Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came to himself. | 正気づいた。 | |
| Yecch. This rice cracker is soggy. | あらやだ、このお煎餅もう湿気ってる。 | |
| Please be careful when crossing the street. | 道路を渡るときは、気をつけて。 | |
| I would like to express my gratitude to her. | 私は彼女に感謝の気持ちを表したい。 | |
| He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little. | あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。 | |
| Industrial activity is brisk. | 産業界が活気づいています。 | |
| It is said that he is sick. | 彼は病気だそうだ。 | |
| I am a little out of sorts today. | 今日は少し気分が悪い。 | |
| I like neither of them. | 私はそれらのどちらも気に入りません。 | |
| We are all liable to disease. | 私たちはみな病気にかかりやすい。 | |
| If you go into the forest, watch out for the man-eating ogres! | 森に行ったら、人喰い鬼に気をつけてください! | |
| It seemed that he was fine. | 彼は元気だったらしい。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Being with you makes me feel happy. | あなたといると、私は幸せな気分になる。 | |
| I have a feeling that something is lacking in my life. | 僕の人生には何か欠けているものがあるような気がするんだ。 | |
| Watch out for your tongue. | 言葉には気をつけなさい。 | |
| I don't like this. Show me another. | これは気に入らない。別のものを見せてくれ。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気をする。 | |
| Did you like the movie? | この映画は気に入った? | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 僕は彼女を慕う気持ちを拭えなかった。 | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| I feel guilty about it. | 私はそのことで気がとがめている。 | |
| A great man doesn't care about his appearance. | 偉い人は身なりを気にしない。 | |
| He looks well. | 彼は元気そうだ。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| I slept well, after which I felt much better. | よく寝た。そのあとで気が晴れた。 | |
| I was absent from school because of illness. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| You must take into account the fact that she was ill. | あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| No sooner had Helen come home than she fell sick. | ヘレンは家に戻るやいなや病気になった。 | |
| The sight made a chill run down my spine. | その光景を見て私は背筋に寒気がした。 | |
| Watch out for him. That guy can really hold a grudge. | あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| We know the value of good health when we are sick. | 私たちは病気のときに健康の価値がわかる。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今晩は出かける気分ではない。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| She was beside herself with grief. | 悲しみのあまり気が動転していた。 | |
| He cured my illness. | 彼は私の病気を治した。 | |
| The house looked very dismal. | その家は見かけがたいへん陰気だった。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が続いている。 | |
| Apparently, Tom had a lot on his mind, so I just left him alone. | 見た感じ、トムには気がかりなことがたくさんあるようだったから、ちょっと彼を一人にしてあげたのさ。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. | 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 | |
| What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills. | もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。 | |
| Is Tom well? | トムは元気してる? | |
| I don't like that idea. | そのアイデアは気に入らない。 | |
| Mother suddenly got sick and we sent for a doctor. | 母が病気になったので、私たちは医者を呼びにやった。 | |
| Nobody perceived me entering the room. | 誰も私が部屋に入って来たことに気づかなかった。 | |
| Thousands of people became victims of this disease. | 数千人がこの病気の犠牲になった。 | |
| Because I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| He told me that she was sick. | 彼は私に彼女が病気だと言った。 | |
| London is different from Tokyo climatically. | ロンドンは気候が東京と異なる。 | |
| I'm just an amateur when it comes to art, but I really like this painting. | 美術については全くの門外漢なのですが、この絵はなんとなくすごく気に入りました。 | |
| Beware lest you should miss the train. | 汽車に乗り遅れないように気をつけなさい。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | すみませんが、今日は出かける気がしないんです。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| Are you interested in that girl? | あの女の子に気があるのかい。 | |
| There was something weird about the incident. | その事件には何となく気味の悪いところがあった。 | |
| To make matters worse, his mother became ill. | さらに悪いことに、彼の母が病気になった。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| She is popular with other girls. | 彼女は他の女の子達に人気があります。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| It was not until yesterday that he noticed her. | 彼は昨日になって初めて彼女に気づいたのだった。 | |
| Are we able to prevent disease? | 病気を予防することはできますか。 | |
| The generous dentist contributed some two billion yen to charity. | 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 | |
| Come and see me anytime you want to. | その気になったらいつでも遊びに来て下さい。 | |
| I'm sorry to hear it. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| Doctors are fighting against disease. | 医師たちは病気と闘っている。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| On account of illness, I couldn't call on you today. | 病気のため本日はうかがうことができませんでした。 | |
| He is smart. | あいつは気が利く。 | |
| I feel perfectly fine. | とても元気です。 | |
| He is apt to forget people's names. | 彼は人の名前を忘れ気味である。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ!車が来るぞ。 | |
| He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill. | 彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。 | |
| She is not in the least worried about her test scores. | 彼女はテストの点数について少しも気にしてない。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| It stands to reason that he can't work hard after a long illness. | 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 | |
| I can't help feeling sorry for him. | 私は彼を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| The day turned out to be fine. | その日は上天気となった。 | |
| Be sure to take all your belongings with you. | 持ち物を忘れないように気をつけなさい。 | |
| He seems to have been ill. | 彼は病気だったらしい。 | |
| Is management really going to consider our bonus, or was that just lip service? | 経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| I feel like singing in the rain. | 雨の中で歌いたい気分だ。 | |
| You must keep the plan secret until someone notices it. | 誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。 | |
| She fainted but came to in about 5 minutes. | 彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| If by some chance the weather is good, I'll go. | 万一天気なら私は行きます。 | |
| I am quite pleased with you. | あなたのことがすっかり気に入りました。 | |
| Given good weather, we will reach there tomorrow. | 天気が良ければ、明日そこに到着するだろう。 | |
| Not till then did I realize the danger of the situation. | その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。 | |
| It never occurred to me that she was ill in hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| The weatherman predicts snow for tonight. | 天気予報では今夜は雪だ。 | |