Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Forget it. | 気にしないで。 | |
| You must be careful in choosing your friends. | 友達を選ぶときには、気をつけなければならない。 | |
| Take care lest you should fall asleep. | 眠ってしまわないように気をつけなさい。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| The doctor cured him of his illness. | 医者は彼の病気を治した。 | |
| You must be careful from now on. | 今後気をつけなくてはなりません。 | |
| The instant I saw him, I knew he was ill. | 彼を見るとすぐに私には病気だとわかった。 | |
| His bravery to save the child from drowning is above praise. | 子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 | |
| Because Tom is two-faced, it's better to be careful. | トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。 | |
| It seems I have a slight cold. | 私は風邪気味のようです。 | |
| I've just let slip that he is sick. | つい彼が病気だということをしゃべってしまった。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花はとても気持ちのよい香りを放っている。 | |
| The wind feels great today. | 今日は風が気持ちいいね。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来た。 | |
| Show signs of illness. | 病気のいろいろな徴候を示す。 | |
| You should be a thought more careful. | もうほんのちょっと気をつけねば。 | |
| I wonder if he's really sick? | 彼は病気なのではないかしら。 | |
| Her smile expressed her thanks. | 彼女の笑顔が感謝の気持ちを表した。 | |
| I'm going to mow the lawn tomorrow, weather permitting. | 天気がよければ、明日芝生を刈ろう。 | |
| The new law is expected to cut air pollution by 60%. | 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。 | |
| Do introverts not live as long as extroverts? | 内気な人は外向的な人より短命? | |
| All my friends encouraged me to try my best. | 友達がみんな、がんばれと勇気づけてくれた。 | |
| To make matters worse, his mother became ill. | さらに悪いことに、彼の母が病気になった。 | |
| She almost passed out. | 彼女は気絶寸前だった。 | |
| The LDP rode on the wave of Koizumi's popularity. | 自民党が小泉人気の尻馬に乗った。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| I wonder if the weather will hold. | 天気は持つかなあ。 | |
| When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once! | 自販機でコーヒーを買おうと100円入れてボタンを押したら、一気に4本も、どかどかと落ちてきた! | |
| I mean to go tomorrow if the weather is fine. | もし天気がよければ、明日行くつもりです。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のために彼はその会合に出席できなかった。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| Ken dare not try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| Korea is now up and coming. | 韓国は今や活気づいている。 | |
| Don't bother with what he said. | 彼がいったことは気にするなよ。 | |
| I went to a musical with my favorite actor today. He's the one must-see for this year. | 今日お気に入りの芸能人が出てるミュージカルを見に行った。彼は、今年の一押しだね。 | |
| I feel good in a special way. | 私は特別気持ちがいい。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかかることがあるようだ。 | |
| How come you're always so energetic? | なぜいつもそんなに元気ですか? | |
| She discovered that she had run out of salt. | 彼女は塩を切らしているのに気付いた。 | |
| Even though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | 日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。 | |
| Every man has his humor. | 人の気性はさまざま。 | |
| The men's and women's singles finals at Wimbledon are among the most exciting and popular sports events of the year. | ウィンブルゾンで行われる男子と女子のシングルス決勝は、1年で最もわくわくする、そして最も人気のあるスポーツ行事の1つである。 | |
| I feel like taking a bath now. | 私は今、風呂に入りたい気がする。 | |
| A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| Late in life the miser learned to be generous with money. | 晩年になってそのけちは気前がよくなった。 | |
| Perhaps the illness is cured through medical treatment. | 治療により病気が治るかもしれません。 | |
| I'm game for it. | 私にはその気がある。 | |
| Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 | |
| I'm not feeling well lately. | このごろ気分がすぐれない。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| The newspaper boy delivers newspapers no matter what the weather is like. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| Let's receive him with a happy smile. | 彼を気持ちよく迎えてあげようよ。 | |
| No one's frightened of playing it. | 誰ひとり気づいていない。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| I feel like crying. | 泣きたい気分です。 | |
| His family are all very well. | 彼の家族はみんな元気です。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| Never have I felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| I am very pleased with my job. | 私は自分の仕事が気に入っている。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| It seems that she is not pleased with the job. | 彼女は仕事が気に入ってないようだ。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気は平地のそれよりも涼しい。 | |
| Do you feel sick? | 気分が悪いんですか。 | |
| Be more careful in your actions. | 行動にはもっと気をつけなさい。 | |
| He put air in his tires. | 彼はタイヤに空気を入れた。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| His illness stems from his intemperance. | 彼の病気は不節制からきている。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| She was hurt to find that nobody took any notice of her. | 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 | |
| Infants are subject to diseases. | 幼児は病気にかかりやすい。 | |
| When her husband died, she felt like killing herself. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| It seems that he is aware of the fact. | 彼はその真実に気付いているようだ。 | |
| Sunlight is no less necessary to good health than fresh air. | 日光は新鮮な空気に劣らず健康にとって必要である。 | |
| The miser opened the box to find his money stolen. | そのけちん坊は箱を開けるとお金が盗まれているのに気付いた。 | |
| I will go, provided the weather is clear. | 天気さえ良ければ行きます。 | |
| On account of illness, I couldn't call on you today. | 病気のため本日はうかがうことができませんでした。 | |
| The beautiful weather added to our pleasure. | すばらしい天気は私達の楽しさを増した。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| John is a strong believer in fresh air. | ジョンは新鮮な空気は良いものだと強く信じている。 | |
| Tom doesn't know what to say to make Mary feel better. | トムはメアリーの気持ちを楽にするのに何と言っていいかわからない。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| How is the economy? | 景気はどうですか。 | |
| How is Mary? | メアリーは元気? | |
| I tried to take care with the shadows, but it just doesn't go very well. | 陰影に気をつけてみたのですがなかなかうまくいかないです。 | |
| He could not bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分良くなるでしょう。 | |
| A nice roast chicken is one of my favorite dishes. | おいしいローストチキンは私のお気に入りの料理の1つです。 | |
| I've never played golf, but I think I'll give it a shot. | ゴルフの経験は全くないが、どんなものかやってみたい気はする。 | |
| I'm reluctant to let myself be known in strange company. | 知らない人ばかりの所に行くのは気が進まないんです。 | |
| I could not go to the party because of illness. | 私は病気のためにパーティーに行けなかった。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| Tomorrow's weather should be sunny with occasional rain. | 明日の天気は晴れ時々雨でしょう。 | |
| I feel comfortable in her company. | 彼女と一緒だと気が楽なの。 | |