Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was beside herself with grief at the news of her son's accident. | 息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。 | |
| The ones who shout at me don't bother me. | 私をどなり散らす人は気にならないわ。 | |
| He is quick of temper. | 彼は短気だ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It rained after it had been dry for many weeks. | 何週間もよい天気だったあとで雨がふった。 | |
| Oh, I didn't like the ending. | 僕はエンディングが気に入らなかったな。 | |
| We came on account of your sick mother. | 君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around. | とうとう、病気のために、彼は歩くことができなくなり、動き回るのに電動の車椅子を用いなければならなくなった。 | |
| They chatted about the weather. | 彼らは天気についておしゃべりした。 | |
| "Val!" he shouted when he recognized her. | 彼は彼女に気付くと「バル!」と叫んだ。 | |
| I felt like crying. | 私は泣きたいような気がした。 | |
| No one encouraged her. | だれも彼女を元気づける者はいなかった。 | |
| It was too nice a day to stay inside. | 屋内にいるのがもったいないぐらいよい天気だった。 | |
| He seems to have been ill for a long time. | どうやら彼は長い間病気をしていたようです。 | |
| Can Bob be sick? | ボブはいったい病気なのだろうか。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気がつきましたか。 | |
| Newspapers carry weather reports. | 新聞には天気予報が載っている。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| These containers are airtight. | これらの容器は気密になっている。 | |
| I like neither of them. | 私はそれらのどちらも気に入りません。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| The human soul longs for something noble. | 人間の魂は何か気高いものにあこがれる。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| I had been working for two hours when I suddenly felt sick. | 2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。 | |
| The weather varies quite often. | 天気が非常によく変わる。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| She looked pleased with her new ring. | 彼女は新しい指輪が気に入っているようであった。 | |
| Grief drove her mad. | 悲しみのあまり彼女は気が狂った。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| It is sad that he has been sick for such a long time. | 彼がそんなに長いあいだ病気だったとは。 | |
| They are used to the humid climate of the summer. | 彼らは夏のじめじめした気候に慣れている。 | |
| He was incensed by their lack of incentives. | 彼は彼らのやる気の無さに激怒した。 | |
| My sister's son Jimmy is my favorite nephew. | 私の妹の息子ジミーは、私のお気に入りの甥だ。 | |
| He is poor but is too proud to ask for help. | 彼は貧乏であるが、気位が高くて援助を求めない。 | |
| How long have you been ill? | どのくらい病気なのですか。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| If it were not for air and water, nothing could live. | もし空気と水がなければなにものも生きて行けない。 | |
| Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school. | アドルフォは新しい学校が気に入っていますが、前の学校の友人のことをたいへん懐かしく思っています。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| She is always cheerful. | 彼女はいつも陽気だ。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| She took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼女は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| Warm and humid weather increases the number of crimes. | 暖かくて湿気の多い天気は犯罪数を増加させてしまう。 | |
| I want to live in a quiet city where the air is clean. | 私は、空気のきれいな静かな町に住みたい。 | |
| If you go into the forest, watch out for the man-eating ogres! | 森に行ったら、人喰い鬼に気をつけてください! | |
| It was there, when I noticed it. | 気がつくと、そこにありました。 | |
| How's the weather? | どんな天気ですか。 | |
| You are doubtless aware of his absence. | 彼がいないことは恐らくお気づきのことでしょう。 | |
| The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying. | 学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。 | |
| I want my mother to get well soon. | 私は早く母に元気になってもらいたい。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| I don't feel like taking a walk this morning. | けさは散歩に行きたくない気分だ。 | |
| I don't like this sweater. | このセーターは気に入らない。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | お前に隷従する気なんかないからな。 | |
| She cannot have been ill. | 彼女が病気であったはずがない。 | |
| I was not aware of his presence. | 私は彼がいることに気がつかなかった。 | |
| I'm feeling low. | 気分がすぐれません。 | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気になる。 | |
| It is essential to keep calm in a time of crisis and avoid going haywire. | 危機のさいにも冷静さを失わず、狂気に走るのを避けることが肝要である。 | |
| She said she was ill in bed, which was a lie. | 彼女は病気で寝ていたと言ったが、それはうそだった。 | |
| I couldn't sleep well last night, so I don't feel well. | 昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| I cannot help admiring his courage. | 私は彼の勇気を賞賛せざるをえない。 | |
| Nothing is so pleasant as taking a walk along the seaside on a fine day. | 晴れた日に海岸を散歩することほど気持ちのよいものはない。 | |
| Tom intends to go, rain or shine. | トムはどんな天気でも行くつもりだ。 | |
| Well, if you put it that way, sure. | そう言われてみれば、そんな気がする。 | |
| Is that your most favorite golf club? | それが君の一番お気に入りのゴルフクラブ? | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。 | |
| The moon has no atmosphere. | 月には大気圏がない。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| She felt like crying. | 彼女は泣きたい気がした。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| It's impressive that he's popular with just a bit part! | ほんのちょいやくで人気があるのはすごい! | |
| Tom turned on the light. | トムは電気をつけた。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| Are you serious? | 本気ですか。 | |
| His grandmother looks healthy. | 彼のおばあさんは元気そうです。 | |
| Sick as he was, he went to school. | 病気だったが、彼は登校した。 | |
| I have lost interest in studying, so I don't think there is any point in going to college. | 勉強する気持ちなくしては、大学に入っても意味がないと思います。 | |
| How do you feel now? | 気分はどうですか。 | |
| She was in no humor for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| I feel very sorry for him. | 私は彼を大変気の毒に思っている。 | |
| Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked. | 足を棒にして探しても、気に入るものがありませんでした。 | |
| I was fully alive to the danger. | 私はその危険に十分気付いている。 | |
| He could not bring herself to jump into the water. | その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| In the woods they found themselves in danger. | 森の中で、彼らは気がつくと危険が迫っていた。 | |
| That's the spirit. | 良し、その意気で。 | |
| Try to motivate kids with verbal praise. | 言葉に出して誉めることで子供にやる気を出させるようにしなさい。 | |
| I observed that his hands were unsteady. | 私は彼の手が震えているのに気がついた。 | |
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気持ちだ。 | |
| I sometimes apprehend that there will be some difficulty. | 困ったことがおきるのではないかと気をもむことがある。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかかることがあるようだ。 | |
| People often don't notice their own faults. | 人はとかく自分の欠点に気が付かないものだ。 | |
| Can you imagine what our life would be like without electricity? | もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |