Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Though he is old, he has a youthful spirit. | 彼は年はとっているが気は若い。 | |
| When I woke up, I was in the car. | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 | |
| Why do I feel this way? | なぜこんな気分になるのだろう。 | |
| I soon noticed his absence. | 私は彼が欠席しているのにすぐ気がついた。 | |
| She was in no humor for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| She lies ill in bed. | 彼女は病気で横になっている。 | |
| Last night his father passed away because of his illness. | 夕べ彼のお父さんが病気で亡くなった。 | |
| You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following. | まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。 | |
| Are you seriously thinking about buying a computer from that store? | 本気であの店からコンピューターを買おうと思っているんですか? | |
| She's hyperactive. | 彼女はものすごい元気。 | |
| When I failed, he said, "It serves you right". | 私が失敗したとき、彼は「いい気味だ」と言った。 | |
| You should take her illness into consideration. | あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| Let's keep it secret that he is ill. | 彼が病気だということは秘密にしておこう。 | |
| A spring rain revived the flower. | 春の雨が花に生気をよみがえらせた。 | |
| The weather couldn't have been better. | 絶好の天気だった。 | |
| I wish it were fine today. | 今日は天気ならいいのに。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Seeing that movie is something like taking a trip to India. | あの映画を見ると何かしらインドへ行ったような気がします。 | |
| The weather this week has been good on the whole. | 一般に今週の天気はよかった。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| Young people usually have more energy than the old. | 若い人は普通、年を取った人より元気がある。 | |
| She was absent from school because of sickness. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| I took a casual look at the magazine. | 私は何気なくその雑誌を見た。 | |
| If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| Impure drinking water can be a carrier of diseases. | 不純な飲料水は病気の媒体となりうる。 | |
| Poor as he is, he is generous. | 金はないが気前はよい。 | |
| Party games bring a party to life. | パーティー用のゲームはパーティーに活気を与える。 | |
| He gives me the creeps. | 気色悪い奴だ。 | |
| I'm feeling low. | 気分がすぐれません。 | |
| We were alive to what was going on. | 私たちは何が起きつつあるか気づいていた。 | |
| I've been trying to cheer Tom up. | トムを元気づけようとしているんだ。 | |
| It'll be a pity if he fails. | 彼がしくじったら気の毒だ。 | |
| What is the weather like today? | 今日はどんな天気ですか。 | |
| The real estate broker was lavish in his spending in Ginza. | その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。 | |
| Tom got sick because he ate too much. | トムの病気は食べすぎが原因だった。 | |
| In copying this paper, be careful not to leave out any words. | この書類を書き写すとき一語もおとすことのないように気をつけなさい。 | |
| The air feels cold this morning; winter is approaching. | 今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。 | |
| Would you like some of those pictures? | これらの絵でどれか気にいるものがありますか。 | |
| I can't feel at home in a hotel. | 私はホテルでくつろいだ気になれない。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| Jack was looking well although tired. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| I'm afraid my tonsils are swollen. | 扁桃腺がはれている気がするのですが。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| Actually, I have no intention to quit right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| He caught a chill because he went out in the rain. | 雨の中外出したため、彼は寒気がした。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| If you cheat on me again, I definitely won't forgive you. | 今度浮気したら、絶対許さないから。 | |
| I have no intention of getting wet. | 泥をかぶってでもやろうという気持ちはありませんね。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| I feel like going out today. | 今日は出かけたい気分だ。 | |
| She's having an affair with her boss. | 彼女は上役と浮気をしている。 | |
| His nerve failed him at the last moment. | いよいよという時になって彼は怖じ気付いた。 | |
| John, you're working too hard. Sit down and take it easy for a while. | ジョン君は働きすぎだよ。座ってしばらくはのん気にかまえなさい。 | |
| Play out of doors on a fine day. | 天気の良い日には外で遊びなさい。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| We went out for some fresh air. | 私たちは新鮮な空気を求めて外出した。 | |
| I feel sick. | 気分が悪い。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| You should be a thought more careful. | もうほんのちょっと気をつけねば。 | |
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| He doesn't care a bit about me. | 私のことには少しも気を使ってくれません。 | |
| All right! Everybody around me is so encouraging I'm getting a rush of motivation. | ウオーッ、みんなの励ましをもらって俄然やる気が出てきたぞ! | |
| I felt refreshed after a swim in the pool. | プールで泳いだ後はスッキリした気分になった。 | |
| You must see that the cakes do not burn. | お菓子が焦げないように気をつけていなさい。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| She fainted but came to in about 5 minutes. | 彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。 | |
| I didn't know that she was ill. | 私は彼女が病気だとは知らなかった。 | |
| I don't feel well after drinking that water. | あの水を飲むと気持ちが悪い。 | |
| He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone. | 若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| A man who angers easily should learn to count to ten - it calms trouble like pouring oil on troubled waters. | 怒りっぽい人は10まで数えるようにすべきだ。そうすれば油が風波をしずめるように、むしゃくしゃした気持ちはおさまる。 | |
| He didn't catch the signal. | 彼はその合図に気がつかなかった。 | |
| Nothing is as pleasant as a walk in the morning. | 朝の散歩ほど気持ちいいものはない。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| Each of us has to be careful when driving. | 各自運転するときは気をつけなければいけない。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| The lawn always looked better on Tuesdays, but I began to notice he wasn't getting as close to the trees as he used to. | 芝はいつも火曜日にはきれいになっていたが、以前ほど木に近いところまでは刈っていないことに気がつき始めた。 | |
| She was sick, so she couldn't come. | 彼女は病気だったので、来られなくなった。 | |
| He is too shy to talk to girls. | 彼はとても内気で女の子と話が出来ない。 | |
| I can't bring myself to help him. | 私はどうも彼を援助する気になれない。 | |
| I spilled wine on my favourite white shirt. The stain might go away if I wash it. | お気に入りの白いシャツにワインをこぼしちゃった。洗濯したら落ちるかな。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| The climate of England is milder than that of Scotland. | イギリスの気候はスコットランドの気候よりも温暖である。 | |
| People often don't notice their own faults. | 人はとかく自分の欠点に気が付かないものだ。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| The old woman was ill in bed. | 老婦人は病気で寝ていた。 | |
| She was absent from school because she was sick. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| It was not until yesterday that we noticed the animal missing. | 昨日になって初めてわれわれはその動物がいなくなっているのに気づいた。 | |
| He seems to be in a dark humor. | 彼は気が沈んでいるようだ。 | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| The Grand Canyon is one of the most popular places in the USA. | グランド・キャニオンはアメリカ有数の人気スポットだ。 | |
| It seemed that he was fine. | 彼は元気だったらしい。 | |
| She looked as if she had been sick in bed for years. | 彼女は病気で何年も寝ていたような顔をしていた。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |