Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot but feel sorry for him. | 彼を気の毒におもわずにはいられない。 | |
| Do you feel any better today? | 今日は気分がよくなりましたか。 | |
| I saw Michel last week. He'd been sick for a week. | 先週、マイケルに会った。彼は1週間、病気だったのだ。 | |
| You like it, huh? | 気に入った? | |
| I have no intention of getting wet. | 泥をかぶってでもやろうという気持ちはありませんね。 | |
| I didn't know she was ill. | 私は彼女が病気だとは知らなかった。 | |
| He was not aware that the praise was a satire in disguise. | その賞賛は皮肉の変装したものであることに彼は気がつかなかった。 | |
| I wonder if he dares try again. | 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 | |
| Hi, Bill. How are you? | やあ、ビル。元気? | |
| I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. | この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 | |
| Nobody perceived me entering the room. | 誰も私が部屋に入って来たことに気づかなかった。 | |
| She is aware of my secret plan. | 彼女は私の秘密の計画に気づいている。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| He shaves with an electric razor every morning. | 彼は毎朝電気カミソリで顔をそる。 | |
| She was hurt to find that nobody took any notice of her. | 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 | |
| The teacher got quite well again. | 先生はまたすっかり元気になった。 | |
| The sick boy is growing stronger each day. | その病気の子供は日々よくなりつつある。 | |
| He has no regard to appearance. | 彼は世間体を気にしない。 | |
| I felt like hitting him when he tried to cheat me. | 彼が私をだまそうとした時、彼を叩いてやりたい気がした。 | |
| It was a pleasant day, but there were few people in the park. | 気持ちのよい天気だったが、公園にはほとんど人がいなかった。 | |
| I greatly admire her for her bravery. | 私は彼女の勇気に大いに感嘆しています。 | |
| I never have an ice cream without feeling happy. | 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 | |
| According to the weather forecast, the typhoon is likely to approach the coast. | 天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。 | |
| I have very bad chills. | 寒気がしてたまりません。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電気を消すのを忘れた。 | |
| Seeing that he's not preparing at all, it seems that he's not planning to take the exam. | 彼がぜんぜん準備をしていないところをみると、試験を受ける気がないらしい。 | |
| Rather than light-hearted and cheerful men, I'm attracted to sober men with a bit of a dark side to them. | 私は陽気で軽い男より、ちょっと翳のある渋い男に惹かれるの。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| He doesn't look himself this morning. | 彼はけさいつものような元気がない。 | |
| I didn't have the courage to tell her the truth. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Tom liked that idea. | トムはそのアイディアを気に入った。 | |
| Lighten up. | 元気出して。 | |
| We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station. | わたくしたちがその家を借りたのは、気に入ったからではなくて、駅に近かったからです。 | |
| I can't understand his feeling. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| He has been sick for a week. | 彼は一週間ずっと病気です。 | |
| They keep up their spirits by doing aerobics. | 彼らはエアロビクスで元気を維持している。 | |
| He is quick of temper. | 彼は短気だ。 | |
| Heat turns water into steam. | 熱は水を蒸気に変える。 | |
| This music suits my present mood. | この音楽は私の今の気分に合っている。 | |
| We must get down to our homework. | 私達は本気で宿題にとりくまなくてはならない。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| She felt as if she had seen a ghost. | 彼女はおばけでも見たかのような気分だった。 | |
| He gave his sudden, goblin like grin. | 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 | |
| I have been anxious about your health. | 君の健康が気になっている。 | |
| The doctor cured him of his illness. | 医者は彼の病気を治した。 | |
| I don't feel like taking a walk this morning. | けさは散歩に行きたくない気分だ。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| I was hurt by many people. | 私は多くの人達によって、気持ちを傷つけられた。 | |
| She could divert herself from the anxieties. | 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 | |
| No one feels displeased when he is praised. | 人に褒められて悪い気はしない。 | |
| We have had a long spell of cold weather. | 寒い気候が長く続いている。 | |
| He is one of the most popular students in the class. | 彼はクラスの人気者だ。 | |
| I realized something about American children. | 私はアメリカの子供について気づいたことがある。 | |
| Every boss has his or her favorite employee. | どの上司にもお気に入りの部下がいるものだ。 | |
| As is often the case with educated people, he likes classical music better than popular music. | 教養のある人によくあることだが、彼は人気な音楽より古典音楽が好きだ。 | |
| Watch out for him. That guy can really hold a grudge. | あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 | |
| Food decays quickly in hot weather. | 食べ物は暑い気候ではすぐ腐る。 | |
| We must be careful to drink only pure water. | きれいな水だけ飲むように気をつけなければならない。 | |
| The weather forecast says that it's going to snow this evening. | 天気予報では今夜雪になると言っている。 | |
| He gave vent to his disappointment. | 彼は落胆した気持ちを表した。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ1時間後に出発する予定だ。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| The sovereign completely recovered from his illness. | 君主は病気から完全に回復した。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| "Val!" he shouted when he recognized her. | 彼は彼女に気付くと「バル!」と叫んだ。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| I can't help feeling sorry for him. | 私は彼を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| Hawaii is a popular tourist resort. | ハワイは旅行者に人気の行楽地だ。 | |
| He has been sick in bed this past week. | 彼はこの一週間病気で寝ている。 | |
| The disease is still in the primary stage. | 病気はまだ初期の段階です。 | |
| In early times, inventions were often stumbled upon by accident. | 昔は、偶然見つけたり気付いたことが発明品となっていた。 | |
| I don't feel like working; what about going to a cinema instead? | 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。 | |
| You should have enough sense not to drink, at least during your illness. | せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| I can imagine how you felt. | 君がどんな気分になったかは想像できます。 | |
| There was a hint of fall in the air. | 秋の気配が感じられた。 | |
| She is pleased with the dress. | 彼女はそのドレスが気に入っている。 | |
| Fresh air is blowing in. | 新鮮な空気が吹き込んでくる。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| Dare you ask him about the accident? | その事故について彼に尋ねる勇気がありますか。 | |
| The flowers in her new vase refreshed her. | 新しい花瓶の花が彼女の気分を爽快にした。 | |
| He's bound to notice your mistake. | 彼はあなたのミスにきっと気付くでしょう。 | |
| Her absence went unnoticed until the end of the meeting. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| It being a fine day, I took a walk in the suburbs. | お天気が良かったので、郊外を散歩した。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 | |
| Are you willing to help me with that work? | 私の仕事を手伝う気がありますか。 | |
| Graham Greene is a favorite author of mine. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| Eating ice cream always puts me in a happy mood. | 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 | |
| It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. | 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 | |
| The climate of Japan is milder than that of India. | 日本の気候はインドのそれよりも温和である。 | |
| The weather turned bad. | 天気が悪くなった。 | |
| We can get a weather bulletin every day. | 私達は毎日天気予報を知ることができる。 | |
| You are doubtless aware of his absence. | 彼がいないことは恐らくお気づきのことでしょう。 | |
| The Japan Meteorological Agency has revised the magnitude of the eastern Japan quake from 8.8 to 9.0, the largest recorded in world history. | 気象庁は、東日本大震災のマグニチュードを8.8から、世界観測史上最大級のM9.0に修正した。 | |
| Whatever you said to him made him feel better. | 君が彼に言ったことは何でも、彼の気分を良くした。 | |
| That terrible noise is driving me mad. | あのひどい音を聞くと気が狂いそうになる。 | |
| I had a cup of tea to keep myself awake. | 私は眠気覚ましに紅茶を飲んだ。 | |