My brother was so absorbed in reading that he did not notice me when I entered the room.
兄は読書に夢中だったので、私が部屋に入ったのに気づかなかった。
I consoled him with his favorite food.
私は彼の好きな食べ物で彼を元気付かせた。
He looks bad-tempered, but he is kind at heart.
彼は気難しそうに見えるが根はやさしい。
He can't have been ill.
彼は病気であったはずがない。
Oh! I'm sorry to hear that.
まあ、お気の毒に。
Anger showed on his face.
彼の顔には怒りの気持ちが表れていた。
Fresh air is blowing in.
新鮮な空気が吹き込んでくる。
He is afraid of becoming sick.
彼は病気になるのではないかと恐れている。
I felt refreshed after showering.
シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。
Dare you call her?
彼女に電話する勇気はありますか。
See to it that no strangers come into this room.
知らない人がだれもこの部屋に入らぬよう気を付けなさい。
For a man of seventy he still has surprising vigour.
70歳にしては、彼はいまだに驚くほど元気である。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
In my class I noticed a girl student who was particularly intent on studying Chinese.
私はクラスで中国語の勉強に特に熱心な女子学生に気がついた。
He has been ill in bed for a week.
彼はこの一週間病気で寝ている。
He has been sick for a long time.
彼は長いあいだ病気です。
A generous man contributed some two billion yen to charity.
ある気前の良い男性が、およそ二十億円を慈善団体に寄付した。
At first, I thought he was sick.
初めは病気だと思った。
The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move.
この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。
I had a hunch something pleasant was going to happen.
何かいいことがありそうな気がした。
Air as well as sunlight is, needless to say, indispensable to our daily life.
もちろん空気は日光とともに、毎日の生活に欠かせぬものである。
I noted a trace of eagerness in her voice.
私は彼女の声に熱意があることに気づいた。
The result was that she got ill.
その結果彼女は病気になった。
We used to compile survey results using spreadsheet programs but recently we feel that database software's summing methods are quicker so we use databases to total them.