Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The news made him happy. | その知らせで彼は幸せな気分になった。 | |
| With the coming of spring, everything is gradually coming to life again. | 春の到来とともに、すべてがまた徐々に活気付き始めた。 | |
| I was not conscious of her presence. | 私は彼女がいる事に気づいていなかった。 | |
| The play was so popular that the theater was almost full. | その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。 | |
| You must look to your manners. | 礼儀に気をつけなければならない。 | |
| How do you like the climate of Japan? | 日本の気候はどうですか。 | |
| I can easily get lost in a new environment. | 私は新しい環境になるとすぐに元気がなくなる。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| What with overwork and what with little sleep at night, he fell ill. | 働きすぎやら睡眠不足やらで、彼は病気になった。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| Don't take any notice of those rude boys. | あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 | |
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| What divine weather! | なんてすばらしいお天気なんだ。 | |
| Is that your most favorite golf club? | それが君の一番お気に入りのゴルフクラブ? | |
| You should give a lot of care to your work. | 仕事には十分気を配りなさい。 | |
| After a couple of drinks, the guy was feeling no pain. | 何杯か飲むと、その男は酔って気持ちよくなった。 | |
| They did not like the way he threatened his opponents. | 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to communicate. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| It is good to feel that nothing can come between a man and wife. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日あの山の山頂に到達するだろう。 | |
| I was amazed at his courage. | 彼の勇気にはびっくりした。 | |
| The officer inspired his men to be brave. | 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 | |
| Late in life the miser learned to be generous with money. | 晩年になってそのけちは気前がよくなった。 | |
| I can see a clear blue sky and feel so good. | 澄んだ青空が見えて私はとてもよい気分だ。 | |
| Nancy has a very lively and sweet temperament. | ナンシーはとても陽気でかわいらしい性格だ。 | |
| The climate of Japan is milder than that of England. | 日本の気候はイギリスより穏和だ。 | |
| Being tired, I felt like doing nothing. | 疲れていたので何もする気がしなかった。 | |
| It would be stupid to climb that mountain in the winter. | 冬あの山に登るのは狂気のさただ。 | |
| The climate of England is milder than of Scotland. | イングランドの気候はスコットランドの気候より温暖である。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| He had no intention of assisting my job. | 彼には私の仕事を援助する気がなかった。 | |
| In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. | 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 | |
| Tom was sick in bed last Sunday. | トムはこの前の日曜日は病気で寝ていました。 | |
| What a lovely day! | なんてよい天気なのだろう。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのあのネクタイが気に入っている。 | |
| When he came to, he was lying in the park. | 彼が気付くと、公園で横になっていた。 | |
| I have a feeling that he knows the secret. | 彼がその秘密を知っているような気がする。 | |
| On account of illness he absented himself from school. | 彼は病気のため学校を欠席した。 | |
| The actress is popular with young people. | その女優は若者に人気がある。 | |
| When you put it so strongly, I can't say I don't agree. | 君にそう強く言われるとそんな気がしなくもないけれど。 | |
| My electric razor is on fire. | 電気シェーバーから火が出ました。 | |
| Air is polluted in cities. | 都会では空気が汚染されている。 | |
| Don't take any notice of what he said. | 彼が言ったことなど気に留めるな。 | |
| Take care. | 気を付けてね。 | |
| He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. | 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 | |
| I hope she will get well. | 私は彼女が元気になればいいと思う。 | |
| Can you give motivation to people using the carrot and the stick? | 「アメとムチ」で人をやる気にさせることができるのか? | |
| She had been sick for a week when I visited her. | 私が彼女を訪問したとき、彼女は1週間前から病気になっていた。 | |
| Sit back and rest, and you will feel much better. | 深く腰をかけて休みなさい、そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 | |
| Are you aware of any problems? | 何か問題に気がついたの? | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| You were shouting at her and I don't like that. | そういうのは気に入らんな。 | |
| I realized something about American children. | 私はアメリカの子供について気づいたことがある。 | |
| Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked. | 足を棒にして探しても、気に入るものがありませんでした。 | |
| The cold weather extended into April. | 4月になって寒い天気が続いた。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| Generally speaking, the weather was mild last year. | 一般的に言って去年は気候が穏やかだった。 | |
| Be careful! There's a cow in the road! | 気をつけて!道路に牛がいるんだ。 | |
| They sent up a balloon. | 彼らは気球をあげた。 | |
| You must be careful not to make him angry. | 君は彼を怒らせないように気をつけなければならない。 | |
| John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting. | ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。 | |
| We're lucky that the weather is so nice. | 天気がこんなにいいなんてついてるね。 | |
| My father will get well soon. | 父はまもなく元気になるだろう。 | |
| The exact temperature is 22. 68 degrees Celsius. | 正確な気温は摂氏22.68度です。 | |
| Hi, Bill. How are you? | やあ、ビル。元気? | |
| She installed a new electric stove in the room. | 彼女は部屋に新しい電気ストーブを取り付けた。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |
| It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate. | 気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。 | |
| The weather report is defective. | 天気予報が故障して。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は、若者にとても人気がある。 | |
| It's a sunny day. | 天気は上々だ。 | |
| She went on picnic in spirits. | 彼女は元気よくピクニックに出かけて行った。 | |
| I don't feel that I can trust what he says. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| He was absent from school because he was sick. | 彼は病気だったので学校を休んだ。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| I hope you're enjoying your stay here. | こちらはお気に召しましたかしら。 | |
| Seeds must have air and water to grow. | 種が芽を出すには空気と水が必要である。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| What kind of movie is it? Is it popular? | どんな映画ですか、人気があるのですか。 | |
| While he was sick, he lost a lot of weight. | 病気の間に彼はひどくやせた。 | |
| His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice. | 彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。 | |
| How foolish I was not to discover that simple lie! | あんな簡単な嘘に気づかなかったなんて、まったくばかだった。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ気楽になさってください。 | |
| Business is so slow these days. | 近頃は景気が良くない。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| Her success encouraged me to try the same thing. | 彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。 | |
| He didn't catch the signal. | 彼はその合図に気がつかなかった。 | |
| How are you, Mike? | やあ、マイク、元気? | |
| My father has never been sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| He felt pleased with the new car. | 彼はその新しい車が気に入ったと思った。 | |
| I cannot bring myself to do such a thing. | そんなことをする気にはとうていなれないね。 | |
| She is very popular among the boys. | 彼女は男の子の間でもとても人気がある。 | |
| The shy boy was utterly embarrassed in her presence. | その内気な少年は、彼女の前ですっかりどぎまぎしていた。 | |