Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| My pet dog was seriously ill. | 愛犬の病気は重かった。 | |
| Whatever you said to him made him feel better. | 君が彼に言ったことは何でも、彼の気分を良くした。 | |
| Would you mind me smoking here? | ここで私がタバコをすうことを気にしますか。 | |
| I observed that it had already got dark. | あたりがもう暗くなっていることに気がついた。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| The grass came to life with the coming of spring. | 春の到来と共に草が活気を帯びて来た。 | |
| I don't care what people say. | 人が何を言おうと平気だ。 | |
| I've completely recovered from my illness. | 私はもうすっかり病気がなおった。 | |
| She has a hot temper. | 彼女は短気だ。 | |
| I just brush it off. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| It is crazy of you to put your life at risk. | 自分の命を危険にさらすとは正気ではない。 | |
| He is apt to forget people's names. | 彼は人の名前を忘れ気味である。 | |
| They are all irritable. | みんな気が立っている。 | |
| Have you been to Grandma's Table which is very popular now? | 今人気の「おばあちゃんの食卓」に行ったことがありますか。 | |
| He seldom gets sick because he is careful about his health. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| It took him a moment to realize where he was after he came to. | 気がついてから自分がどこにいるか分かるまでちょっとかかった。 | |
| It's already 3 a.m., but I'm wide awake and couldn't fall asleep if I tried. | もう午前3時だけど、目が冴えて眠れる気がしない。 | |
| He could not come on account of his illness. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| We'll climb the mountain if it is fine tomorrow. | 明日天気がよければ私達はその山に登るつもりです。 | |
| She used to give herself airs. | 彼女は昔気取っていたものだった。 | |
| He was incensed by their lack of incentives. | 彼は彼らのやる気の無さに激怒した。 | |
| Tom doesn't seem to like anything. | トムさんは何も気に入らないみたい。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| I didn't know that she was ill. | 私は彼女が病気だとは知らなかった。 | |
| She was in no humor for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| Please don't bother about me. | どうか私に気を使わないで下さい。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| The disease left Mike unable to walk. | その病気のためにマイクは歩くことができなかった。 | |
| Doris is considerate of everybody's feelings. | ドリスはみんなの気持ちを考えてあげる。 | |
| Don't worry about it! | 気にしないで。 | |
| The engine is driven by steam. | そのエンジンは蒸気で動く。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | 寝むいた前に、気分は良いになった。 | |
| The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. | 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 | |
| When the teacher is very strict, the students must mind their P's and Q's. | 教師があまり厳しいと、学生は細かな点で気をつけなければならない。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは試験に落ちたのを病気のせいにした。 | |
| He put on high airs with his learning, and he was not popular. | 彼は学識を鼻にかけていたので人気が無かった。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| Though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | 日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今までに病気になったことがない。 | |
| It seems that she was ill. | 彼女は病気だったらしい。 | |
| Whether you like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| I don't feel like doing anything tonight. | 今夜は何もする気がしない。 | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| The team is up for the game. | チームは試合に向けて気合いが入っている。 | |
| I realized one month had passed without my making good my promise. | 約束を果たさずに1ヶ月が過ぎてしまったのに気づいた。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| We've had enough of this bad weather. | この悪い天気はもうたくさんだ。 | |
| She melted at his kind words. | 彼の優しい言葉で彼女の気持ちが和らいだ。 | |
| Care has made her look ten years older. | 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 | |
| I didn't mean to eavesdrop, but I did overhear you. | 立ち聞きする気はなかったが、ついあなたの話が聞こえてしまった。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| She is a serious person. | 彼女はきまじめな気質である。 | |
| Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well. | スージーは気分がよくなかったので、その試合に参加できなかった。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| I didn't feel like studying because the noise outside was getting on my nerves. | 外の音がうるさくて勉強する気になれなかった。 | |
| Put more spirit into your work. | もっと気合いを入れて仕事しろ。 | |
| You should make sure that you don't make Tom angry. | 君は絶対トムの気に触らないように気を付けないと。 | |
| My heart was in my boots when I thought of it. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| Tom won't ever be able to forgive Mary for cheating on him. | トムさんはメアリさんが浮気したことが絶対に許せない。 | |
| I never felt this way before I met you. | こんな気持ちにさせてくれる人は初めてだよ。 | |
| To our surprise, she revived at once. | 驚いたことに、彼女はすぐに元気になった。 | |
| The air became warm. | 空気が暖かくなった。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| Good luck. | 元気でね。 | |
| I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life. | 君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。 | |
| I feel like throwing up. | 吐き気がします。 | |
| This is very nice to look at. | これは見た目に気持ちがよい。 | |
| He's still in poor health after his illness. | 彼は病気をしてから、まだ健康がすぐれない。 | |
| The sick child sat up in bed. | 病気の子供はベッドの上で体を起こした。 | |
| I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. | その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 | |
| A nice roast chicken is one of my favorite dishes. | おいしいローストチキンは私のお気に入りの料理の1つです。 | |
| Whenever you get lonely, feel free to come and talk to me. | 寂しくなった時はいつでも、気楽に私と話しに来て下さい。 | |
| I hope you will be pleased with this present. | この贈り物を気に入ってくださればと思います。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何しようとわれわれは気にしない。 | |
| He had the sensation that he was still on the waves. | 彼はまだ波の上にいるような気持ちだった。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| There are jellyfish out there today, so watch out. | 今日はクラゲがいるから気をつけて。 | |
| Be so kind as to help the old. | お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。 | |
| Watch out, the man has a gun. | 気をつけろ、その男は銃を持っている。 | |
| It appears that she might change her mind. | 彼女は気が変わりそうだ。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 私は彼女を思いこがれる気持ちを抑えられなかった。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| I was filled with frightful sorrow for her. | 彼女を思う激しい気持ちで胸が一杯だった。 | |
| I noticed the sale prices were written in red ink. | 私は売り値が赤インクで書かれているのに気づいた。 | |
| Lightning is an electrical phenomenon. | 稲妻は電気による一現象である。 | |
| I can never bring myself to talk about it. | そのことはどうしても話す気にならない。 | |
| Tom blacked out. | トムは気を失った。 | |
| The atmosphere in a large city is polluted. | 大都会の大気は汚染されている。 | |
| How would you like it? | お気に召しますか。 | |
| He showed great courage during his illness. | 彼は病気の間すごい勇気を示した。 | |
| He is young at heart. | 彼は気持ちが若い。 | |
| My mother is sick in bed. | 私の母は病気で寝ています。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| Hi, Bill. How are you? | やあ、ビル。元気? | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |