You look as if you don't have a care in the world.
あなたは浮き世の悩みがないような顔をしている。
A look of contentment appeared on his face.
満足の色が彼の顔に浮かんだ。
I hit on a good idea.
いい考えが浮かんだよ。
It occurred to me that I should keep the news to myself.
ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。
A very bright idea came to my mind.
とてもいい考えが浮かんできた。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Dry leaves float on the water's surface.
水面に枯葉が浮かんでいる。
The petals are floating on the water.
花びらが水面に浮かんでいる。
Memories of my college days come to my mind.
学生のころの事が頭に浮かんでくる。
The idea occurred to me that he was lying.
彼はうそをついているのだという考えが頭に浮かんだ。
Didn't it ever occur to them that they would be punished?
罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。
She's having an affair with her boss.
彼女は上役と浮気をしている。
His words came to mind.
彼の言葉が心に浮かんだ。
A good idea entered my mind.
いい考えが心に浮かんだ。
The beautiful scene comes to my mind.
あの美しいシーンが目に浮かぶ。
A smile played on her lips.
彼女の口元に微笑みが浮かんだ。
The pond was dotted with fallen leaves.
池に落ち葉が点々と浮かんでいた。
A cloud floated across the sky.
雲が空にぽっかりと浮かんでいた。
I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together.
私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。
He had a queer expression on his face.
彼は奇妙な表情を浮かべていた。
Although most islands in the ocean have been mapped, the ocean floor is generally unknown.
太陽に浮かぶほとんどの島は地図に示されているが、海底は一般には知られていない。
Don't be so glum about it. Life has its ups and downs.
人生沈む瀬あれば浮かぶ瀬あるわけだから、あまりくよくよしないように。
She told the story with tears in her eyes.
彼女は目に涙を浮かべてその話をした。
Tears came to her eyes.
彼女の目に涙が浮かんだ。
Suddenly I hit on a happy idea.
突然私は妙案を思い浮かべた。
With a shortage of midwives added to that of obstetricians it has become clear all over again that our country's obstetric care is in an extremely grave situation.
産科医に加え、助産師も不足と我が国の産科医療が極めて深刻な状況にあることが改めて浮き彫りになった。
When I was having a bath, a good idea came to me.
風呂に入っている時に、よい考えが浮かんだ。
She was seen to run up the stairs with tears in her eyes.
彼女が目に涙を浮かべて階段を駆け上がるのを見た。
There were beads of sweat on his forehead.
彼の額には玉のような汗が浮かんでいた。
A good idea suddenly struck me.
実際よい案が浮かんだ。
Some boats are on the lake.
何隻かのボートが湖に浮かんでいる。
A good idea presented itself.
良い考えが浮かんだ。
Then I can have some peace of my mind.
これで僕もようやく浮かばれる。
The blue of her eyes stands out against her rather dark skin.
彼女の目の青さが浅黒い肌に浮き出て見える。
However, my father used to fool around with women a lot.
だから、おとうさんは非常にしばしば浮気をしていた。
She came in with tears in her eyes.
彼女は目に涙を浮かべて入ってきた。
The boats on the lake make a beautiful scene.
湖に船が浮かんでいるのは美しい風景だ。
I had been thinking about our new project for two weeks. But I couldn't come up with a good idea.
2週間新しいプロジェクトについて考えていましたが、よい考えが浮かびませんでした。
A novel idea occurred to me.
奇抜な考えがふと心に浮かんだ。
Thousands of dead fish have been found floating in the lake.
何千という魚の死骸が湖に浮いているのが見つかった。
There's a little black spot on the sun today.
今日の太陽に浮かんだ小さな黒点。
The fisherman saved himself by means of a floating board.
その漁師は浮かんでいる板によって助かった。
When he saw the salesgirl selling dachshund sausages, he got an idea for a cartoon.
彼は、ダックスフント・ソーセージを売っている売り子を見た時、漫画にできそうなアイデアが浮かんだ。
A white cloud is floating in the blue sky.
白い雲が青空に浮かんでいる。
He can't even float let alone swim.
彼は浮くことさえできない。まして泳げない。
As he spoke, pictures came into my mind.
彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Yesterday I hit on a good idea.
昨日よいアイデアが浮かんだ。
Hey! Throw that float to me.
おーい、その浮き袋をこっちへ投げてくれ。
Didn't it occur to you to shut the windows?
窓をしめるという考えは君には浮かばなかったのか。
She accepted his proposal, with her eyes full of tears.
彼女は目に涙をいっぱい浮かべて彼のプロポーズを受け入れた。
There was a look of appeal in her eyes.
彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。
It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!".
夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。
That idea never presented itself then.
そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。
His romance was the talk of the town.
浮き名を流したものだ。
There were a lot of boats on the lake.
湖上にはたくさんのボートが浮かんでいた。
Mona Lisa has a mild but mysterious smile.
モナリザはやさしいが神秘的な微笑を浮かべている。
A good idea struck me.
私に良い考えが浮かんだ。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
Then she was floating on her back.
それから彼女はあおむけに浮いていた。
The party puts everyone in high spirits.
パーティーでみんな浮かれている。
He is under fire for his affair.
彼は浮気の事で攻撃の的になっている。
The pitiful tale fetched tears from the girl.
その哀れな話を聞いて少女は涙を浮かべた。
That keeps me on my toes.
爪先が浮きたっちゃうよ。
The ship was afloat at last.
船がやっと浮かんだ。
You are wavering.
君は浮き足立っているね。
He suddenly hit on a good idea while he was taking a bath.