Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was aware of the trick in this magic. | 私はこの手品のトリックに気がついた。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 彼は病気のために働けなかった。 | |
| He is hard to please. | 彼は気難しい人である。 | |
| You should take care of yourself. | 人は健康には気をつけねばならない。 | |
| Above all, be careful about what you eat and drink. | とりわけ、飲食物には気をつけなさい。 | |
| Sick as he was, he went to school. | 病気だったが、彼は登校した。 | |
| The weather remained rainy. | 天気は依然として雨だった。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| She wore a plain blue dress. | 彼女は飾り気のない青いドレスを着ていた。 | |
| I advised the shy young man to declare his love for the beautiful girl. | 私はその内気な青年にその美しい少女への愛を告白するように勧めた。 | |
| I was conscious that something was missing. | 何か見えなくなったもののあるのに気がついた。 | |
| I want my mother to get well soon. | 私は早く母に元気になってもらいたい。 | |
| I feel like someone is watching us. | 誰かが私達を見ているような気がする。 | |
| Please don't take my mind off the work. | 仕事から気を紛らしないでください。 | |
| I feel good in a special way. | 僕は特別気持ちがいい。 | |
| You should always be careful in your speech. | 言葉遣いにはいつも気をつけるべきです。 | |
| Struggle with disease. | 病気と闘う。 | |
| It's fine this morning and I feel like a walk. | 今朝はよいお天気なので、散歩に行きたいな。 | |
| What with overwork and what with little sleep at night, he fell ill. | 働きすぎやら睡眠不足やらで、彼は病気になった。 | |
| Tom blacked out. | トムは気を失った。 | |
| I meant what I said. | 私は本気でそういったのだ。 | |
| The shy pupil murmured his answer. | その内気な生徒は、自分の答えをつぶやいた。 | |
| Because I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池のそばに行かないように気をつけてください。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| You should watch your language when you talk to her. | 彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| Finance Ministry officials tried to boost confidence in recovery. | 大蔵省の役人は景気回復への信頼をより高めようとしました。 | |
| He noticed her embarrassment. | 彼は彼女が当惑しているのに気づいた。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| He is pleased with the plan. | 彼はその計画が気に入っている。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| "I believe you like your job." "On the contrary, I hate it." | あなたは仕事が気に入ってると思いますが。それどころか嫌いだ。 | |
| After I shut the door, I remembered I had left my key behind. | ドアを閉めてから、鍵を置いてきたことに気がついた。 | |
| I didn't know you cared! | 気を使ってくれてどうも。 | |
| We've had all kinds of weather over the past few days. | ここ数日天気がめまぐるしく変わっている。 | |
| They just had a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| She looked pleased with her new ring. | 彼女は新しい指輪が気に入っているようであった。 | |
| He did it unbeknownst to me. | 私に気付かれずに彼はそれをやった。 | |
| We shall leave in the morning, weather permitting. | 天気がよければ、私達は朝出発します。 | |
| It was because he was ill that we decided to return. | 私たちが戻ることにしたのは彼が病気になったからだった。 | |
| He is young at heart. | 彼は気が若い。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼といっしょだと気が楽である。 | |
| I'm just an amateur when it comes to art, but I really like this painting. | 美術については全くの門外漢なのですが、この絵はなんとなくすごく気に入りました。 | |
| It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? | 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? | |
| She was wonderfully alive for her age. | 彼女は年のわりにはおどろくほど元気だ。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| You're right. I have half a mind to do something myself. | そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。 | |
| Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? | こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。 | |
| The sight made a chill run down my spine. | その光景を見て私は背筋に寒気がした。 | |
| Though he is over eighty, he is still healthy. | 彼は80歳を超えているが、まだ元気だ。 | |
| Good luck to you! | お元気で! | |
| Please air the room. | 部屋の空気を入れ替えてください。 | |
| He comes on strong. | 彼は強気だ。 | |
| The newspaper boy delivers newspapers no matter what the weather is like. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| I really need to hit somebody. | とにかく誰かをぶたないと気が済まない。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国は年間を通して気温の変化がない(安定している)。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| I didn't have the courage to tell her the truth. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| He is not entirely without courage. | 彼は決して勇気がないわけではない。 | |
| You can't be serious. | 本気のはずがないわ。 | |
| Are you serious? | 本気ですか。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| She was in the mood for a walk. | 彼女は散歩したい気分だった。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| Japan has long been favored by a business boom. | 日本は長い間好景気に恵まれてきた。 | |
| It seems that he is fine. | 彼は元気らしい。 | |
| Seeing that he's not preparing at all, it seems that he's not planning to take the exam. | 彼がぜんぜん準備をしていないところをみると、試験を受ける気がないらしい。 | |
| Remembering it depressed me. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| The tire leaks air. | タイヤから空気がもれています。 | |
| Heat was spread throughout the room by the electric stove. | 電気ストーブで部屋中に熱が広がった。 | |
| Didn't you notice that she was very excited? | 彼女が大変興奮していたのに気づかなかったのか。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| Nothing is as pleasant as a walk in the morning. | 朝の散歩ほど気持ちいいものはない。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| I hope you're enjoying your stay here. | こちらはお気に召しましたかしら。 | |
| I had a feeling that something dreadful was happening. | 何か恐ろしいことが起こりそうな気がした。 | |
| I recovered from my illness. | 私は病気が治った。 | |
| She looked as if she had ill for a long time. | 彼女は長い間病気であったように見えた。 | |
| I have half a mind to see that myself. | ぼくは自分でそれを見たいような気がする。 | |
| Nobody noticed that she was absent until the meeting ended. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| Today I just feel like staying at home and doing nothing. | 今日は何もしないで家でごろごろしていたい気分だよ。 | |
| He is a gentleman, handsome, clever, and rich. | 彼はハンサムで才気も金もある紳士である。 | |
| She's afraid of getting sick again. | 彼女は再び病気になるのではないかと恐れている。 | |
| There was no doctor who could cure her illness. | どんな医者も彼女の病気を治せなかった。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| On the whole, Canada has a severe climate. | 概して、カナダは厳しい気候である。 | |
| Cheer up! It will soon come out all right. | 元気を出せ。そのうちなんとかなる。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| She is cautious of giving offense to others. | 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 | |
| The teachers are trying to motivate their students. | 教師達は生徒にやる気を起こさせるように努力している。 | |
| I'm not feeling well lately. | このごろ気分がすぐれない。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| He's getting cold feet. | 彼は怖じ気づいちゃっているよ。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| I could not go to the party because of illness. | 私は病気のためにパーティーに行けなかった。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |