Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一気に飲み干した。 | |
| Even though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | 日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。 | |
| Please take good care of yourself. | どうか健康に十分気をつけてください。 | |
| His shyness made public speaking a torment to him. | 彼は内気で、人前で話す事は苦痛だった。 | |
| My father doesn't approve of her. | 父は彼女が気に入らない。 | |
| How generous you are to give me so much money. | あなたはそんなにたくさんのお金をくれるなんて気前がいい。 | |
| It is a nice day, isn't it? | いい天気ですね。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| The passing autumn fills me with a feeling of grief. | 行く秋を惜しむ気持でいっぱいだ。 | |
| He gave up traveling abroad because of his sudden illness. | 彼は突然病気になったので、外国旅行を取りやめにした。 | |
| When there are no men around, the night is kinda scary. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| One should take care of oneself. | 人は健康には気をつけねばならない。 | |
| I can't bring myself to do such a thing. | 私はそんなことをする気にはとうていなれない。 | |
| At times I feel like quitting my job. | 私はときどき仕事をやめたい気がする。 | |
| All my family is very well. | 家族一同元気です。 | |
| You look down. | 元気がないわね。 | |
| These solvents, due to their volatility, evaporate into the atmosphere when used. | これらの溶剤は、揮発性のため、使用時に蒸発し大気に放出されている。 | |
| I don't like it, either. | 私もそれは気に入りません。 | |
| "You've sprained your ankle and can't walk can you?" "No, I'm fine! I can move forward at a crawl!" | 「足挫いてて歩けないだろ?」「いえっ、平気です!匍匐前進だったら進めます!」 | |
| I apologize if I hurt your feelings. | もし気にさわったら、ごめん。 | |
| Except for the weather, it was a fun picnic. | 天気を除けば、楽しいピクニックでした。 | |
| It has been fine since last Friday. | 先週の金曜日からずっといい天気です。 | |
| I had gone some distance before I missed my wallet. | 少し行ってからやっと財布がないのに気が付いた。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が続いている。 | |
| When I was a kid, touching bugs didn't bother me a bit. Now I can hardly stand looking at pictures of them. | 昔は、平気で昆虫触れたのに、今は、図鑑を見るだけでもだめ。 | |
| Are you losing your mind? | 正気ですか。 | |
| You are too suspicious about everything. | 君は何事にも気を回しすぎだよ。 | |
| I don't feel like doing my math homework now. | 今は宿題をやる気がしない。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| She always gives me the cold shoulder. | 彼女はいつも私に素っ気ない。 | |
| Weather has been pleasant for complete one week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| Today's minimum temperature was 3 °C. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| Rock appeals to young men and women. | ロックは若い男女に人気がある。 | |
| He blamed her for imagining that she was sick. | 彼は彼女が自分を病気と思っているのを非難した。 | |
| He glanced at her with no sign of recognition. | 彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。 | |
| I was worried on her account. | 私は彼女のことが気がかりだった。 | |
| Light is as necessary as fresh air is for health. | 光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。 | |
| Hers was a nervous disease, and a change of air was an urgent need. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| What she liked best was herring roe. | 彼女が最も気に入ったのは数の子でした。 | |
| Don't worry about what others say. | 他人のいうことを気にかけるな。 | |
| We weren't aware of the time. | 僕らは時間に気付かなかった。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| It is interesting that no one noticed that mistake. | だれもその間違いに気づかなかったとはおもしろい。 | |
| Oh your daughter Haru-chan is very cheerful. | あら、あなたのところの娘のはるちゃんはとても陽気ですね。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| I feel first-class tonight. | 今夜は気分が最高だ。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |
| We will go on a picnic if it is fine tomorrow. | 明日、天気がよければピクニックに行くつもりです。 | |
| Graham Greene is a favorite author of mine. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| If you keep on drinking like that, you'll get sick. | そんなに飲み続けると病気になりますよ。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 | |
| He looks as if he had been ill. | 彼は病気であったらしい。 | |
| Beware lest you should miss the train. | 汽車に乗り遅れないように気をつけなさい。 | |
| I'll be fine if I take a little rest. | 少し休めば元気になるでしょう。 | |
| Tom is pleased with his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と帰宅した。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| You must beware of strange dogs. | 知らない犬には気をつけなければならない。 | |
| It's popular in China. | それは中国で人気です。 | |
| It was such a nice day that we decided to have a picnic. | とても天気がよい日だったので、私たちはピクニックをすることに決めた。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| Tom cares a lot about his reputation. | トムは自分の評判を非常に気にしている。 | |
| There are few of us but admire his courage. | 彼の勇気を称賛しないものは私たちの中にはほとんどいない。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| Courage is required of everyone. | 勇気がみんなに求められている。 | |
| If you get up early, you will feel so much the better. | 早起きすれば、それだけもっと気分が良くなるだろう。 | |
| It was only an informal party. | ほんの気楽なパーティーだった。 | |
| If you eat so much, you'll get sick. | そんなに食べると、病気になるよ。 | |
| I got this vacuum cleaner for nothing. | 私はこの電気掃除機をただで手に入れました。 | |
| The weather has been nice all week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| I suffer from depression during the wintertime. | 冬になると気がふさぐ。 | |
| How are you doing? | お元気ですか。 | |
| He may have been ill then. | 彼はその時病気だったのかもしれない。 | |
| Dare he go alone? | 彼はあえて一人で行く気ですか。 | |
| Lying is forgivable when it is done by a doctor trying to give heart to a terminally ill patient. | 医者が、さじを投げた患者を元気づけようとする時には、嘘をいうことも許される。 | |
| "I understand how you feel, Hiroshi," says Mike. | 「博、君の気持ちは分かるよ」とマイクが言います。 | |
| We'll climb the mountain if it is fine tomorrow. | 明日天気がよければ私達はその山に登るつもりです。 | |
| Open the window and let in some fresh air. | 窓を開けて、新鮮な空気をいれなさい。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| He was ill, and so they were quiet. | 彼は病気だったので、彼らは静かにしていた。 | |
| It is very pleasant to sail these waters. | この海域を航行するのはとても気持ちがいい。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | 数千人がこの病気の犠牲になった。 | |
| She said that she was ill, which was a lie. | 彼女は病気だといったが、それはうそだった。 | |
| I don't care for him. | 私は彼が気にくわない。 | |
| She looked as if she had ill for a long time. | 彼女は長い間病気であったように見えた。 | |
| See to it that the baby does not go near the stove. | 赤ん坊がストーブに近寄らないように気を付けなさい。 | |
| I don't care what you were. | 私は昔のあなたなど気にしない。 | |
| They are a nice couple; they are always in sympathy with each other. | 彼らは素敵なカップルである。いつもお互いに気持ちが通じあっている。 | |
| How about eating out this morning for a change? | 今朝は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| She took a casual glance at the book. | 彼女はその本に何気なく目をやった。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| The beautiful weather added to our pleasure. | すばらしい天気は私達の楽しさを増した。 | |
| If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later. | 酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| That girl is far from being shy. | あの女の子は内気どころではない。 | |
| I have mixed feelings about this. | これには複雑な気持ちだ。 | |