Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's so hot outside that I want to spend all day in my air conditioned house. | 外はひどく暑いので、エアコンの効いた家の中に一日中いたい気分だ。 | |
| I'll see to it that I will never be late again. | 二度と遅刻しないように気をつけます。 | |
| I never thought that he could be ill. | まさか彼が病気だなんて思わなかった。 | |
| His shyness made public speaking a torment to him. | 彼は内気で、人前で話す事は苦痛だった。 | |
| We took advantage of the fine weather to play tennis. | 天気がよいのでこれは幸いとばかりテニスをした。 | |
| It is a pity that he died so young. | 彼がそんなに若くしんだのは気の毒だ。 | |
| I really need to hit somebody. | とにかく誰かをぶたないと気が済まない。 | |
| Face adversity with courage. | 勇気を持って逆境に立ち向かう。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| Not being well, she stayed home. | 気分が悪いので家にいた。 | |
| He was always faithful to his wife. | 彼は決して浮気をしなかった。 | |
| When did you miss your watch? | いつ時計がないことに気がつきましたか。 | |
| I never felt this way before I met you. | こんな気持ちにさせてくれる人は初めてだよ。 | |
| The idea that air has weight was surprising to the child. | 空気に重さがある、という考えはその子にはびっくりするようなことだった。 | |
| I think she is sick. | 彼女は病気だと思う。 | |
| The fact that he was sick was not very impressive to her. | 彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。 | |
| All are well at home. | うちではみんな元気です。 | |
| I hope you will be quite well again before long. | どうか早く元のようにすっかりお元気になってください。 | |
| I have completely got over the disease. | 私はすっかり病気が治った。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| She has been ill since about summer. | 彼女は夏頃から病気だった。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| Don't worry about Tom. He isn't a threat. | トムのことは気にする必要はない。彼は危険な存在じゃない。 | |
| No one encouraged her. | だれも彼女を元気づける者はいなかった。 | |
| He is aware of his own fault. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| I could not visit today because of my illness. | 病気のために本日は伺うことができませんでした。 | |
| It requires more courage to suffer than to die. | 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 | |
| Should it be fine, I will go. | 万一天気なら私は行きます。 | |
| According to the weather forecast, the typhoon is likely to approach the coast. | 天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今までに病気になったことがない。 | |
| There is a fault in the electrical system. | 電気系統に欠点があります。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| He acknowledged my presence with a nod. | 彼は私のいるのに気づいてうなずいた。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| He kept at the job all day. | 少年は終日その仕事を根気よくやった。 | |
| I made my orange scarf and white smock very bright, so people would notice them right away. | 見る人がすぐにそれだと気がつくように、私はオレンジ色のスカーフと白いスモックを非常に明るく描きました。 | |
| What's your favorite place to vacation in Japan? | 日本で気に入りの休み場は何ですか? | |
| It's possible, though rare, for humans to catch diseases from animals. | 人間が、動物から病気をもらうことは、まれではあるがありうる。 | |
| Weather permitting we will go for a drive. | 天気が良ければドライブに行きますよ。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| He cooked meals for himself when his wife was sick. | 彼は妻が病気の時一人で食事を作った。 | |
| Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 | |
| The family has been cursed with poor health. | その家族は病気で苦しんでいる。 | |
| If you change your mind, let me know. | もし気がかわったら、知らせてください。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Are you willing to help me with that work? | 私の仕事を手伝う気がありますか。 | |
| He believes himself to be courageous. | 彼は自分が勇気があると信じている。 | |
| He came to himself. | 正気づいた。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| He has absolutely no respect for other people's feelings. | 彼はまったく他人の気持ちを尊重しないの。 | |
| Grief drove her mad. | 悲しみのあまり彼女は気が狂った。 | |
| Cheer up! Everything will soon be all right. | 元気を出せ。そのうちすべてうまくいくだろう。 | |
| He was not conscious of my presence here. | 彼は私がここにいることに気づいていなかった。 | |
| I feel like someone is watching us. | 誰かが私達を見ているような気がする。 | |
| Let's take precautions against heat fatigue, before we flake out from the heat, and have a healthy summer. | ヘロヘロになる前に、夏バテ対策をしっかり行い元気に夏を乗り切りましょう。 | |
| The climate here is milder than that of Moscow. | 当地の気候はモスクワよりおだやかです。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| What do you think is the most popular sport in Japan? | 日本で一番人気のあるスポーツは何だと思いますか。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| She was in the hospital for six weeks because she was sick. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| I'm so happy, I feel like I could fly. | 天にも昇るような気持ちです。 | |
| How is the weather today? | 今日はどんな天気ですか。 | |
| It made him uneasy that someone might find out any second what he was hiding. | 彼はいつ悪事がばれるかと、気が気でなかった。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| When are you coming back? That all depends on the weather. | いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 | |
| She is loaded with sex appeal. | 彼女はお色気たっぷりだ。 | |
| You'll feel better if you take these pills. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| Sachiko is most popular in our class. | 佐知子さんは私たちのクラスの中で一番人気があります。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| Tom passed out. | トムは気を失った。 | |
| Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. | 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| My father is getting along very well. | 父はとても元気でやっています。 | |
| Let me say what I will, he doesn't mind me. | 私がなんと言おうとも、彼は私の言うことなど気にしない。 | |
| He soon accustomed himself to cold weather. | 彼は寒い気候にすぐ慣れた。 | |
| He is young at heart. | 彼は気持ちが若い。 | |
| A quick temper is the only defect in her character. | 彼女は気が短いのが玉にきずだ。 | |
| They say that Mike is sick in bed. | マイクは病気で寝こんでいるそうだ。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| Disease and famine go together. | 飢饉に病気はつきものだ。 | |
| He is driven. | 彼はやる気満々です。 | |
| People know how handy you are to have around. You're a real jack-of-all-trades but make sure you don't turn out to be master of none. | いろいろできるし、みんなから重宝されるのはいいけれど、気がついたら器用貧乏といわれないようにな。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| I hear that you felt ill at ease at the party. | あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 | |
| The weatherman says we'll have rain in the afternoon. | 天気予報だと午後は雨ですよ。 | |
| Yes. She used to be a very shy girl. | ああ。昔はとても内気な女の子だったからね。 | |
| He can't have been ill. | 彼が病気だったはずはない。 | |
| The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants. | 大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女がどうして病気だと知りましたか。 | |
| It seems that in Japan too, electric taxis will be operated by robots. | 日本でも、電気自動車のタクシーは、大抵、ロボットに成るらしいね。 | |
| You don't have to worry about her anymore. | 彼女のことはもう気にしないでいいわ。 | |
| I like boys to be lively. | 私は男の子は元気なのが良いと思う。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | 悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。 | |
| The shy boy blushed at her compliment. | 内気なその少年は彼女からのほめ言葉に顔を赤らめた。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 天気の好さがピクニックの楽しさを引き立てた。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |