Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| He seems to be ill. | 彼は病気であるようだ。 | |
| I don't feel like watching TV tonight. | 今晩はテレビを見る気がしない。 | |
| The teacher often emphasizes that students should have courage. | 教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。 | |
| Face adversity with courage. | 勇気を持って逆境に立ち向かう。 | |
| London air was not much to boast of at best. | ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 | |
| Today's minimum temperature was 3 °C. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| As I was sick, I did not go to school. | 私は病気だったので学校に行かなかった。 | |
| She was sick in bed yesterday. | 昨日、彼女は病気で寝ていた。 | |
| The boy looked pleased with his new bicycle. | その少年は彼の新しい自転車を気に入っているようにみえた。 | |
| The athlete was full of spirit and confidence. | 競技者は気迫と自信に満ちている。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| Tom watched them hurry through the doors, a disagreeable expression on his face. | トムは気難しい顔で、人々があわただしくドアから出て行くのを見ていた。 | |
| He went mad because of the shock. | 彼はショックで気が狂った。 | |
| He put on high airs with his learning, and he was not popular. | 彼は学識を鼻にかけていたので人気が無かった。 | |
| She became agitated about her son's safety. | 彼女は息子の安否を大変気づかった。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| We had uncertain weather last month. | 先月は変わりやすい天気でした。 | |
| She fainted at the sight of a tiger. | 彼女はトラの姿を見て気絶した。 | |
| Don't feel bad. Tom didn't give me a present either. | 気にしないでいいよ。トムも私にプレゼントをくれなかったし。 | |
| Nancy has a very lively and sweet temperament. | ナンシーはとても陽気でかわいらしい性格だ。 | |
| I think that that car is slowly following us. | 車が徐行でついてきているような気がする。 | |
| The street is full of activity. | 通りは活気に溢れている。 | |
| I felt so good as I lazed in the sunshine that I drifted off to sleep. | ひなたぼっこをしていると、あまりの気持ちよさに、ウトウトしてしまった。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| Mother was too busy to see me go out. | 母は忙しすぎて私が出て行くのに気付きませんでした。 | |
| She was anxious to recover from illness. | 彼女は病気が治ることを願った。 | |
| If you change your mind, let me know. | もし気がかわったら、知らせてください。 | |
| Seeing that movie is something like taking a trip to India. | あの映画を見ると何かしらインドへ行ったような気がします。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| I cheered myself up by listening to music. | 音楽を聞いて気を晴らした。 | |
| How are things with you? | 景気はいかがですか。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| Don't worry about others. | 他人のことは気にするな。 | |
| I didn't have the heart to tell him the truth. | 私にはとてもかれに事実を伝える勇気はなかった。 | |
| The effects of the illness were not serious. | その病気はたいしたことにはならなかった。 | |
| Joe's masculine smell made Louisa sick. | ジョーの男っぽいにおいでルイーザは気分が悪くなってしまった。 | |
| It's so nice to be by ourselves. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| It will clear up soon. | まもなく天気になるでしょう。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. | さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。 | |
| His voice was full of tender concern. | 彼の声には優しい気づかいが満ちていた。 | |
| This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese. | この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。 | |
| Despite all his faults he is popular. | 欠点があるにも関わらず、彼は人気がある。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| It's a beautiful day! | わあ、いい天気だなー。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| What's your favorite television program? | あなたのお気に入りのテレビ番組は何ですか。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報では、嵐になりそうだと言っている。 | |
| Do you like this color? | この色、気に入りましたか。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| I never thought that he could be ill. | まさか彼が病気だなんて思わなかった。 | |
| With the approach of Christmas, business improved somewhat. | クリスマスが近づくにつれて景気はいくらか回復した。 | |
| I like this. I will take it. | これが気に入りました。これをもらいます。 | |
| She could not come because she was ill. | 彼女は病気のために来ることが出来なかった。 | |
| I'm telling you the truth. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| I hope this fine weather holds. | こんなすばらしい天気が続けばと思う。 | |
| Air is a mixture of various gases. | 空気はさまざまな気体の混合物である。 | |
| I don't like this one. | これは気に入らない。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼とだと気が楽なの。 | |
| The fact that he was sick was not very impressive to her. | 彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。 | |
| He fancies himself as an artist. | 彼は芸術家を気取っている。 | |
| She has been sick in bed for the last week. | 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 | |
| Do you really love me? | 本気で私のこと愛しているっていうの? | |
| The good weather will hold. | 良い天気は続くでしょう。 | |
| When I failed, he said, "It serves you right". | 私が失敗したとき、彼は「いい気味だ」と言った。 | |
| He seemed to be ill. | 病気であるように見えた。 | |
| I thought Tom might be sick. | トムは病気かもしれないと思いました。 | |
| Watch out! A police spy is snooping around. | 気をつけて。警察の犬がかぎ回ってる。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| "I understand how you feel, Hiroshi," says Mike. | 「博、君の気持ちは分かるよ」とマイクが言います。 | |
| How does this disease spread? | この病気はどのようにして広がるのだろうか。 | |
| I felt better after I took a rest. | 少し休んだら気分が良くなった。 | |
| I can't bring myself to eat anything. | 私は何も食べる気にならない。 | |
| It was natural that everyone should like the girl. | 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 | |
| I'm not strong enough yet to go to school. | まだ学校へ行けるほど元気にはなっていません。 | |
| Please think nothing of it. | 気になさらないでください。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| He has been ill ever since Sunday. | 彼は日曜からずっと病気だ。 | |
| Oh your daughter Haru-chan is very cheerful. | あら、あなたのところの娘のはるちゃんはとても陽気ですね。 | |
| I realized something about American children. | 私はアメリカの子供について気づいたことがある。 | |
| He could not bring herself to jump into the water. | その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| In early times, inventions were often stumbled upon by accident. | 昔は、偶然見つけたり気付いたことが発明品となっていた。 | |
| I've completely recovered from my illness. | 私はもうすっかり病気がなおった。 | |
| Korea is now up and coming. | 韓国は今や活気づいている。 | |
| I hope the wine is to your taste. | ワインがお気に召すといいのですが。 | |
| How long will this cold weather continue? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| I am very pleased with my job. | 私は自分の仕事が気に入っている。 | |
| He is popular among us. | 彼は私達の間で人気がある。 | |
| It seems like years since Sunday morning. | 日曜の朝から何年もたったような気がする。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| She didn't notice one of her buttons unfastened. | 彼女はボタンの一つがしっかり留まっていないのに気がつかなかった。 | |
| He started to study in earnest. | 彼は本気になって勉強を始めた。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| I was ill yesterday. | 私は昨日病気でした。 | |
| The teacher encouraged the students with praise. | 先生は学生をほめて元気づけた。 | |
| No one feels displeased when he is praised. | 人に褒められて悪い気はしない。 | |