Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't worry about what others say. | 他人のいうことを気にかけるな。 | |
| It looks as if he were sick. | 彼は病気のようだ。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| I have these little habits that show themselves when I least expect it, so I have to watch myself. | 知らない内に癖ってでちゃうもんだね。気をつけなきゃ。 | |
| He awoke to find the house on fire. | 彼は目を覚まし、家が燃えていることに気づいた。 | |
| He went out of the room without being noticed by anyone. | 彼は誰にも気づかれないで部屋を出た。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| Don't worry about others. | 他人のことは気にするな。 | |
| The weather was fine, so we went fishing. | 天気が良かったので釣りに行った。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| I can't bring myself to do such a thing. | 私はそんなことをする気にはとうていなれない。 | |
| Everyone admired his courage. | 誰もが彼の勇気に感嘆した。 | |
| Let's take a chance on the weather. | 天気のことはなりゆきに任せましょう。 | |
| Because of his illness, he was forced to put off the meeting. | 病気のため、彼は会合を延期せざるを得なかった。 | |
| Do these paintings appeal to you? | これらの絵は気に入りましたか。 | |
| There will be a change for the better in the weather. | 天気はよくなりそうだ。 | |
| He can't have been ill. | 彼は病気であったはずがない。 | |
| You should be careful of the feelings of other. | 他人の気持ちを大切にするべきだ。 | |
| If I were not ill, I would join you. | もし病気でないならご一緒するのですが。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| He cooked meals for himself when his wife was sick. | 彼は妻が病気の時一人で食事を作った。 | |
| Malaria is a disease that mosquitoes carry. | マラリアは蚊が運ぶ病気です。 | |
| Has the sick child improved any? | 病気の子どもは少しはよくなりましたか。 | |
| Her face was the color of chalk. | 彼女の顔には血の気がなかった。 | |
| I feel guilty about it. | 私はそのことで気がとがめている。 | |
| What a lovely day! | なんてよい天気なのだろう。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| The bigger a city grows, the dirtier the air and water become. | 都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気のほうが平野の空気より涼しい。 | |
| We had fine weather on that day. | その日はいい天気だった。 | |
| Try to motivate kids with verbal praise. | 言葉に出して誉めることで子供にやる気を出させるようにしなさい。 | |
| People often don't notice their own faults. | 人はとかく自分の欠点に気が付かないものだ。 | |
| His lecture has brought this fact to our notice. | 彼の講演によって私たちはこのことに気づいた。 | |
| He did not come on the pretext of sickness. | 病気を口実にして彼は来なかった。 | |
| He cannot come, he is ill. | 彼は病気で来られません。 | |
| Whether you like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| I realized something about American children. | 私はアメリカの子供について気づいたことがある。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年をとるにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| Watch your step. | 足元に気をつけて。 | |
| Soon I found myself wanting to meet him and talk to him. | すぐに私は彼にあって彼と話したがっている自分自身に気がついた。 | |
| She cannot have been ill. | 彼女が病気であったはずがない。 | |
| Playing cards is a popular pastime. | トランプは人気のある娯楽だ。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| Every year, spring brings warm weather to our town. | 毎年、私たちの町は春には暖かい天気になる。 | |
| The Grand Canyon is one of the most popular places in the USA. | グランド・キャニオンはアメリカ有数の人気スポットだ。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| Heat turns water into steam. | 熱は水を水蒸気に変える。 | |
| Had he been there, he would have told you to mind your manners. | 彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。 | |
| It doesn't seem strange, but for some reason it feels strange... | おかしくなさそうでいて、どことなくおかしい気がします・・・。 | |
| Recently I've been feeling a bit down. | 最近気分が萎え気味だ。 | |
| He is poor, but he is in high spirits. | 彼は貧しいが元気は良い。 | |
| The air is a medium for sound. | 空気は音の媒体だ。 | |
| Credit relaxation is considered necessary to shore up business. | 景気を支えるために金融緩和が必要と考えられている。 | |
| Doctors are fighting against disease. | 医師たちは病気と闘っている。 | |
| She died after she had been ill for a long time. | 彼女は長い間病気をしていたあとで死んだ。 | |
| He demonstrated his courage by his actions in battle. | 彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。 | |
| He felt ill at ease. | 彼は不安な気持ちだった。 | |
| Although old, he is still very much alive. | 老人だが、彼はまだたいそう元気だ。 | |
| You must pull yourself together and face up to life. | 元気を取り戻して人生にたちむかえ。 | |
| Cigarette smoke fouls the air in a room. | タバコの煙は部屋の空気を汚す。 | |
| Owing to the bad weather, the game was put off. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| Steam locomotives run less smoothly than electric trains. | 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 | |
| The sight made a chill run down my spine. | その光景を見て私は背筋に寒気がした。 | |
| I feel fine. | 気分爽快だよ。 | |
| I'm a person with guts and a strong will. | 私にはガッツとやる気があります。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 | |
| I feel like going out for a walk. | 散歩に出かけたい気がする。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼を気の毒におもわずにはいられない。 | |
| The uncertainty about the weather has had a definite effect upon the Englishman's character. | 天気の変わりやすさは、英国人の正確にはっきりした影響を与えている。 | |
| When there are no men around, the night is somewhat spooky. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| He's unlucky to a pitiful extent. | 彼は気の毒な程不運だ。 | |
| No one took notice of him. | 誰も彼に気づかなかった。 | |
| The doctor is looking for medicine that is effective for this illness. | 医者はこの病気に効く薬を探している。 | |
| With the approach of Christmas, business improved somewhat. | クリスマスが近づくにつれて景気はいくらか回復した。 | |
| The old woman was ill in bed. | 老婦人は病気で寝ていた。 | |
| He went to work in spite of his illness. | 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 | |
| The statesman is now in full vigor. | その政治家は今元気いっぱいだ。 | |
| Not all my classmate like the food in the cafeteria. | クラスのみんなが学生食堂の食べ物を気に入っているわけではない。 | |
| What's your favorite television program? | あなたのお気に入りのテレビ番組は何ですか。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him around. | 1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。 | |
| He couldn't bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| He resigned his post on account of illness. | 彼は病気のため辞職した。 | |
| The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century. | 最初の電気計算器は19世紀末に出現した。 | |
| I don't feel like eating anything now. | 私は今何も食べる気がしない。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| That boy of mine! He'll eat me out of house and home! | あの子ったら、ほんとによく食べるわね。財産を食い潰す気かしら! | |
| The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry. | 天気がいいので洗濯物を干していこう。 | |
| I noticed that I had lost my glasses. | 私はメガネをなくしたことに気づきました。 | |
| Now it's time for the weather forecast. | それでは、天気予報の時間です | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| Don't be shy in the company of others. | 他人の前で内気になることはない。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| What led you to believe it? | どうして君はそれを信じる気になったのか。 | |
| It occurred to me that I had forgotten my keys. | 私はかぎを忘れたことに気づいた。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| You ought to have been more careful. | 君はもっと気をつけるべきだった。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |