The mountain is standing out in sharp relief against the blue sky.
その山くっきりと青空に浮き出ている。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Speaking of fall flavors in Japan, what comes to everyone's mind? For me, after all is said and done, it would be pike.
日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。
She took the punishment with a smile.
彼女は微笑みを浮かべてその処罰を受け入れた。
Mother looked at me with tears in her eyes.
母は目に涙を浮かべて私を見た。
A white cloud is floating in the blue summer sky.
白い雲が夏の青空に浮いている。
The girl was friendly with a bright smile.
その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。
He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything."
「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。
He will be ruined for life.
彼はもう一生浮かび上がれないだろう。
With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief.
死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。
A good idea came to me.
うまい考えがふと浮かんだ。
A good idea occurred to him.
良い考えが彼に浮かんだ。
When I saw the sight, tears came into my eyes.
この情景を目にした時、私の目には涙が浮かんでいた。
Some boats are on the lake.
何隻かのボートが湖に浮かんでいる。
He had a queer expression on his face.
彼は奇妙な表情を浮かべていた。
However, my father used to fool around with women a lot.
だから、おとうさんは非常にしばしば浮気をしていた。
When Mary saw him, a look of surprise spread across her face.
メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
He is popular among his colleagues.
彼は同僚に浮けがよい。
Just then, a bright idea occurred to me.
ちょうどその時、うまい考えが浮かんだ。
Being at the concert hall full of young kids made an old duffer like me feel out of tune.
若者ばかりのそのコンサート会場でおじさんのわたしはすっかりまわりから浮いていた。
If you float a one yen coin on water and move a magnet slowly towards it then the coin will approach the magnet.
一円玉を水に浮かせ、そこに磁石をゆっくり近づけると、一円玉は磁石に近づく。
She came in with tears in her eyes.
彼女は目に涙を浮かべて入ってきた。
The idea occurred to me that he was lying.
彼はうそをついているのだという考えが頭に浮かんだ。
He dived into the water and came up for air.
彼は水に飛び込んでから息をしようとして水面に浮かび上がってきた。
After climbing Mt. Fuji, I got the inspiration for a poem.
富士山に登った後で一首浮かんだ。
Dry leaves float on the water's surface.
水面に枯葉が浮かんでいる。
On the memo was scrawled, "have her practice floating in the water."
メモには、水に浮かぶ練習をさせるように、と殴り書きされていた。
His head broke the surface.
彼の頭が海面に浮かび上がった。
In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork.
多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。
You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about.
喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。
That keeps me on my toes.
爪先が浮きたっちゃうよ。
Thousands of dead fish have been found floating in the lake.
何千という魚の死骸が湖に浮いているのが見つかった。
I saved on travelling expenses by staying at a cheap hotel.
安いホテルに泊まって旅費を浮かした。
Hey! Throw that float to me.
おーい、その浮き袋をこっちへ投げてくれ。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Then she was floating on her back.
それから彼女はあおむけに浮いていた。
I am so full of foolish ideas today.
ぼくは今日は馬鹿な考えばかり浮かんでしょうがない。
The night before we were to be married, she had an affair with my best friend.
私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。
If you cheat on me again, I definitely won't forgive you.
今度浮気したら、絶対許さないから。
There were beads of sweat on his forehead.
彼の額には玉のような汗が浮かんでいた。
He smiled a cynical smile at me.
彼は私を見て皮肉な微笑を浮かべた。
My mother was in tears.
母は涙を浮かべていた。
The fisherman saved himself by means of a floating board.
その漁師は浮かんでいる板によって助かった。
You look depressed. Did something happen?
浮かない顔してるけど、何かあったの?
I hit on a good idea.
いい考えが浮かんだよ。
His face registered fear and anxiety.
彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。
He is sailing a little boat on the water.
彼は小さな船を水に浮かべている。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.
この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。
He looks gloomy.
彼は浮かぬ顔をしている。
I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away.