Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is hard to please. | 彼は気難しい人である。 | |
| My mother being ill, I couldn't go to the concert. | 母が病気だったので、私はコンサートに行けなかった。 | |
| It's important for us to be thoughtful of others. | 他人を思いやる気持ちが大切です。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| I almost think you're right. | あなたは正しいと思うような気もします。 | |
| I don't feel like smoking today. | 今日はタバコを吸う気がしない。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| The weather stayed bad. | 天気はずっと悪いままだった。 | |
| I had enough sense to get out of there. | 気を利かせて外へ出た。 | |
| She lies ill in bed. | 彼女は病気で横になっている。 | |
| She became agitated about her son's safety. | 彼女は息子の安否を大変気づかった。 | |
| You mustn't let the other person notice that you flinched. | 怯んだのを相手に気取られてはいけない。 | |
| The weather forecast predicts whether it will rain or not. | 天気予報とは雨が降るかどうかを予測するものである。 | |
| I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it. | 週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。 | |
| You must be careful not to waste time. | 時間を無駄にしないように気を付けなければならない。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| He has galvanized back to life. | 彼は元気を取り戻した。 | |
| I like Ted best of the three boys. | 私はその3人の男の子の中でテッドが一番気に入っている。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | 私は大変気分が悪い。ゲロをはきたいです。 | |
| He is unpopular for some reason. | 彼はどういうわけか人気がない。 | |
| Like it? | 気に入る? | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| He is displeased with their way of reception. | 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 | |
| They did not feel like playing any more. | 彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| Within one month of going abroad, he became sick. | 外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。 | |
| It was too nice a day to stay inside. | 屋内にいるのがもったいないぐらいよい天気だった。 | |
| I'm sorry to hear the news. | そのニュースを聞いて気の毒に思う。 | |
| I don't feel very good. | 気分が悪い。 | |
| Unable to sense the situation. | 空気読めない。 | |
| Never mind. | 気にするなよ。 | |
| Magnetic force drives the mechanism. | その機械は磁気の力で動く。 | |
| I feel like taking a rest. | ちょっと休憩したい気分だ。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| Without air, nothing could live. | 空気がなければ何物も生きられない。 | |
| He is impatient enough to get angry easily. | 彼はすぐ腹を立ててしまうくらい短気である。 | |
| Hi, how are you? | どうも、元気か? | |
| They say that she has been ill in bed for a week. | 彼女は1週間病気で寝ているそうだ。 | |
| Look out for pedestrians when you drive a car. | 自動車を運転するときは、歩行者に気をつけなさい。 | |
| His mother went mad after the death of her son. | 彼の母は息子の死後気が狂った。 | |
| Luckily, the weather turned out fine. | 幸運にも、天気は晴れになった。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| I thought you might have a change of heart. | あなたの気が変わるのではないかと思っていました。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| While he was sick, he became very thin. | 病気の間に彼はひどくやせた。 | |
| His illness resulted from eating too much. | 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life. | 君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。 | |
| If you sleep on your back it's easier for your upper airway to be obstructed because your tongue, uvula, etc. slip towards the back of your throat. | あお向けに寝ると、舌やノドチンコがノドの奥に下がるため、上気道が塞がりやすくなります。 | |
| I can see a clear blue sky and feel so good. | 澄んだ青空が見えて私はとてもよい気分だ。 | |
| If I were not ill, I would join you. | もし病気でないならご一緒するのですが。 | |
| His trouble was chiefly mental. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| I think she is sick. | 彼女は病気だと思う。 | |
| The company manufactures electrical goods. | その会社は電気製品を製造している。 | |
| If he'd been there, he'd have told you to mind your manners. | 彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| The weather is unusual today. | 今日は天気が異常だ。 | |
| Though I have decided to go to the party, I'm not looking forward to it. | パーティーに行くことにしたものの気がはずまない。 | |
| The lawn always looked better on Tuesdays, but I began to notice he wasn't getting as close to the trees as he used to. | 芝はいつも火曜日にはきれいになっていたが、以前ほど木に近いところまでは刈っていないことに気がつき始めた。 | |
| She was taken ill on holiday and had to find a doctor. | 彼女は休みの日に突然病気になり、医者をさがさなければならなかった。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気づきましたか。 | |
| Watch your head! | 頭に気をつけて! | |
| I feel like I'm always being watched. | 常に誰かに見られている気がします。 | |
| She looked pleased with her new ring. | 彼女は新しい指輪が気に入っているようであった。 | |
| "What is the weather like over there?" "It's nice" | 「そちらの天気はいかがですか」「晴れています」 | |
| The air in that room was thick with the enthusiasm of the participants. | その部屋は参加者の熱気でムンムンしていた。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| I suffer from depression during the wintertime. | 冬になると気がふさぐ。 | |
| Shopping malls are popular among teenagers. | ショッピングモールはティーンに人気だ。 | |
| It's a beautiful day, isn't it? | 全く素晴らしい天気ですね。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| You should be careful not to bother him. | 彼は困らせないように気をつけないといけない。 | |
| I am anxious about his health. | 彼の健康が気がかりです。 | |
| What is the most popular movie now? | 今人気のある映画は何ですか。 | |
| Machinery uses a lot of electricity. | 機械は多量の電気を消費する。 | |
| The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler. | 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。 | |
| What's the weather like? | 天気はどうですか。 | |
| Take care not to catch cold. | かぜをひかないように気をつけて。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| Since I became relatively unconcerned about hurting other people's feelings, sending an email has also become easier. | 最近は他人を傷つけることを比較的気にしなくなったので、そういう点ではメール打つのも気楽になったよ。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| I hope the weather stays this way. | 天気がこのまま続くといいですね。 | |
| We have had a long spell of cold weather. | 寒い気候が長く続いている。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| I thought you said you used to live in Boston. | あなたはかつてボストンに住んでいたと言っていたような気がしたのですが。 | |
| Not all my classmate like the food in the cafeteria. | クラスのみんなが学生食堂の食べ物を気に入っているわけではない。 | |
| How are you two doing? | あなたたち、元気にしてる? | |
| The air in this room is foul. | この部屋の空気は汚れている。 | |
| I don't feel like taking a walk this morning. | けさは散歩に行きたくない気分だ。 | |
| Mind your manners. | 礼儀作法に気を付けなければいけない。 | |
| I worry more about you than the future of Japan. | 日本の将来より、君が気になる。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| The team is up for the game. | チームは試合に向けて気合いが入っている。 | |
| The old woman was ill in bed. | 老婦人は病気で寝ていた。 | |
| She cared for her sick mother. | 彼女は病気の母の看病をした。 | |