Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| Fear causes aggression in dogs. | 恐怖は犬を向こう気にさせるのである。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| She pretended that she was sick. | 彼女は病気であるようなふりをした。 | |
| I became aware of being closely observed by a man sitting next to me. | 私は隣に座っている男にじっと見つめられているのに気づいた。 | |
| The teacher asked me which book I liked. | 先生はどちらの本が気に入ったか私に尋ねた。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| I didn't know you cared! | 気を使ってくれてどうも。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| Play out of doors on a fine day. | 天気の良い日には外で遊びなさい。 | |
| When her husband died, she felt like killing herself. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| He has been sick since last Sunday. | 彼はこの前の日曜日以来病気だ。 | |
| What horrible weather! | 何と酷い天気だ。 | |
| The climate here is generally mild. | この土地の気候は概して温暖だ。 | |
| The flowers in her new vase refreshed her. | 新しい花瓶の花が彼女の気分を爽快にした。 | |
| But maybe guys don't like them. | でも男性はああゆうのは気に入らないようね。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| Chicken pox is a common sickness in children. | 水疱瘡は子供がよくかかる病気です。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| I don't like this. | これは気にいりません。 | |
| It's just your imagination. | 気のせいだよ。 | |
| I feel as I can rely on things now. | 大船に乗った気がする。 | |
| The weatherman says we'll have rain in the afternoon. | 天気予報だと午後は雨ですよ。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| I am depressed by my illness. | 私は病気のために憂うつだ。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| Like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| This sport got more and more popular. | そのスポーツはだんだん人気を得た。 | |
| I have never been sick since I was a child. | 子どものときから病気をしたことがない。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| You must pull yourself together and face up to life. | 元気を取り戻して人生にたちむかえ。 | |
| This warm weather is abnormal for February. | こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| After being ill for a long time, Jane turned into a couch potato. | 長期にわたる病気のあとでジェーンはカウチ・ポテトになった。 | |
| I'm pleased with my new underwear. | 私は新しい下着が気に入っている。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| The boy was absent from school yesterday because he was sick. | その少年は昨日、病気のため学校を欠席した。 | |
| He seems to be in a dark humor. | 彼は気が沈んでいるようだ。 | |
| I really dig that singer. | 私は、あの歌手が大変気に入っています。 | |
| The news makes us uneasy. | そのニュースが気にかかる。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| As we need fresh air, so fish need clean water. | 私たちが新鮮な空気を必要とするように、魚はきれいな水を必要とする。 | |
| The weather being fine, we went on a picnic. | 天気が良かったので、私たちはピクニックに行った。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女はひところほど元気がなくなった。 | |
| I summoned up my courage, and walked inside. | 私は勇気を奮い起こし中に入っていった。 | |
| When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. | 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 | |
| We often have unusual weather these days. | 最近は異常気象がよくある。 | |
| Today the weather was really changeable. The rain kept on stopping and starting all day long. | 今日は一日中、雨が降っては止み、降っては止みする、はっきりしない天気だ。 | |
| He has a bad temper. | 彼は気が短い。 | |
| I'm fine, thanks. Oh, Laura, this is my friend, Ayako. | とても元気よ!ねえ、ローラ、こちら友達の綾子。 | |
| You must be careful not to make him angry. | 君は彼を怒らせないように気をつけなければならない。 | |
| The weather forecast predicts whether it will rain or not. | 天気予報は雨が降るかどうか報じている。 | |
| I hope that you will like it. | あなたがそれを気にいってくれるといいのですが。 | |
| That's too bad. | 気の毒ですね。 | |
| I feel fine. | 僕はいい気分だ。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| No plant can grow in this climate. | この気候では植物は育たない。 | |
| It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. | 気温の急変に対応するのは難しい。 | |
| What is it like to be innocent? | 無邪気とはどういうものなのですか。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| Don't worry about it! | 気にするなよ。 | |
| Great weather, isn't it? | いい天気だなあ。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| I'll make a little money and Mr. White probably won't notice. | ちょっとした稼ぎになるし、ホワイト氏も気づきはしないだろう。 | |
| I don't much feel like working these days. | このところあまり仕事に気乗りがしない。 | |
| The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion. | その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。 | |
| Do you like San Francisco? | サンフランシスコは気に入りましたか。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| Take care of your health. | 健康に気をつけなさい。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| Without air there can be no wind or sound on the moon. | 空気がないので月の上では風も音もないはずだ。 | |
| I don't like any of these hats. | これらの帽子はどれも気に入らない。 | |
| I'm getting high. | ほろ酔い気分ですよ。 | |
| When I heard it, I was dumbfounded. | 私は呆気にとられた。 | |
| I was worried on her account. | 私は彼女のことが気がかりだった。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He's had a holiday and looks all the better for it. | 彼は休暇を取ったが、それでそれだけで元気になったようだ。 | |
| You should be careful of the feelings of other. | 他人の気持ちを大切にするべきだ。 | |
| I never thought that he could be ill. | まさか彼が病気だなんて思わなかった。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| Tom opened the window to get some fresh air. | トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。 | |
| Please finish the work at once. | その仕事を一気にやってしまいなさい。 | |
| He is young at heart. | 彼は気持ちが若い。 | |
| She was reluctant to reveal her secret. | 彼女は秘密を打ち明けるのに気が進まなかった。 | |
| I feel terrible today. | 今日は気分がひどく悪いのです。 | |
| He is lacking in courage. | 彼には勇気が欠けている。 | |
| The whole house was ill in bed. | 家族全員が病気で寝ていた。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女はあらゆる難問に意気消沈していた。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| The weather turned bad. | 天気が悪くなった。 | |
| We cannot do without air and water. | 水と空気なしでは、われわれは生きていけない。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| The weather will be clear, followed by clouds later on. | 天気は晴れのち曇りでしょう。 | |
| Julia felt like crying when she heard the news. | ジュリアはその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| It is fine today. | 今日は良い天気です。 | |
| During his illness, he fell away horribly. | 病気の間に彼はひどくやせた。 | |