Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I feel badly that she failed her test. | 彼女がテストに失敗したとは気の毒だ。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| I'm sorry to hear it. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| It seems that she was ill. | 彼女は病気だったらしい。 | |
| See to it that no strangers come into this room. | 知らない人がだれもこの部屋に入らぬよう気を付けなさい。 | |
| I no longer have the energy to talk. | 口をきく元気もなくなった。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| The patient felt none the better for having taken the new pills. | その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。 | |
| I had gone some distance before I missed my wallet. | 少し行ってからやっと財布がないのに気が付いた。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| I can't see you today because I feel ill. | 気分が優れないので、今日はお会いできません。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| Ken didn't have the courage to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| My grandfather is 90 years old and very lively. | 祖父は90歳でとても元気です。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は、若者にとても人気がある。 | |
| Though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | ひなたに座っているのに、まだ寒気がした。 | |
| I don't feel like watching TV tonight. | 今夜はテレビを見る気分じゃない。 | |
| I can see he is ill by his appearance. | 彼の様子から見て病気だということが解る。 | |
| We've had a long spell of fine weather. | 好天気が長く続いている。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| It was dreadful weather. | ひどい天気だった。 | |
| He almost never gets sick because he is careful about his health. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. | 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 | |
| I'm displeased with your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| He was sick, so he did not go out. | 彼は病気だった、それで外出しなかった。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He came to himself. | 正気づいた。 | |
| Don't worry about what you have done. | 済んだことを気にするな。 | |
| His popularity was at a low ebb. | 彼の人気は衰えていた。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family. | わたしは風邪気味であったために、家族と指宿へ行かれなかった。 | |
| Don't worry about the work. | 仕事のことは気にするな。 | |
| Why is Mrs. Yamada popular in your school? | なぜ山田先生はあなたの学校で人気があるのですか。 | |
| Fever indicates sickness. | 熱があるのは病気のしるしである。 | |
| I'm not sure if George will like this idea. | ジョージがこの考えを気に入るかどうか確かでない。 | |
| The weather is perfect today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| We cannot help respecting his courage. | 我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。 | |
| We didn't take notice of her sorrow. | 私たちは彼女の悲しみに気づかなかった。 | |
| Tom is the kind of person who is deeply conscious of how other people think of him. | トムは他人にどう思われているかをとても気にするたちだ。 | |
| Heat was spread throughout the room by the electric stove. | 電気ストーブで部屋中に熱が広がった。 | |
| In the United States it is popular for girls to learn to skip rope. | アメリカでは女の子にはなわとびが人気がある。 | |
| A nice roast chicken is one of my favorite dishes. | おいしいローストチキンは私のお気に入りの料理の1つです。 | |
| Business keeps going from bad to worse. | 景気はますます悪い方へ向かうばかりである。 | |
| He feels a lot better today. | 彼は今日はとても気分がよい。 | |
| Because he was ill, he could not go to the party. | 病気のために、彼はそのパーティーに参加できなかった。 | |
| I am sorry for you. | お気の毒様。 | |
| If you hadn't been so brave, you'd probably have been killed. | 勇気を出さなかったら、あなたは殺されていただろう。 | |
| Without air and water, nothing could live. | 空気と水がなかったら、何も生きられないであろう。 | |
| The day was bright, nor were there clouds above. | その日は天気晴朗、上空には雲一つなかった。 | |
| The weather is crook. | お天気が悪いね。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. | 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| What he lacks is courage. | あの男に欠けているのは勇気だ。 | |
| This sport got more and more popular. | そのスポーツはだんだん人気を得た。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| Remember to cross your t's. | 細部まで気を配りなさい。 | |
| I didn't notice him go out. | 私は彼が出て行く事に気がつきませんでした。 | |
| The human soul longs for something noble. | 人間の魂は何か気高いものにあこがれる。 | |
| I felt like reading the detective story. | 私はその探偵小説を読みたい気がした。 | |
| To her, the atmosphere of Tokyo was always dry, rough, and completely uninteresting. | 東京の空気は彼女には常に無味乾燥でざらざらしていた。 | |
| Their sweet melody made young people feel free. | 若者は彼らの甘いメロディーを聴いて自由な気持ちになった。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I'm happy you liked it. | 気に入ってくれて嬉しいよ。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| She passed right by me without noticing. | 彼女は気づかずに私の前を通りすぎた。 | |
| She has been unhappy since her cat died. | 猫が死んでから彼女は元気がない。 | |
| Although old, he is still very much alive. | 老人だが、彼はまだたいそう元気だ。 | |
| I am dissatisfied with his manners at the party. | パーティーでの彼のふるまいが気に入らない。 | |
| You shouldn't be impatient with children. | 子供に対して短気を起こしてはいけない。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| The machine generates a lot of electricity. | その機械は大量の電気を発生させる。 | |
| I thought going out to eat together would cheer you up. | 一緒に外食することで君を元気づけられると思ったんだ。 | |
| The weather forecast says there'll be showers. | 天気予報によればにわか雨が降るそうだ。 | |
| If it were not for air and water, we could not live. | 空気と水がなければ、私たちは生きることはできないだろう。 | |
| Let's keep it secret that he is ill. | 彼が病気だということは秘密にしておこう。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| I accused him of cheating. | 私は彼の浮気を責めた。 | |
| If you're not motivated, go back home. You'll just be a hindrance. | やる気ないなら帰れ。邪魔になるだけだから。 | |
| The instant I saw him, I knew he was ill. | 彼を見るとすぐに私には病気だとわかった。 | |
| These solvents, due to their volatility, evaporate into the atmosphere when used. | これらの溶剤は、揮発性のため、使用時に蒸発し大気に放出されている。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| Bob was shy when he was a high school student. | ボブは高校生のころ内気だった。 | |
| I feel as if I were dreaming. | 私はまるで夢を見ているような気がする。 | |
| I feel better when I drink hot lemon juice. | ホットレモンジュースを飲むと気分が良くなる。 | |
| I don't feel like watching TV now. | 今はテレビを見る気分じゃない。 | |
| What marvelous weather. | 何てすばらしい天気だろう。 | |
| I feel indebted to you for your help during my illness. | あなたには病気の時助けてもらった恩義がある。 | |
| Are you serious? | 本気ですか。 | |
| I feel quite at ease when I sit in this chair. | このいすに座ると、すっかり気分が落ち着く。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| I'm worried about my weight. | 体重が気にかかる。 | |
| It seemed that he was fine. | 彼は元気だったらしい。 | |
| It was so hot that she felt like eating ice cream. | とても暑かったのでアイスクリームを食べたい気がした。 | |