The Congressmen rammed the bill through committee.
下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。
You should on no account cheat in the exam.
決してカンニングをしてはいけません。
She is by no means beautiful.
彼女は決して美人ではない。
My boss took me to task for the poor quality of my work.
上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.
人の出会いなんて、なんだかんだ、最初のインパクトで50%以上は決まってしまっている。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
We'll decide it like men, bring the dice!
男らしく決着をつけろ、さいころを持ってきて!
We haven't decided where to take a rest.
どこで休憩をとるべきか、私達はまだ決めてない。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
How long adolescence continues is determined by biological factors.
青春期がどのくらい長く続くかは生物学的要因によって決る。
Let us settle the matter without a third party.
間に人を入れずに解決しよう。
He decided to put the murder trial first in the evening news.
彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。
He will never break his promise.
彼は決して約束は破らないだろう。
You'll never know unless you try.
試してみなければ決して分からないだろう。
It's up to you to decide what to do.
何をするかを決めるのは、あなたに任せます。
You never see a fault in anybody.
お前は決して誰にも当たり散らさない。
He decided to write in his diary every day.
彼は毎日、日記をつける決心をした。
We decided by vote.
我々は投票で決めた。
Hi, I just wanted to let you know that the problem is fixed.
ハロー、問題が解決したよ。以上お知らせでした。
For the moment, we want to postpone making a decision.
さしあたり私たちは決定することを延期したいと思う。
You must make your own decisions.
自分のことは自分で決めなくてはいけない。
We are finding it difficult deciding on which one to buy.
どちらを購入するかの決定が難しいことだとわかってきた。
The explanation is by no means satisfactory.
その説明は決して満足すべきものではない。
America will solve her problems for herself.
アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。
Misfortunes seldom come singly.
不幸は決して単独では来ない。
What are you doing dressed so well? Do you have a date or something?
今日はビシッと決めちゃって、デートでもあるのかい。
We decided to leave him alone for a while.
彼をしばらくほっておくことに決めた。
We went over the house before deciding whether to buy it.
その家を買うかどうか決める前に詳しく調べた。
These problems will be solved in the near future.
近い将来、これらの問題は解決されるだろう。
He had decided on a new policy.
彼は新しい政策を決定していた。
We have to stay a decision until he comes back.
彼が戻るまで決定できない。
New GATT resolutions could create a real shake-up.
ガットの新決議案はかなりの衝撃を与える可能性があります。
The problem remains to be solved.
その問題の解決はこれからだ。
Didn't you promise never to tell a lie?
決してうそをつかないと約束しませんでしたか。
He is the last man to take a bribe.
彼は決してわいろを受け取るような人ではない。
Just a moment. I haven't made up my mind.
ちょっと待ってください、まだ決めてない。
Tom has decided to quit smoking.
トムは禁煙を決意した。
I'll never forget your kindness as long as I live.
親切は生きている限り決して忘れません。
What he has once heard he never forgets.
彼は一度聞いたことは決して忘れない。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
しかしとりわけ、この勝利が誰のものかを私は決して忘れない。あなた方のもの、あなたたちなのだ。
Let's shake on it.
それに決めましょう。
Truthfully, if I'd said I didn't have any regrets over my snap decision I'd have been lying.
実のところ、即決を悔やんでないといったら嘘だった。
It's up to you to decide the matter.
そのことを決めるのは君の役目だ。
I have made up my mind to propose to her.
私は彼女にプロポーズするよう決心した。
I make it rule never to borrow money.
私は決して借金をしないことにしている。
I decided to be a lawyer.
私は弁護士になろうと決心した。
Life is by no means a series of failures.
人生は決して失敗の連続ではない。
A beautiful object like that never loses its value.
ああした美しいものは決してその価値を失うことはない。
The court adjudged that the will was valid.
法廷は遺言状が有効であるとの判決を下した。
At last Souichiro and Yukino decided to cut the orange into halves.
ついにソウイチロウとユキノはそのみかんを半分に切ることに決めた。
Magazines let writers write what they want and decide how to lay it out afterward, but that magazine prioritizes its design, so it sets a predetermined limit on how many words are in it.