Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What I don't like about his films is that they're not grounded in reality. | 彼の映画で気に入らないのは、作品が事実に基づいていない事だ。 | |
| She took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼女は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar? | 彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。 | |
| It will not be long before business returns to normal. | まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 概して日本の気候は温和である。 | |
| How is everyone? | 皆さんはお元気? | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| His illness is critical. | 彼の病気は深刻だ。 | |
| I found myself back in my room. | 気がついてみると、私は自分の部屋に戻っていた。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| Surrounded by the sea, Japan has a mild climate. | 日本は海に取り囲まれているので、気候が温和である。 | |
| He was ill, so he lay in bed all day long. | 彼は病気だったので、1日中床についていた。 | |
| How do you feel now? | 気分はどうですか。 | |
| He would smile his approval. | 彼はにっこりして賛成の気持ちを表したものだ。 | |
| Do introverts not live as long as extroverts? | 内気な人は外向的な人より短命? | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| Her face was the color of chalk. | 彼女の顔には血の気がなかった。 | |
| Magnetic force drives the mechanism. | その機械は磁気の力で動く。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| He has been sick in bed this past week. | 彼はこの一週間病気で寝ている。 | |
| Please don't take my mind off the work. | 仕事から気を紛らしないでください。 | |
| You were shouting at her and I don't like that. | そういうのは気に入らんな。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| We hope she will take heart soon. | 彼女がすぐに元気になるといいのだが。 | |
| Oh, my God! | まあ、お気の毒に。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills. | もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| At first, I thought I was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| She was not in the mood for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| How are you, Mike? | やあ、マイク、元気? | |
| A hot bath made me feel much better. | 風呂に入ったので気分がいっそう良くなった。 | |
| The poor girl went out of her mind. | かわいそうに、あの女の子は気が狂ってしまった。 | |
| You are doubtless aware of his absence. | 彼がいないことは恐らくお気づきのことでしょう。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| If you could change your mind, let me know. | もし気がかわったら、知らせてください。 | |
| We had a lively party last night. | 昨夜は陽気なパーティーだった。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | 実を言うと、私はそれに気づいていなかったのです。 | |
| Health is not valued until sickness comes. | 健康の価値は病気になるまでわからない。 | |
| His modesty prevented him from making his feelings known to her. | 彼は内気で、気持ちを彼女に伝えられなかった。 | |
| There was a hint of fall in the air. | 秋の気配が感じられた。 | |
| I'm serious. | 本気だよ。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I have completely recovered. | 私はすっかり病気が治った。 | |
| As you climb higher, the air becomes colder. | 高く登るにつれ空気はより冷たくなってる。 | |
| My family are all well. | 私のうちはみな元気です。 | |
| My sister, wearing her favorite red coat, went out today. | 姉は今日お気に入りの赤いコートを着て外出した。 | |
| I hear he has been ill since last month. | 彼は先月以来病気だそうです。 | |
| I stayed at home because I was sick. | 私は病気だったので家にいた。 | |
| He brought the world to its senses. | 彼は世の中を正気に戻した。 | |
| He is an active person. | 彼は活気のある人です。 | |
| It was only an informal party. | ほんの気楽なパーティーだった。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸運にも天気がよかった。 | |
| At first, I thought she was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気から回復するでしょう。 | |
| You shouldn't be impatient with children. | 子供に対して短気を起こしてはいけない。 | |
| The lion is often used as a symbol of courage. | ライオンは勇気の象徴として用いられることが多い。 | |
| I've heard that Robert is ill. | ロバートが病気だと聞きました。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Whatever others think of me, I don't mind at all. | 他人が私のことをどう思おうと、私はいっこうに気にしない。 | |
| The medicine cured him of his illness. | 薬が彼の病気を治した。 | |
| He put on high airs with his learning, and he was not popular. | 彼は学識を鼻にかけていたので人気が無かった。 | |
| She was not in the mood for serious books. | 彼女は肩がこる本を読む気にはなれなかった。 | |
| The weather forecast says it will be cooler tomorrow. | 天気予報では、明日は涼しくなるそうだ。 | |
| In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court. | シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。 | |
| She derives her temper from her grandfather. | 彼女はその気性を祖父から受け継いでいる。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| She might be seriously ill. | ひょっとすると彼女は重い病気かもしれない。 | |
| She thought that he was wasting electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| Sickness often results from eating too much. | 病気はよく食べ過ぎから起こる。 | |
| I don't feel like working. How about going to a movie instead? | 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。 | |
| The edges of the lid of a can become sharp when you open one with a can opener, so be careful not to cut yourself. | 缶詰を缶切りで開けた後はふちがギザギザになっているから、手を切らないように気をつけてね。 | |
| I realized that cats can see in the dark. | 猫は暗闇で目が見えると気がついた。 | |
| Today's weather forecast says that it is likely to be fine tomorrow. | 今日の天気予報によると明日は快晴らしい。 | |
| She felt as if she had seen a ghost. | 彼女はおばけでも見たかのような気分だった。 | |
| Tell me who discovered air. | 誰が空気を発見したのか、教えて下さい。 | |
| That boy of mine! He'll eat me out of house and home! | あの子ったら、ほんとによく食べるわね。財産を食い潰す気かしら! | |
| Being ill, I stayed at home all day long. | 病気だったので、一日中家にいた。 | |
| That should be pleasing to anyone. | だれにでも気に入ってもらえますよ。 | |
| The tundra has a harsh climate. | ツンドラ地帯の気候は厳しい。 | |
| I like this coat. May I try it on? | 私はこのコートが気に入りました。それを、着てみていいですか。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| I feel guilty about it. | 私はそのことで気がとがめている。 | |
| He has the strength to survive the illness. | 彼にはその病気を乗り切るだけの力がある。 | |
| I took no note of the time. | 時間がたつのに気がつかなかった。 | |
| She'd better tame that violent temper. | 彼女はあの激しい気性を抑えたほうがいい。 | |
| He went out of the room without being noticed by anyone. | 彼は誰にも気づかれないで部屋を出た。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| Tom says he understands how you feel. | トムは気持ちは分かるといった。 | |
| I can't help feeling sorry for the girl. | 私はその少女を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| She is careful about her child's nutrition. | 彼女は子供の栄養に気をつけている。 | |
| He didn't notice the change, but I did. | 彼はその変化に気がつかなかったが、私は気がついた。 | |
| I'm not up for it. | 気分が乗らない。 | |
| I changed my mind on second thought. | 私はあらためて考えて気持ちを変えた。 | |
| Try and calm down. | 気持ちを落ち着かせるようにしなさい。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |