Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's fine, just make sure you don't say that again. | 気にしないで。でももう絶対言わないように気をつけてね。 | |
| The human soul longs for something noble. | 人間の魂は何か気高いものにあこがれる。 | |
| I'm very concerned about her illness. | 私は彼女の病気のことがとても気になる。 | |
| The weather is unfavorable for our athletic meet today. | 今日は運動会にはあいにくの天気です。 | |
| You should have enough sense not to drink, at least during your illness. | せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 | |
| Really - what's up? Where's your go-for-it attitude? | ホントにどうしたんですか?いつもの覇気がないですよ。 | |
| He was sick, but he went to school. | 病気だったが、彼は登校した。 | |
| How are you feeling today? | 今日のご気分はいかがですか。 | |
| I like it very much. | 私はとても気に入りました。 | |
| Playing the piano is her favorite pastime. | ピアノを弾くことが彼女のお気に入りの気晴らしです。 | |
| He has absolutely no respect for other people's feelings. | 彼は少しも他人の気持ちを大事にしない。 | |
| We have had a long spell of cold weather. | 寒い気候が長く続いている。 | |
| What would our lives be like without electricity? | 電気がなかったら、我々の生活はどんなだろう? | |
| Frank can't have been ill. He was playing tennis all day. | フランクは病気だったはずはないよ、一日中テニスをしていたんだから。 | |
| He is popular with the students. | 彼は学生に人気が有る。 | |
| You must see to it that the cakes do not burn. | お菓子が焦げないように気をつけていなさい。 | |
| If you change your mind, let me know. | もし気がかわったら、知らせてください。 | |
| Mary said to me, "are you ill?" | メアリーは私に「あなたは病気ですか」といいました。 | |
| The weather report is defective. | 天気予報が故障して。 | |
| The house looked very dismal. | その家は見かけがたいへん陰気だった。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中のごく小さい粒子がガンのもとになり得る。 | |
| I feel terrible today. | 今日は気分がひどく悪いのです。 | |
| She has nothing snobbish about her. | 彼女は少しも気取った所がない。 | |
| The weather forecast says that it's going to snow this evening. | 天気予報では今夜雪になると言っている。 | |
| I like neither of them. | 私はそれらのどちらも気に入りません。 | |
| I don't care for him. | 私は彼が気にくわない。 | |
| All things considered, and it's just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it. | いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| Hi, how are you? | どうも、元気か? | |
| Hamlet acts as if he were insane. | ハムレットはまるで気が狂ったかのようにふるまう。 | |
| The flowers revived after the rain. | 花は雨のあと生気を取り戻した。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| How fine it is today. | 今日はなんて天気が良いのでしょう。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | ほんと言うと、気が付かなかったんです。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive. | 昨日のけんかを気にしてるの?意外にナイーブなのね。 | |
| Weather has been pleasant for complete one week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| Tom noticed that Mary was asleep. | トムはメアリーが眠っているのに気付いた。 | |
| She had been ill for a week when the doctor was sent for. | 医者が呼ばれたとき彼女は1週間病気だった。 | |
| How much beer people drink largely depends on the weather. | ビールの消費量は天気におおいに左右される。 | |
| He seemed unconscious of my presence. | 彼は私がいることに気づかない様子だった。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| He is young at heart. | 彼は気持ちが若い。 | |
| He expressed his feelings for nature in a poem. | 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| No pro golfer in Japan is as popular as Jumbo Ozaki. | ジャンボ尾崎ほど人気のあるプロゴルファーは日本にいない。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The teachers are trying to motivate their students. | 教師達は生徒にやる気を起こさせるように努力している。 | |
| The electricity failed during the typhoon. | 台風の間電気が止まった。 | |
| My father is getting along very well. | 父はとても元気でやっています。 | |
| He glanced at her and saw she was angry. | 彼は彼女をチラッと見て怒っているのに気づいた。 | |
| Who cared? | だれが気にかけたでしょう。 | |
| The city has no rival for polluted air. | 大気汚染にかけてはその都市ほどひどい所はない。 | |
| I don't feel well after drinking that water. | あの水を飲むと気持ちが悪い。 | |
| Tom got sick because he ate too much. | トムは食べすぎが原因で病気になった。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| I felt like running away. | 私は逃げ出したい気持ちだった。 | |
| I have mixed feelings about this. | これには複雑な気持ちだ。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| Because the new trainee did things sluggishly, he was told that he'd be fired if he didn't start taking his job seriously. | 新しい訓練生はだらだらしていたので、仕事に本気でとりくまないとくびにするといわれた。 | |
| She used to be a very shy girl. | 昔はとても内気な女の子だったからね。 | |
| My father is frank. | 私の父親は気さくです。 | |
| I couldn't bring myself to see the horror movie again. | そのホラー映画は二度と見る気にならなかった。 | |
| Recently I've been feeling a bit down. | 最近気分が萎え気味だ。 | |
| She wore a plain blue dress. | 彼女は飾り気のない青いドレスを着ていた。 | |
| Doris is considerate of everybody's feelings. | ドリスはみんなの気持ちを考えてあげる。 | |
| We are Millwall. No-one likes us, we don't care! | 私たちはMillwallです。 誰も私たちを気に入らない、私たちは気にしない! | |
| No sooner had he arrived than he fell sick. | 到着するやいなや彼は病気になった。 | |
| The temperature has fallen below zero this morning. | 今朝は気温が氷点下に下がっている。 | |
| He feels a good deal better than yesterday. | 彼は昨日よりずっと気分がいい。 | |
| Be more careful from now on. | これからはもっと気を付けてね。 | |
| Nothing is more pleasant than to take a walk on a fine spring day. | 晴れた春の日に散歩をする事ほど気持ちのよいことはない。 | |
| He seems to have been ill. | 病気であったように見える。 | |
| She is careful about the way she receives guests. | 彼女は客の対応に気を配っている。 | |
| I have a feeling that she'll come today. | 彼女は今日来るような気がする。 | |
| He must be crazy to go out in this stormy weather. | こんな嵐の天候に出かけていくとは彼は気が変になっているにちがいない。 | |
| When did he fall ill? | 彼はいつ病気になったのですか。 | |
| Her illness kept her in hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言ったとしても、私の気は変わらない。 | |
| I didn't really feel like going out. | あまり出かける気分じゃなかった。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは、試験に落ちたのは病気のせいだと言った。 | |
| It's popular in China. | それは中国で人気です。 | |
| The cold weather extended into April. | 4月になって寒い天気が続いた。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| He could not go on the hike because he was ill. | 彼は病気のためにハイキングに行けなかった。 | |
| I feel guilty about having told a lie. | うそをついたことで気がとがめている。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 | |
| It seems that I often see mean and disparaging behavior towards individuals on the net. | ネット上では悪質な、個人を貶めようとする行動が多く見られる気がします。 | |
| For instance, gauges, such as thermometers and barometers, are instruments. | 例えば、温度計や気圧計などの計器は器具です。 | |
| They chatted about the weather. | 彼らは天気についておしゃべりした。 | |
| This machine works by electricity. | この機械は電気の力で動く。 | |
| Nothing is as pleasant as a walk in the morning. | 朝の散歩ほど気持ちいいものはない。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| The air is thin at the top of a high mountain. | 高い山の頂上は空気が薄い。 | |
| He is young and inexperienced, but quite enterprising. | 彼は若くて未経験だがやる気満々だ。 | |
| How should I answer if she inquires after you? | 彼女が君は元気かと尋ねたらどう答えようか。 | |
| I had hardly sat down on the bench when I found it had just been painted. | ベンチに腰かけたとたんに、ペンキが塗りたてなのに気づいた。 | |