Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is in low spirits today. | 彼女は今日、元気がない。 | |
| I have a good mind to visit the Silk Road. | 私はシルクロードを訪れたい気が大きいにある。 | |
| He glanced at her with no sign of recognition. | 彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。 | |
| How is the wife? | 奥さんはお元気? | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| I didn't have the courage to tell her the fact. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| Since he doesn't feel well today, he can't come to the office. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| He felt ill at ease. | 彼は不安な気持ちだった。 | |
| Are you mad that you should do such a thing? | そんなことをするなんて、きみは気でもちがっているのですか。 | |
| She made believe that she was sick. | 彼女は病気の振りをした。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| It is fine today. | 今日はいい天気だ。 | |
| He remains sick in bed. | 彼はいまだ病気で寝ている。 | |
| My grades had dived to the bottom of the class. | 私の成績は一気にクラス最下位まで転落してしまっていた。 | |
| It was not until Lucy left me that I realized how much I loved her. | ルーシーがいなくなって初めて、彼女をどんなに好きだったかに気が付いた。 | |
| I don't like the polluted atmosphere of big cities. | 私は大都市のよごれた空気は好かない。 | |
| Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| Tom watched them hurry through the doors, a disagreeable expression on his face. | トムは気難しい顔で、人々があわただしくドアから出て行くのを見ていた。 | |
| Last I met him, he was very well. | 先だって彼にあったときには、彼はとても元気だった。 | |
| I may be plump, but I'm vigorous. | 私は太り気味かもしれないが、すこぶる健康だよ。 | |
| I feel bad. | 気分が悪い。 | |
| Do you think our climate has an influence on our character? | 気候が性格に影響すると思いますか。 | |
| I feel indebted to you for your help during my illness. | 君には病気の時助けてもらった恩義がある。 | |
| His advice encouraged me to try it again. | 彼のアドバイスのおかげで、私はもう一度やってみようという気になった。 | |
| Good luck to you! | お元気で! | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気を装った。 | |
| While he was sick, he lost a lot of weight. | 病気の間に彼はひどくやせた。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリに気をつけて。 | |
| Tom's favorite Elvis Presley song is "Jailhouse Rock." | トムが一番気に入っているエルビス・プレスリーの曲は「ジェイルハウス・ロック」だ。 | |
| Children reflect the family atmosphere. | 子供は家族の雰囲気を映し出す。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate. | 気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。 | |
| Let's receive him with a happy smile. | 彼を気持ちよく迎えてあげようよ。 | |
| We have new data about production and sale of electric fly swatters worldwide. | 私たちは電気ハエたたきの世界での生産と販売について新しいデータを持っている。 | |
| He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. | ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。 | |
| Doctors are fighting against disease. | 医師たちは病気と闘っている。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| That's too bad. Please take care of yourself. | それはお気の毒に。お体を大切に。 | |
| Don't wanna feel blue. | ブルーな気分になりたくない。 | |
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| "You've sprained your ankle and can't walk can you?" "No, I'm fine! I can move forward at a crawl!" | 「足挫いてて歩けないだろ?」「いえっ、平気です!匍匐前進だったら進めます!」 | |
| Beware lest you should miss the train. | 汽車に乗り遅れないように気をつけなさい。 | |
| Thank you for your concern about my mother and father. | 父と母を気遣ってくれて、ありがとうございます。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| I am very pleased with my new house. | 私は新しい家がとても気に入っている。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| His music was not popular at home. | 彼の音楽は本国では人気がなかった。 | |
| It's been a while. How are you? | ご無沙汰。元気? | |
| I got very tired, but I felt good. | 私はとても疲れたが、気分はよかった。 | |
| Richard said his mother was ill, which is a lie. | リチャードは母親が病気だといったが、それは嘘だった。 | |
| I didn't really feel like going out. | あまり出かける気分じゃなかった。 | |
| They didn't feel like playing any more. | 彼らはそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| Tom is pleased with his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| I don't like this watch. | この時計は気に入りません。 | |
| It never occurred to me that she was ill in hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| The band sprang into life. | 楽団は急に活気づいた。 | |
| It is pleasant to sleep under the tree. | その木の木陰で寝るのは気持ちいい。 | |
| The weather is as nice as nice can be. | お天気はこの上なくすばらしい。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。 | |
| He can't come to the office today because he doesn't feel well. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| It is not until we lose our health that we recognise its blessing. | われわれは病気をして初めて健康のありがたさがわかる。 | |
| He was absent from school because of illness. | 彼は病気で学校を休んだ。 | |
| He is wanting in courage. | 彼は勇気にかけている。 | |
| No one called my attention to it. | 誰もそのことに気づかせてくれなかった。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| He looks as if he had been ill. | 彼はまるで病気であってかのような顔をしている。 | |
| He went to work in spite of his illness. | 彼は病気だったにも関わらず仕事に出かけた。 | |
| The fine day added to our pleasure. | 天気がよかったのでいっそう楽しかった。 | |
| These containers are airtight. | これらの容器は気密になっている。 | |
| Susie could not settle her fears. | スージーは怖い気持ちを落ち着かせることができなかった。 | |
| The festive mood was slightly spoiled by terrorist bombs. | テロリストの爆弾によって、祭気分はいささか消沈した。 | |
| I feel like singing. | 私は歌いたい気がする。 | |
| He said he was sick, which was a lie. | 彼は病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| The cold air revived Tom. | ひんやりした空気のせいで、トムは意識を回復した。 | |
| Don't worry about Tom. He isn't a threat. | トムのことは気にする必要はない。彼は危険な存在じゃない。 | |
| Air is invisible. | 空気は目に見えない。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| My mother was very weak from a long illness. | 私の母は長い病気でとても弱っていた。 | |
| After it rains and the ground is damp, it's easier to pull weeds. | 雨が降って土に湿り気があると草は取りやすくなる。 | |
| Do you care what other people think? | 他の人達がどう考えるのか何て気になる? | |
| I didn't notice her going out of the room. | 私は彼女が部屋から出て行くのに気がつかなかった。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| He doesn't look himself this morning. | 彼はけさいつものような元気がない。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| He worked too hard, and became sick. | 彼は働きすぎて、病気になった。 | |
| Meg looks pleased with her new dress. | メグは新しいドレスがお気に入りのようだ。 | |
| The air is fresh in the morning. | 朝は空気が新鮮だ。 | |
| Grief drove her mad. | 悲しみのあまり彼女は気が狂った。 | |
| Air is indispensable to life. | 空気は、生命にとって不可欠である。 | |
| She came to herself when she was taken to the hospital. | 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| He visited a sick friend who was in the hospital. | 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 | |
| The electricity came on again in a few minutes. | 電気は数分後にまたついた。 | |
| She cannot have been ill. | 彼女が病気であったはずがない。 | |
| I didn't notice him go out. | 私は彼が出て行く事に気がつきませんでした。 | |