Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| According to the weather forecast it is going to snow tomorrow. | 天気予報によると、明日は雪が降るらしい。 | |
| He got up enough guts to break the ice at the board meeting. | 重役会議で、彼は勇気を奮って口火を切った。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| Cheer up! Things are not as bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| Illness prevented me from going to his concert. | 病気のため彼のコンサートに行けなかった。 | |
| He's still in poor health after his illness. | 彼は病気をしてから、まだ健康がすぐれない。 | |
| Have you lost your sense to say so? | そんなことを言うなんて気でも狂ったのか。 | |
| The snow keeps the young plants snug and warm. | 雪は若い草木を気持ちよく暖かく保護する。 | |
| He is under fire for his affair. | 彼は浮気の事で攻撃の的になっている。 | |
| He soon accustomed himself to cold weather. | 彼は寒い気候にすぐに慣れた。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| He would often go fishing on a fine Sunday. | 天気の良い日曜には彼はよく釣りに行ったものだった。 | |
| No scruple held him back from making this attempt. | 彼は平気でこの企てを試みた。 | |
| However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. | ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 | |
| Don't wanna feel blue. | ブルーな気分になりたくない。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| How about eating out this evening for a change? | 今夜は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| We yelled at her to watch her step. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| No matter how cold it is outside, the rooms are comfortably heated. | たとえ外はどんなに寒くとも、室内は気持ちよく暖められている。 | |
| It has been very fine since then. | それ以来ずっととてもよい天気が続いています。 | |
| She is a serious person. | 彼女はきまじめな気質である。 | |
| I can't bring myself to trust his story. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| I don't like your coming late every day. | 私はあなたが毎日遅れてくるのが気に入らない。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| I noticed that he had stopped. | 私は彼が立ち止まっていたのに気付いた。 | |
| I had complete mastery over my feeling. | 私は自分の気持ちを完全に抑えることができた。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| Watch your step. The floor is slippery. | 足元に気をつけてください。床が滑りますから。 | |
| Canned food doesn't interest her. | 缶詰の食料は彼女のお気に召さない。 | |
| I feel like taking a bath now. | 私は今、風呂に入りたい気がする。 | |
| The sun and a damp climate made the tropical rainforest. | 太陽と湿った気候が熱帯雨林を作った。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞお気軽に。 | |
| In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. | 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 | |
| There was a hint of fall in the air. | 秋の気配が感じられた。 | |
| She is always cheerful and smiling. | 彼女はいつも陽気でにこにこしている。 | |
| Tom had no intention of giving up. | トムに諦める気はなかった。 | |
| He is impatient enough to get angry easily. | 彼はすぐ腹を立ててしまうくらい短気である。 | |
| My mother being ill, I stayed home from school. | 母が病気だったので、私は学校を休んだ。 | |
| It is probable that he is ill. | 彼は病気なのかもしれない。 | |
| See to it that the baby does not go near the stove. | 赤ん坊がストーブに近寄らないように気を付けなさい。 | |
| However, his girlfriend is selfish and hardly worries about Brian. | しかしながら彼女はわがままで、ほとんどブライアンの事を気にかけていません。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| We had a lively party last night. | 昨夜は陽気なパーティーだった。 | |
| There will be a change for the better in the weather. | 天気はよくなりそうだ。 | |
| He had a bit of a cold last night. | 昨夜、彼は風邪気味だった。 | |
| I didn't notice it. | それには気付かなかった。 | |
| I dislike how he smiles. | 私は彼の笑い方が気に入らない。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| When air dries, it makes thirsty and cough. | 空気が乾くと、喉も渇いて咳が出る。 | |
| This village is free from air pollution. | この村には大気汚染は全くない。 | |
| I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train. | 汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。 | |
| The atmosphere becomes thinner as you climb higher. | 高く昇るにつれて大気は薄くなる。 | |
| He almost never gets sick because he is careful about his health. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| The people praised him for his courage. | 人々は彼の勇気をほめたたえた。 | |
| It's too sunny to stay inside. | とてもいい天気だから家の中にいるのがもったいない。 | |
| When her husband died, she felt like killing herself. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| It rained after it had been dry for many weeks. | 何週間もよい天気だったあとで雨がふった。 | |
| He showed great courage during his illness. | 彼は病気の間すごい勇気を示した。 | |
| My uncle has completely recovered from his illness. | 叔父は病気から完全に回復した。 | |
| After I shut the door, I remembered I had left my key behind. | ドアを閉めてから、鍵を置いてきたことに気がついた。 | |
| The climate of Japan is mild. | 日本の気候は穏やかである。 | |
| Do you feel any better today? | 今日は気分がよくなりましたか。 | |
| A cloud is a mass of vapor. | 雲は水蒸気のかたまりである。 | |
| How is the weather today? | 今日の天気はどうですか。 | |
| Chris followed the two and cheerfully greeted Kate. | クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。 | |
| The air by the sea is pure and healthy. | 海辺の空気はきれいで健康的だ。 | |
| We shall leave tomorrow morning, weather permitting. | 天気がよければ、明日の朝出発します。 | |
| His bravery is worthy of praise. | 彼の勇気は称賛に値する。 | |
| She is plain and stout as popular stars go. | 彼女は人気スターとしては無器量で肉付きがよい。 | |
| Have the courage to save our earth. | 勇気をもって私たちの地球を救ってください。 | |
| My mother was very weak from a long illness. | 私の母は長い病気でとても弱っていた。 | |
| I don't like this. Show me another. | これは気に入らない。別のものを見せてくれ。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Do you disobey me? | あなたは私の言うことに逆らう勇気があるのか。 | |
| Party games bring a party to life. | パーティー用のゲームはパーティーに活気を与える。 | |
| The climate here is milder than in Moscow. | ここの気候はモスクワより穏やかだ。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところの元気がない。 | |
| What Jane said made the atmosphere less tense. | ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 | |
| No matter what I did, no one paid any attention to me. | 私が何をしても、誰も私のことを気にしなかった。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| He looked as if he had been ill. | 彼はあたかも病気であったかのような顔つきをしていた。 | |
| The temperature is above average this winter. | 今年の冬は気温が平均以上だ。 | |
| I'm not in the mood. | 気がのらない。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| Everybody knew her true feelings. | だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 | |
| The passing autumn fills me with a feeling of grief. | 行く秋を惜しむ気持でいっぱいだ。 | |
| I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. | あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 | |
| I am pleased with your present. | 私は君のプレゼントが気に入っている。 | |
| Is she healthy? | 彼女は元気? | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| She was absent from school because of sickness. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| I cannot bring myself to help such a man. | とてもそんな男を助けてやる気にはなれない。 | |
| I'm anemic. | 貧血気味です。 | |
| He could not bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |