Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She could divert herself from the anxieties. | 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |
| He died of that disease. | 彼はその病気で死んだ。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | ほんと言うと、気が付かなかったんです。 | |
| I don't worry so much about my resume. | ぼくは履歴書なんか気にしないよ。 | |
| Who cared? | だれが気にかけたでしょう。 | |
| It is hot, no doubt, but then the heat is dry. | 確かに暑いが、湿気はない。 | |
| We can normally conceal our thoughts from others. | わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。 | |
| It's been hot and humid. | ずっと暑くて湿気が多いんだ。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うたびに私はとても幸せな気持ちになる。 | |
| Business is quite slow. | 商売はまったく活気がない。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| I don't like this one. | これは気に入らない。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| I admire his courage. | 私は彼の勇気に感服する。 | |
| Malaria is a disease that mosquitoes carry. | マラリアは蚊が運ぶ病気です。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |
| He was deceived by her innocent appearance. | 彼は彼女の無邪気な外見にだまされた。 | |
| I think I'm losing my mind. | 自分でも正気を失っていると思う。 | |
| How about eating out this evening for a change? | 今夜は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| She felt like crying. | 彼女は泣きたい気がした。 | |
| A new law is expected to cut air pollution by 60%. | 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。 | |
| I don't like that idea. | そのアイデアは気に入らない。 | |
| Let's try not to lose each other in this fog. | 霧の中ではぐれないように気をつけようね。 | |
| Laura may have been sick. | ローラは病気だったのかもしれない。 | |
| I guess I haven't made myself clear. | はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。 | |
| It never occurred to me that she was ill in hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| Too much alcohol may result in gastric disease. | 飲みすぎると胃の病気になるかもしれません。 | |
| Party games bring a party to life. | パーティー用のゲームはパーティーに活気を与える。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | 超気持ち悪い。戻しそう。 | |
| His appearance animated the party. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| The weather is as fine as can be. | 天気はこの上なくいい。 | |
| I can't stand this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| I feel as if I were aboard a great ship. | 大船に乗った気持ちがする。 | |
| The soldiers were animated by the song. | 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 | |
| I think I hurt his feelings. | 彼の気持ちを傷つけたと思う。 | |
| I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. | その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| I have never felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| The gift is expressive of my feelings. | その贈り物は私の気持ちをよく表している。 | |
| That kid is a little bundle of energy. | その子どもは元気そのものです。 | |
| Whether permitting, we'll leave tomorrow morning. | 天気がよければ私達は明朝出発します。 | |
| For some reason or other I cannot bring myself to work. | どうしても働く気になれない。 | |
| He felt pleased with the new car. | 彼はその新しい車が気に入ったと思った。 | |
| Kate is very charming. | ケイトはとても元気です。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| I couldn't go to work because I was sick. | 私は病気だったので、仕事に行けなかった。 | |
| I don't lose my appetite when I get stressed, rather I can't calm down unless I eat something. | 私はストレスがたまると食欲がなくなるのではなく、逆に何か食べないと気が済まなくなる。 | |
| He took the photos in earnest. | 彼は本気で写真を撮った。 | |
| What Jane said made the atmosphere less tense. | ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 | |
| Everybody praised Ken for his great courage. | みんながケンの大変な勇気をほめた。 | |
| I don't like this. Show me another. | これは気に入らない。別のものを見せてくれ。 | |
| The weather in Florida is generally moderate. | 概してフロリダの気候は穏やかだ。 | |
| He seems to be sick. | 彼は病気のようだ。 | |
| I don't like this watch. | この時計は気に入りません。 | |
| To my relief he recovered from his illness. | 私がほっとしたことに、彼は病気から回復した。 | |
| I've just heard a disturbing rumor. | 今ちょっと気になる噂を耳にした。 | |
| We took advantage of the fine weather to play tennis. | 私たちは天気の良い日を利用してテニスをしました。 | |
| Everybody admired his courage. | 誰もが彼の勇気を誉めた。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| I was ill yesterday. | 私は昨日病気でした。 | |
| She seems timid, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| Are you seriously thinking about buying that old car? | あの古い車を本気で買おうと思っているんですか? | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| The air by the sea is pure and healthy. | 海辺の空気はきれいで健康的だ。 | |
| To our surprise, she revived at once. | 驚いたことに、彼女はすぐに元気になった。 | |
| "Watch out for the trap!" she screamed. | 「罠に気をつけてっ!」と彼女は高い声で叫んだ。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself. | 本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。 | |
| I do not feel like doing it. | いや、やる気はないな。 | |
| If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| Try not to buy anything on impulse today. | 今日は衝動買いしないように気を付けなくちゃ。 | |
| No one noticed the bear's appearance. | 熊が現れたことに誰も気づかなかった。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| Look at her putting on airs over there. | あそこで気取っている彼女を見てごらんよ。 | |
| He acknowledged me by lifting his hat. | 彼は私に気づいて帽子をちょっと上げてあいさつした。 | |
| We've had enough of this bad weather. | この悪い天気はもうたくさんだ。 | |
| Matter can exist as a solid, liquid, or gas. | 物体は固体、液体、気体として存在する。 | |
| She is always cheerful. | 彼女はいつも陽気だ。 | |
| No matter how cold it is outside, the rooms are comfortably heated. | たとえ外はどんなに寒くとも、室内は気持ちよく暖められている。 | |
| Care has made her look ten years older. | 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 | |
| I've got a touch of the flu. | ちょっと風邪気味なんです。 | |
| Playing cards is a popular pastime. | トランプは人気のある娯楽だ。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| A woman can be oblivious to a hundred things you did well, and point out only the things at which you failed. | 女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| Now that I notice it, I have nowhere to run. | 気がつくと逃げ場はどこにもなかった。 | |
| He is never discouraged, no matter what difficulties he may face. | 彼はいかなる困難に出会っても、気を落とすようなことはない。 | |
| Thanks to Haruna's "weather mode" Kaori's fervour was greatly dampened. | すっかり春奈のお天気モードのおかげで香の気勢が殺げているな。 | |
| I don't like your coming late every day. | 私はあなたが毎日遅れてくるのが気に入らない。 | |
| If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later. | 酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。 | |
| However the air's bad in Tokyo, and there are too many people so I can't settle down. | だけど、東京は空気が悪いし、人が多すぎて落ち着かない。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| Bad weather oppressed me. | ひどい天気でまいった。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| I'm not sure if George will take to this idea. | ジョージがこの考えを気に入るかどうか確かでない。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | 私は大変気分が悪い。ゲロをはきたいです。 | |