Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| The hotel has an air of luxury. | そのホテルは贅沢な雰囲気がある。 | |
| I feel fine. | 気分爽快だよ。 | |
| It's a nice day, isn't it? | 今日はすがすがしいお天気ですね。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気がつきましたか。 | |
| I can't pretend to like him. | 彼を気に入っているふりなどできない。 | |
| I don't dare ask such a silly question. | こんなくだらない質問をする勇気はないよ。 | |
| Don't take it amiss if I criticize your work. | 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。 | |
| The disease is still in the primary stage. | 病気はまだ初期の段階です。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Steam boilers may explode. | 蒸気ボイラーは爆発する可能性がある。 | |
| I've never minded her behaving badly. | 彼女の行儀の悪さを気にしたことは無い。 | |
| I can't bring myself to eat anything. | 私は何も食べる気にならない。 | |
| She was sick, so she couldn't come. | 彼女は病気だったので、来られなくなった。 | |
| This village is free from air pollution. | この村には大気汚染は全くない。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| Fill the bottle to the top so as to exclude all air. | 瓶の口までいっぱいに入れて空気が入らないようにしなさい。 | |
| He has gone mad. | 彼は気が狂った。 | |
| The weather is changeable here. | ここでは天気は変わりやすい。 | |
| I can't feel at home in a hotel. | 私はホテルでくつろいだ気になれない。 | |
| He turned off all the lights at eleven. | 彼は十一時に全ての電気を消した。 | |
| John is a strong believer in fresh air. | ジョンは新鮮な空気は良いものだと強く信じている。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どれを取っても、君は気に入るだろう。 | |
| I wonder if he dares try again. | 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 | |
| I hope this good weather will hold till then. | このお天気がそれまで続くといいわね。 | |
| I've been to Osaka to ask after my sick friend. | 私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。 | |
| I wish I had the courage to speak about my feelings. | 感じている事を語る勇気があったらいいのに。 | |
| I felt refreshed after showering. | シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。 | |
| He was aware of the danger. | 彼は危険に気がついていた。 | |
| Air is to man what water is to fish. | 人間にとって空気とは、魚にとっての水のようなものだ。 | |
| Today I'm lacking inspiration. | 今日はやる気が足りない。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| For a man of seventy he still has surprising vigour. | 70歳にしては、彼はいまだに驚くほど元気である。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| His face and attitude showed the scorn he felt. | 彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。 | |
| I am constantly amazed at the energy of my grandparents. | 私はいつも祖父母の元気さに驚きます。 | |
| She was not in the mood for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| My family are all well. | 家族は全員元気です。 | |
| American films are more popular than those of any other country. | アメリカ映画は他のどの国の映画よりも人気がある。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Because I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩してみたい気分だ。 | |
| I was very careful, but I caught a cold. | 気をつけていたのに、風邪をひいてしまいました。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| He died after a brief illness. | 彼は短い病気の後で死んだ。 | |
| It being a fine day, I went out for a walk. | 天気がよかったので、散歩に出かけました。 | |
| I am quite comfortable in this room. | この部屋はとても気に入っている。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| Okay. Drive safely. | 分かりました。気をつけて運転してください。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも会いに来てよ。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| To our surprise, she revived at once. | 驚いたことに、彼女はすぐに元気になった。 | |
| He was absent from school because he was sick. | 彼は病気のため、学校を休んだ。 | |
| She was taken ill on holiday and had to find a doctor. | 彼女は休みの日に突然病気になり、医者をさがさなければならなかった。 | |
| It goes against the grain with me. | 僕はそれが気にいらない。 | |
| He was sick, but he went to school. | 病気だったが、彼は登校した。 | |
| I wonder if he's really sick? | 彼は病気なのではないかしら。 | |
| Light is as necessary as fresh air is for health. | 光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。 | |
| He's pale because he's sick. | 彼は病気なので顔色が悪い。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |
| The effects of the illness were not serious. | その病気はたいしたことにはならなかった。 | |
| After a few days, she realized that he lacks in intelligence. | 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。 | |
| I thought going out to eat together would cheer you up. | 一緒に外食することで君を元気づけられると思ったんだ。 | |
| She fell ill a week ago. | 彼女は1週間前に病気になった。 | |
| It is fine today. | 今日は良い天気です。 | |
| Take care! | お気をつけて。 | |
| A nice day, isn't it? How about going for a swim? | いい天気だね。泳ぎに行くのはどう? | |
| I think I'm going crazy. | 気がおかしくなりそうだ。 | |
| She's popular, not because she's beautiful, but because she's kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| Take this medicine faithfully, and you will feel better. | この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。 | |
| When the food is bad, it's a real letdown. | 食事がまずいと気がめいるよね。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| No matter what I did, no one paid any attention to me. | 私が何をしようと誰も私を気にも止めなかった。 | |
| I'm so happy, I feel like I could fly. | 天にも昇るような気持ちです。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| I didn't go to school because I was sick. | 私は病気だったので学校に行かなかった。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| I'm afraid he is ill. | 彼は病気じゃないかしら。 | |
| This country has a mild climate. | この国は気候が温暖だ。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| The climate here is milder than that of England. | ここの気候はイギリスの気候より穏やかです。 | |
| Be careful! There's a cow in the road! | 気をつけて!道路に牛がいるんだ。 | |
| At first glance I noticed that he was wearing his Sunday best that morning. | 一目で今朝は彼が最高のおしゃれをしていることに気がついた。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女は母譲りの気性をしている。 | |
| He was unaware of the enormity of the offense. | 彼はその犯罪の凶悪性に気づいていなかった。 | |
| Illness prevented her from taking a trip. | 病気のために彼女は旅行することが出来なかった。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気は平地のそれよりも涼しい。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| That popular television series is going to spin off two new shows in the fall. | その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。 | |
| I don't care a damn what people think of me. | 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 | |
| She is very shy and feels ill at ease at parties. | 彼女はとても内気で、パーティーではいつも落ち着けない。 | |
| You are very fond of the lunch menu of this restaurant. | あなたはこの店のランチがえらくお気に入りですね。 | |
| I could not visit today because of my illness. | 病気のために本日は伺うことができませんでした。 | |
| Careful of his health, he seldom falls ill. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| She is not beautiful, certainly, but she is good-natured. | 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Oh, I was ill. | 病気だったんだよ。 | |