Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The seals surface more frequently then, so a bear's chance of catching one at a breathing hole is greater after nightfall. | アザラシは夜にいっそう頻繁に浮上してくるのだから、熊がアザラシを呼吸孔のところで捕まえる可能性は夕暮れ以降により高くなるのである。 | |
| A great idea presented itself in my mind. | 名案が心に浮かんだ。 | |
| Mona Lisa has a mild but mysterious smile. | モナリザはやさしいが神秘的な微笑を浮かべている。 | |
| An idea occurred to me. | 一つの考え私の心に浮かんだ。 | |
| A cloud floated across the sky. | 雲が空にぽっかりと浮かんでいた。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| You look as if you don't have a care in the world. | あなたは浮き世の悩みがないような顔をしている。 | |
| I can't come up with a good excuse for being late for the dentist. | 歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。 | |
| You look depressed. Did something happen? | 浮かない顔してるけど、何かあったの? | |
| It occurred to me that he must have lost the money. | 彼がその金をなくしたに違いないということが私の頭に浮かんだ。 | |
| We learned that oil floats on water. | 私たちは、油が水に浮くことを習った。 | |
| The petals are floating on the water. | 花びらが水面に浮かんでいる。 | |
| I half rose to my feet to leave my seat. | 席を立ちかけて腰を浮かした。 | |
| The beautiful scene comes to my mind. | あの美しいシーンが目に浮かぶ。 | |
| Being at the concert hall full of young kids made an old duffer like me feel out of tune. | 若者ばかりのそのコンサート会場でおじさんのわたしはすっかりまわりから浮いていた。 | |
| She is wearing a long face. | 彼女は浮かぬ顔をしている。 | |
| It occurred to me that he might be an industrial spy. | ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 | |
| Speaking of fall flavors in Japan, what comes to everyone's mind? For me, after all is said and done, it would be pike. | 日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。 | |
| My wife used to be a pro-wrestler, so if she ever catches me two-timing her, I'd be beaten to a pulp. | うちのかみさんは元プロレスラーで、だからもし私が浮気をしているところを見つかりでもしようものなら、それこそコテンパンにやられてしまうよ。 | |
| An idea came to me. | ある考えが心に浮かんだ。 | |
| A good idea occurred to me. | 名案が浮かんだ。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| I accused him of cheating. | 私は彼の浮気を責めた。 | |
| I hit upon a good idea then. | その時私は良い考えが浮かんだ。 | |
| Risk all and gain all. | 身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ。 | |
| She looked at him with a smile on her face. | 彼女は微笑みを浮かべて彼を見た。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| He seems delirious with a high fever. | 彼は高熱に浮かされているようだ。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| She spoke with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて話した。 | |
| His words came to mind. | 彼の言葉が心に浮かんだ。 | |
| He gave his sudden, goblin like grin. | 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 | |
| Wood floats in water. | 木は水に浮く。 | |
| She accepted his proposal, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて彼のプロポーズを受け入れた。 | |
| When he shouted, the veins in his neck stood out clearly. | 彼が叫ぶと、首の静脈がはっきりと浮き上がった。 | |
| After climbing Mt Fuji I got the inspiration for a poem. | 富士山に登った後で一首浮かんだ。 | |
| The flag of his fatherland brought tears to his eyes. | 祖国の旗を見ると彼は目に涙が浮かんだ。 | |
| He stared at me with a satirical smile. | 皮肉な笑いを浮かべて彼は私を見つめた。 | |
| That love affair is a family secret. | その浮気は内輪の秘密だ。 | |
| A smile played on her lips. | 彼女の口元に微笑みが浮かんだ。 | |
| They are dancing, intoxicated with the beauty of cherry blossoms. | 花に浮かれて踊っている。 | |
| The ship rode over the waves. | 船が波に浮かんでいた。 | |
| There's a little black spot on the sun today. | 今日の太陽に浮かんだ小さな黒点。 | |
| There was not a man but had tears in his eyes. | 目に涙を浮かべない人は一人もいなかった。 | |
| Life is full of ups and downs. | 人生には浮き沈みがつきものだ。 | |
| Tom won't ever be able to forgive Mary for cheating on him. | トムさんはメアリさんが浮気したことが絶対に許せない。 | |
| Suddenly I hit on a happy idea. | 突然私は妙案を思い浮かべた。 | |
| Suddenly, a good idea occurred to me. | 突然良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| It occurred to me that I should keep the news to myself. | ニュースを秘密にしておくべきだという考えが心に浮かんだ。 | |
| A good idea occurred to me last night. | 名案が昨夜私の頭に浮かんだ。 | |
| The ship was afloat at last. | 船がやっと浮かんだ。 | |
| Bright ideas never occur to me. | なかなか妙案が浮かばない。 | |
| A good idea suddenly struck me. | 実際よい案が浮かんだ。 | |
| She came in with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて入ってきた。 | |
| A good idea crossed his mind. | 良い考えが彼の頭にふと浮かんだ。 | |
| A good idea came to me while taking a bath. | 風呂に入っている時に、よい考えが浮かんだ。 | |
| When I was having a bath, a good idea came to me. | 風呂に入っている時に、よい考えが浮かんだ。 | |
| The whole soccer team was on cloud nine after winning the championship. | サッカーチーム全体が優勝して浮き浮きしてた。 | |
| It occurred to me that he might not tell the truth. | 彼は真実を何も言わないかもしれないということがふと頭に浮かんだ。 | |
| However, my father used to fool around with women a lot. | だから、おとうさんは非常にしばしば浮気をしていた。 | |
| The pond was dotted with fallen leaves. | 池に落ち葉が点々と浮かんでいた。 | |
| A wonderful idea occurred to me. | 素晴らしい考えが私にふと浮かんだ。 | |
| He was always faithful to his wife. | 彼は決して浮気をしなかった。 | |
| A good idea came to him. | 彼にいい考えが浮かんだ。 | |
| His face registered fear and anxiety. | 彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| I saved on travelling expenses by staying at a cheap hotel. | 安いホテルに泊まって旅費を浮かした。 | |
| The mountain is standing out in sharp relief against the blue sky. | その山くっきりと青空に浮き出ている。 | |
| When I saw the sight, tears came into my eyes. | この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| We used the computer in order to save time. | 僕らは時間を浮かすのにパソコンを使った。 | |
| My mother was in tears. | 母は涙を浮かべていた。 | |
| Then I can have some peace of my mind. | これで僕もようやく浮かばれる。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| Hey! Throw that float to me. | おーい、その浮き袋をこっちへ投げてくれ。 | |
| Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money. | 三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| His romance was the talk of the town. | 浮き名を流したものだ。 | |
| Particles of dust float in the atmosphere. | 細かなほこりが空中に浮いている。 | |
| A look of contentment appeared on his face. | 満足の色が彼の顔に浮かんだ。 | |
| He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." | 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 | |
| Then a little time-wasting idea came to mind. | そこで暇つぶしのちょっとしたアイディアが浮んだ。 | |
| A good idea came across my mind. | よい考えが私の心に浮かんだ。 | |
| A good idea came across his mind at the last moment. | 最後の瞬間になって、彼にいい考えが浮かんだ。 | |
| The boats on the lake make a beautiful scene. | 湖に船が浮かんでいるのは美しい風景だ。 | |
| I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together. | 私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. | 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | |
| She had a sullen look on her face. | 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。 | |
| A white cloud is floating in the blue sky. | 白い雲が青空に浮かんでいる。 | |
| Wood floats, but iron sinks. | 木は浮くが鉄は沈む。 | |
| A good idea suddenly struck her. | 名案が突然彼女に浮かんだ。 | |
| A good idea occurred to me then. | その時、いい考えが浮かんだ。 | |
| A balloon was floating in the air. | 気球が空に浮かんでいた。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| If you float a one yen coin on water and move a magnet slowly towards it then the coin will approach the magnet. | 一円玉を水に浮かせ、そこに磁石をゆっくり近づけると、一円玉は磁石に近づく。 | |
| If he keeps drifting aimlessly, his late father will turn over in his grave. | 彼がいつまでもぶらぶらしていては亡くなったお父さんも浮かばれないよ。 | |
| Memories of my college days come to my mind. | 学生のころの事が頭に浮かんでくる。 | |
| A good idea came across her mind at the last moment. | 彼女に良い考えが寸前のところで浮かんだ。 | |