Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| I was feverish with embarrassment. | 私は気まずい思い出からだがほてった。 | |
| We were alive to what was going on. | 私たちは何が起きつつあるか気づいていた。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| I realized that cats can see in the dark. | 猫は暗闇で目が見えると気がついた。 | |
| This sport got more and more popular. | そのスポーツはだんだん人気を得た。 | |
| Mr. Children is very popular among young people. | ミスター・チルドレンは若者の間でとても人気がある。 | |
| On a good day, you can see the coast of Estonia from Helsinki. | 天気の好い日は、ヘルシンキからエストニアの海岸が見える。 | |
| A mirage sometimes shows up in Toyama Bay. | 富山湾にはときどき蜃気楼が現われます。 | |
| Please see to it that the dog does not go out. | 犬が外へ出ないように気をつけてください。 | |
| There was something weird about the incident. | その事件には何となく気味の悪いところがあった。 | |
| Father makes sure that all the lights are off before he goes to bed. | 父は寝る前に、電気が全部消えているのを確かめる。 | |
| We couldn't help feeling sorry for her. | 彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| Tom said he was ill, which was a lie. | トムは病気だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| Don't press your luck, kid. | あまり強気になるなよ。 | |
| She cannot have been ill. | 彼女が病気であったはずがない。 | |
| Chris brought her a present and bravely gave it to her. | クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| I'm short-tempered, and a loose-tongued man. | 私は気が短いし、口も軽い男だ。 | |
| The atmosphere forms a major part of the environment to which life responds. | 大気は生物が反応する環境の主要な部分を構成しており、大きいな天然資源の持つ特徴を高度に備えている。 | |
| He was sick last week. | 先週彼は病気だった。 | |
| It is such warm weather that the roses will bloom soon. | 大変暖かい陽気なので、ばらの花がすぐ咲くでしょう。 | |
| Although I don't remember how, I've been getting some bruises on my legs lately. What should I do if it's some kind of weird disease? | ぶつけた覚えがないのに、最近青あざが足によくできるんだ。何か変な病気だったらどうしよう。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| It was very kind of you to visit me when I was ill. | 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| The light doesn't work. | 電気がつきません。 | |
| The climate of Kochi is warmer than that of Kyoto. | 高知の気候は京都の気候よりも暖かい。 | |
| She felt like giving up the plan. | 彼女はその計画をあきらめたい気がした。 | |
| It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. | 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| Why does he become drowsy whenever he begins to study? | 彼は勉強を始めるとどうして眠気を催すのだろうか。 | |
| He is impatient enough to get angry easily. | 彼はすぐ腹を立ててしまうくらい短気である。 | |
| The movie gained her great popularity. | その映画で彼女はすごい人気となった。 | |
| What a lovely day! | なんてよい天気なのだろう。 | |
| She was absent from school owing to sickness. | 彼女は病気のため学校を欠席した。 | |
| The truth is that we can't live without air. | 実は人間は空気なしでは生きられないのです。 | |
| Illness prevented me from taking a trip. | 病気のせいで私は旅行に行けなかった。 | |
| We took advantage of the fine weather to play tennis. | 私たちは天気の良い日を利用してテニスをしました。 | |
| Tom said he was sick, but that was a lie. | トムは病気だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| How about eating out this morning for a change? | 今朝は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| Had he been there, he would have told you to mind your manners. | 彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。 | |
| He had been ill for a week when they sent for a doctor. | 医者を迎えにやったとき彼が病気になって1週間たっていた。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| Today's weather forecast says that it is likely to be fine tomorrow. | 今日の天気予報によると明日は快晴らしい。 | |
| She found the money gone. | 彼女はその金がなくなっていることに気付いた。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの要請に応じる気がない。 | |
| How are you doing? I haven't seen you for an age! | お元気ですか。ずいぶん長い間お会いしていません。 | |
| I've been to Osaka to ask after my sick friend. | 私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気から回復するでしょう。 | |
| My sister, wearing her favorite red coat, went out today. | 姉は今日お気に入りの赤いコートを着て外出した。 | |
| She was sick, so she couldn't come. | 彼女は病気だったので、来られなくなった。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| The hotel has an air of luxury. | そのホテルは贅沢な雰囲気がある。 | |
| I didn't know she was ill. | 私は彼女が病気だとは知らなかった。 | |
| Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. | かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 | |
| The sick woman cannot eat just anything. | その病気の女性は何でも食べるというわけではなかった。 | |
| I would be more careful if I were you. | もし私があなたなら、もっと体に気をつけるだろう。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| It's six degrees below zero. | 気温はマイナス6度です。 | |
| Tom knows exactly how Mary feels. | トムさんはメアリさんの気持ちがはっきりわかります。 | |
| These sea boats are fast enough to stay in a depression for several days. | これらの船は数日間低気圧の中にいることができるくらい速く走れる。 | |
| It's dry as dust. | 砂をかむように味気ないね。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Fishing is one of the most popular hobbies. | 魚釣りは最も人気のある趣味の一つである。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| Oh, thanks! How thoughtful. | お、ありがと。気が利くね。 | |
| I am afraid she is ill. | 彼女は病気なんだと思う。 | |
| I don't feel like translating this sentence. | この文章を訳す気にならない。 | |
| He seems ill. | 彼は病気のようだ。 | |
| I feel guilty about having told a lie. | うそをついたことで気がとがめている。 | |
| I am in no humor for reading now. | 私は今、本を読む気がしない。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| I hear that you've been ill. | 君はずっと病気だったそうだね。 | |
| I watch my weight very carefully. | 体重にはとても気をつけます。 | |
| My brother has been sick since yesterday. | 私の弟は昨日からずっと病気です。 | |
| I'm going to mow the lawn tomorrow, weather permitting. | 天気がよければ、明日芝生を刈ろう。 | |
| I've got a touch of the flu. | ちょっと風邪気味なんです。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |
| I feel better when I drink hot lemon juice. | ホットレモンジュースを飲むと気分が良くなる。 | |
| If you're not careful you'll miss a traffic sign! | 気をつけないと、交通指標を見落としてしまうぞ。 | |
| I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. | あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 | |
| Tom is pleased with his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| Fine weather added to the joy of our trip. | 好天気が私達の旅の楽しみを増した。 | |
| She was a strong, fast runner then. | そのころ彼女は元気のいい足の速い子供だった。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | 寝むいた前に、気分は良いになった。 | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| One glance at his face told me that he was reluctant to work. | 彼の顔を一目見ただけで仕事をやる気がないことがわかった。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温和だ。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| I felt like crying at the news. | 私はその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| A cup of coffee refreshed me. | コーヒーを1杯飲んで私は元気を回復した。 | |
| We have been visited by a nation-wide economic boom. | 全国的に好景気に見舞われている。 | |