が病気で寝ていた。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| He demonstrated his courage by his actions in battle. | 彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。 | |
| His speech was lacking in soul. | 彼の演説は気迫に欠けていた。 | |
| I feel I've been betrayed! | 飼い犬に手をかまれた気分だよ。 | |
| The teacher got quite well again. | 先生はまたすっかり元気になった。 | |
| Refresh yourself with a cup of tea. | お茶を飲んで元気を出してください。 | |
| Oh, my God! | まあ、お気の毒に。 | |
| She was careful not to leave the door unlocked. | 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 | |
| I don't feel like eating anything now. | 今は何も食べたい気がしない。 | |
| He seems to have been sick last week. | 彼は先週病気であったらしい。 | |
| It was there, when I noticed it. | 気がつくと、そこにありました。 | |
| I guess it depends on the weather. | 天気次第だと私は思う。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| Don't bother with what he said. | 彼がいったことは気にするなよ。 | |
| It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? | 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? | |
| The grass came to life with the coming of spring. | 春の到来と共に草が活気を帯びて来た。 | |
| Bear in mind that Father is not as strong as he used to be. | お父さんはもう前ほど元気ではないのを忘れないでね。 | |
| He may be sick in bed. | 彼は病気で寝ているかもしれない。 | |