Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whether sick or well, she is always cheerful. | 病気であろうと健康であろうと、彼女はいつも快活だ。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| Without air, nothing could live. | 空気がなければ生きることはできない。 | |
| The gas was compressed into a gas cylinder. | その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| Tom doesn't seem to like anything. | トムさんは何も気に入らないみたい。 | |
| He was not aware of the danger. | 彼はその危険に気付いていなかった。 | |
| What you need the most now is courage. | 君が今一番必要なものは勇気です。 | |
| It is true that he is ill. | 彼が病気であることは本当だ。 | |
| No one's frightened of playing it. | 誰ひとり気づいていない。 | |
| You should continue until you're satisfied. | 気が済むまでやってみたら。 | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| I hurt her feelings on purpose. | 私はわざと彼女の気持ちを傷付けた。 | |
| I am feeling wonderfully refreshed. | 私はとても気分がさわやかだ。 | |
| Today's low was 3 degrees Celsius. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| She's popular, not because she's beautiful, but because she's kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| Because I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| Jack was tired, but he looked well. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が長く続いた。 | |
| My friend sent me a letter asking how I was. | 友人が、私は元気かとたずねる手紙をくれた。 | |
| "Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." | 「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」 | |
| Short-term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on. | 喫煙による短期的な影響には、体調が悪いこと、ぜいぜい息をすること、病気に対する抵抗力の全般的な低下、口臭、肌荒れなどが含まれる。 | |
| Isn't it a lovely day! | いい天気だなあ。 | |
| Watch out! There's a big hole there. | 気をつけて。そこに大きな穴があります。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Mr. Hoshino is hard to please. | 星野氏は気難しい。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| He is pleased with his new shoes. | 彼は新しい靴が気に入っている。 | |
| What's currently hot? | 今人気を呼んでいるもの。 | |
| If it weren't for the climate, I'd like it here very much. | とてもいいんですが、気候がどうもねえ。 | |
| He looks bad-tempered, but he is kind at heart. | 彼は気難しそうに見えるが根はやさしい。 | |
| Will the fine weather keep up till tomorrow? | この天気は明日までもちますか。 | |
| He has galvanized back to life. | 彼は元気を取り戻した。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| I feel like going out rather than staying at home today. | 今日は家にいるより出かけたい気分だ。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| Our boss is hard to please. | うちの社長は気難しい。 | |
| The climate of Japan is mild. | 日本の気候は穏やかである。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| According to the weather forecast, it will rain tomorrow. | 天気予報によると、明日は雨だそうだ。 | |
| I was absent from school because of illness. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| If you take medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝のご気分はどうですか。 | |
| Look out for pedestrians when you drive a car. | 自動車を運転するときは、歩行者に気をつけなさい。 | |
| I didn't know she was ill. | 私は彼女が病気だとは知らなかった。 | |
| The weather couldn't have been better. | 絶好の天気だった。 | |
| It seems I have a slight cold. | 私は風邪気味のようです。 | |
| He is lacking in courage. | 彼には勇気が欠けている。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| She is good-natured. | 彼女は気立てがいい。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| What tempted him to come home? | 何が彼を帰宅する気にさせたのか。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、人間は生きられないだろう。 | |
| Because of this it will probably be generally cloudy and rainy weather over tonight and tomorrow. | このため、今夜から明日にかけて全般に曇りや雨の天気でしょう。 | |
| She might be seriously ill. | ひょっとすると彼女は重い病気かもしれない。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| It is because his mother is ill that he cannot come to school. | 彼が学校へ出て来られないのはおかあさんが病気だからです。 | |
| I don't let it bother me. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| To my dismay I found I had lost my money. | 狼狽した事には、私はお金をなくしていた事に気づいた。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| It's hard to predict what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるかを予想するのは難しい。 | |
| Their morale is high. | 彼らはやる気がある。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| Heat was spread throughout the room by the electric stove. | 電気ストーブで部屋中に熱が広がった。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| The doctor cured him of his illness. | その医者は彼の病気を治した。 | |
| I don't feel like translating this sentence. | この文章を訳す気にならない。 | |
| Never mind. | 気にするなよ。 | |
| I took good care that I did not fall. | 転ばないように十分気をつけた。 | |
| I didn't notice Tom had gone. | トムが行ってしまったのに気付かなかった。 | |
| That country has a mild climate. | その国は気候が温和だ。 | |
| She is cautious of giving offense to others. | 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 | |
| My heart failed me. | 私は勇気がくじけた。 | |
| I slept well, after which I felt much better. | よく眠ったら、それで後でだいぶ気分がよくなった。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| Don't worry about it! | 気にしないで。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| Take care not to catch cold. | かぜをひかないように気をつけて。 | |
| He was absent because of illness. | 彼は病気のために欠席した。 | |
| She has gone, I feel like crying. | 彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。 | |
| Tom says he understands how you feel. | トムは気持ちは分かるといった。 | |
| How are things with you? | 景気はいかがですか。 | |
| She was taken ill on holiday. | 彼女は休みの日に突然病気になった。 | |
| I am not pleased with what you have done. | 私は君がやったことが気に入りません。 | |
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| The medical name for his disease is ALS. | 彼の病気の医学名はALSである。 | |
| He looked black with anger. | 彼は怒気を顔に表した。 | |
| This singer was made popular by his good looks. | この歌手は甘いルックスで人気がでました。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼を気の毒におもわずにはいられない。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| He is popular with the students. | 彼は生徒の間で人気がある。 | |
| She was in the hospital for six weeks because she was sick. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| The air by the sea is pure and healthy. | 海辺の空気はきれいで健康的だ。 | |
| Isn't it a lovely morning? | 気持ちのいい朝ではありませんか。 | |
| I felt like crying when I heard the news. | その知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| She looks pale. She may have been Ill. | 彼女は顔色が悪い。病気だったかもしれない。 | |