Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The water is nice and cool. | 水は冷たくて気持ちが良い。 | |
| No matter what I did, no one paid any attention to me. | 私が何をしても、誰も私のことを気にしなかった。 | |
| I feel perfectly fine. | とても元気です。 | |
| How are you feeling today? | 今日は気分はいいですか。 | |
| He pretended to be ill so that he could be absent from school. | 彼は翌日学校へ行かなくてもいいように、病気のふりをした。 | |
| When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. | 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 | |
| When I got home, I found I had lost my wallet. | 家に着いたとき、財布をなくしていることに気づいた。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼を気の毒におもわずにはいられない。 | |
| That country has a severe climate. | その国の気候は厳しい。 | |
| Illness prevented him from attending the party. | 彼は会に病気ででられなかった。 | |
| I feel like eating something sweet. | 何か甘いものを食べたい気がする。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| It was not until Chikako left me that I realized how much I loved her. | 千賀子がいなくなって初めて彼女をどんなに好きだったかに気づいた。 | |
| I didn't have the heart to tell him the truth. | 私にはとてもかれに事実を伝える勇気はなかった。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| She is very free with her money. | 彼女はとても気前よくお金を出す。 | |
| He didn't want to take today's test, so he made believe that he was sick, and didn't go to school. | 彼は今日の試験を受けたくなかったので、病気のふりをして学校へ行かなかった。 | |
| After being ill for a long time, Jane turned into a couch potato. | 長期にわたる病気のあとでジェーンはカウチ・ポテトになった。 | |
| What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| This dress suits you well. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| He has no regard to appearance. | 彼は世間体を気にしない。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| I was very careful, but I caught a cold. | 気をつけていたのに、風邪をひいてしまいました。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| Keep up your courage. | 勇気を持ち続けなさい。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| An airship is lighter than air. | 飛行船は空気より軽い。 | |
| I dare not go to such a dangerous place. | 私はそんな危険な場所に行く勇気がない。 | |
| Dare you ask him about it? | 君はそのことを彼にたずねる勇気がありますか。 | |
| Please finish the work at once. | その仕事を一気にやってしまいなさい。 | |
| Many people believe acupuncture can cure diseases. | 多くの人が鍼治療によって病気が治ると信じている。 | |
| I have no interest in putting my money into your dreams. | 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 | |
| This machine is driven by electricity. | この機械は電気で動く。 | |
| Nobody can stop me from turning to madness. | もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。 | |
| That music gets on his nerves. | あの音楽は彼の気にさわる。 | |
| I was not conscious of her presence. | 私は彼女がいる事に気づいていなかった。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| How do you like the climate of Japan? | 日本の気候はどうですか。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| Soccer is more popular than baseball. | サッカーは野球より人気だ。 | |
| I changed my mind about going out and stayed home. | 私はでかけることでは気が変わり、家にいた。 | |
| He is smart. | あいつは気が利く。 | |
| The economy is at peak of a business cycle at present. | 経済は今景気循環の頂点にある。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には感動した。 | |
| I hit it off badly with her. | 彼女とは気が合わない。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness. | 食欲が急に減退するのは病気の兆候である事がある。 | |
| The Japanese World Cup champion team came back home flushed with victory. | ワールドカップで優勝した全日本チームは、意気揚々と帰国してきた。 | |
| It seemed that he had been ill. | 彼は病気であったように思えた。 | |
| It would be crazy to climb that mountain in the winter. | 冬あの山に登るのは狂気のさただ。 | |
| I tried to cheer her up, but she did nothing but cry. | ぼくは彼女を勇気付けようとしたが、彼女は泣いてばかりだった。 | |
| I noticed that she sat in the front row. | 彼女が前の列に座っているのに気がついた。 | |
| I don't feel inclined to play baseball today. | 今日は野球をやる気がしない。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の安楽に気をつけなければならない。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 私には感謝の気持ちの表し方がわかりません。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温和だ。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であろうとは思いもしなかった。 | |
| The girl appeared sick. | その少女は気分が悪そうだった。 | |
| I've heard that Robert is ill. | ロバートが病気だと聞きました。 | |
| I don't lose my appetite when I get stressed, rather I can't calm down unless I eat something. | 私はストレスがたまると食欲がなくなるのではなく、逆に何か食べないと気が済まなくなる。 | |
| If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| He is generous with his money. | 彼は気前よく金を出す。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| This guy is quick in seducing women so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| I went almost crazy with fear. | 私は恐怖で気も狂わんばかりだった。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| I know him to be a brave man. | 彼は勇気のある人です。 | |
| It is said that the weather on the mountain changes easily. | 山の天気は変わりやすいらしい。 | |
| Tom won't ever be able to forgive Mary for cheating on him. | トムさんはメアリさんが浮気したことが絶対に許せない。 | |
| He showed courage in the face of danger. | 彼は危険をかえりみず勇気を示した。 | |
| Hi, Mimi! How are you doing? | こんにちは、ミミさん!どう、元気? | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| He is wanting in courage. | 彼は勇気がない。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| I don't like this shirt. Show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Yecch. This rice cracker is soggy. | あらやだ、このお煎餅もう湿気ってる。 | |
| You must be careful in choosing your friends. | 友達を選ぶときには、気をつけなければならない。 | |
| Be careful about what you eat. | 食べるものには気をつけてください。 | |
| How do you feel now? | 気分はどうですか。 | |
| I can't feel at home in a hotel. | 私はホテルでくつろいだ気になれない。 | |
| He is quick of temper. | 彼は短気だ。 | |
| She was mad with anger. | 彼女は怒りで気も狂うほどだった。 | |
| I don't care a damn what people think of me. | 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| He soon recovered from the illness. | 彼はまもなくその病気から回復した。 | |
| When her husband died, she felt like killing herself. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| The poet went mad in the end. | ついにその詩人は気が狂った。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| Today's weather forecast proved right. | 今日の天気予報はあたった。 | |
| His sickness made it impossible for him to continue his study. | 病気のため彼は研究を続けることができなかった。 | |
| You may have swelling, but don't worry about it. | はれるかもしれませんが気にしないでください。 | |
| She is loaded with sex appeal. | 彼女はお色気たっぷりだ。 | |
| Speak your mind. | 気持ちを隠さず話しなさい。 | |
| By the end of the century, the earth will have experienced a dramatic increase in temperature. | 今世紀の終わりまでには、地球の気温は劇的に上昇しているだろう。 | |