Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am quite pleased with you. | あなたのことがすっかり気に入りました。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 僕は彼女を慕う気持ちを拭えなかった。 | |
| I sprang out of bed. | がばっと気合を入れて身を起こした。 | |
| The sick boy is growing stronger each day. | その病気の子供は日々よくなりつつある。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| This air conditioner consumes a lot of electricity. | このエアコンは電気を多量に消費する。 | |
| We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station. | わたくしたちがその家を借りたのは、気に入ったからではなくて、駅に近かったからです。 | |
| Feel light at heart; feel happy. | 明るい気分になる。 | |
| She's pleased with her new dress. | 新しいドレスが気に入っている。 | |
| She has gone, I feel like crying. | 彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。 | |
| He could not join us because he was ill. | 彼は病気のために参加できなかった。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| Tom is a spineless coward. | トムは意気地なしだ。 | |
| Remember to cross your t's. | 細部まで気を配りなさい。 | |
| I'm very worried about my weight. | 体重のことがとても気になっているんだけど。 | |
| She was absent on the ground of illness. | 病気のため彼女は欠席していた。 | |
| He diverted himself by listening to music. | 彼は音楽を聴いて気を紛らした。 | |
| The idea that air has weight was surprising to the child. | 空気に重さがある、という考えはその子にはびっくりするようなことだった。 | |
| Tell me who discovered air. | 誰が空気を発見したのか、教えて下さい。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| Today's weather forecast says that it is likely to be fine tomorrow. | 今日の天気予報によると明日は晴れらしい。 | |
| Hello, how's business? | やあ、景気はどうかね。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 | |
| It is concerned with air pollution. | それは大気汚染と関係がある。 | |
| Since I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| The air feels somewhat cold this morning. | 今朝は空気が多少冷たい。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞお気軽に。 | |
| The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. | その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 | |
| He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little. | あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。 | |
| What is the most popular sport in America? | アメリカで一番人気のあるスポーツは何ですか。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか。」と彼は尋ねた。 | |
| Do you sell desk lamps here? | ここで電気スタンドは売っていますか。 | |
| Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution. | 大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。 | |
| A casual remark can hurt someone. | 何気なく言った言葉も誰かを傷つけることがある。 | |
| You should give a lot of care to your work. | 仕事には十分気を配りなさい。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| He is quite young in spirit. | 彼はまったく気が若い。 | |
| Illness prevented Jim from attending the meeting. | 病気のためにジムは会合に出席できなかった。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| Not till then did I realize the danger of the situation. | その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。 | |
| Unable to sense the situation. | 空気読めない。 | |
| How are you doing? I haven't seen you for an age! | お元気ですか。ずいぶん長い間お会いしていません。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| You must look to your manners. | 礼儀に気をつけなければならない。 | |
| He's unlucky to a pitiful extent. | 彼は気の毒な程不運だ。 | |
| Ken didn't have the nerve to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| Sue has a big bottom, but she doesn't care. | スーはお尻が大きいが、気にしていない。 | |
| The doctor is looking for medicine that is effective for this illness. | 医者はこの病気に効く薬を探している。 | |
| Yes. She used to be a very shy girl. | ああ。昔はとても内気な女の子だったからね。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| She was beside herself with grief at the news of her son's accident. | 息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| Make yourself at home. | どうぞ気楽にして下さい。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| You are mad to go out in the snow without a coat. | この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話したい気がしない。 | |
| My friend sent me a letter asking how I was. | 友人が、私は元気かとたずねる手紙をくれた。 | |
| She was very well before lunch, but felt sick afterward. | 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。 | |
| I don't like girls who put on airs. | 気取る女の子は嫌いだ。 | |
| They keep up their spirits by doing aerobics. | 彼らはエアロビクスで元気を維持している。 | |
| I observed that his hands were unsteady. | 私は彼の手が震えているのに気がついた。 | |
| Maybe it's the low air pressure that means you get drunk more easily on planes. | 飛行機でお酒飲むと、気圧のせいか酔いやすい。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| He was unaware of the enormity of the offense. | 彼はその犯罪の凶悪性に気づいていなかった。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| My family are all well. | 私のうちはみな元気です。 | |
| They seem to be conscious of the fact. | 彼らはその事実に気づいているようだ。 | |
| Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something. | 一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。 | |
| Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. | 今日、気温は摂氏30度の高さまでも上昇した。 | |
| He was sick, so he couldn't attend the party. | 病気のために、彼はそのパーティーに参加できなかった。 | |
| It is aptly said that illness starts from the mind. | 病は気からとはうまく言ったものですね。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないんですよ。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Take care not to drop that glass. | コップを落とさないように気を付けなさい。 | |
| I opened the window so I might let fresh air in. | 新鮮な空気を入れるために窓を開けた。 | |
| She pretended that she was sick. | 彼女は病気であるようなふりをした。 | |
| Today's low was 3 degrees Celsius. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| I hope you are all well. | 皆さんがお元気でありますように。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| He dare not go alone. | 彼は一人で行く勇気がない。 | |
| I feel like crying now. | 今泣きたい気分です。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| Don't flatter yourself. | いい気になるな。 | |
| The first 'that time of the month' I seem to remember worrying that I was ill, without telling anybody, for two days. | 初めてのアレの日は、確かに病気かと二日間ほど誰にも言わず思い悩んだ記憶があります。 | |
| What's your favorite cheese to eat when drinking wine? | ワインを飲むときに食べる、お気に入りのチーズは何ですか。 | |
| I didn't know you cared! | 気を使ってくれてどうも。 | |
| Is this your favorite song? | これはあなたのお気に入りの曲ですか。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |
| He felt at home. | 彼はくつろいだ気分になった。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心深さは勇気の大半である。 | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気をする。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |