Didn't it ever occur to them that they would be punished?
罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。
Particles of dust float in the atmosphere.
細かなほこりが空中に浮いている。
The fisherman saved himself by means of a floating board.
その漁師は浮かんでいる板によって助かった。
I feel homesick when I remember my family.
家族のことを思い浮かべるといえが恋しくなる。
When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting.
面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。
He gave his sudden, goblin like grin.
彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。
The blue of her eyes stands out against her rather dark skin.
彼女の目の青さが浅黒い肌に浮き出て見える。
Some boats are on the lake.
何隻かのボートが湖に浮かんでいる。
It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!".
夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。
The city supplied the needy with blankets.
市は、浮浪者に毛布を供給した。
They are dancing, intoxicated with the beauty of cherry blossoms.
花に浮かれて踊っている。
The tree was clearly defined against the sky.
その木は空にくっきりと浮かび上がっていた。
Thousands of dead fish have been found floating in the lake.
何千という魚の死骸が湖に浮いているのが見つかった。
A cloud floated across the sky.
雲が空にぽっかりと浮かんでいた。
He is under fire for his affair.
彼は浮気の事で攻撃の的になっている。
It never occurred to me that he was the right man in the right place.
彼こそ適材適所であることが私の頭に浮かばなかった。
She's having an affair with her boss.
彼女は上役と浮気をしている。
She was waving good-bye, with her eyes full of tears.
彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。
A bright idea occurred to me.
すばらしい考えがふと心に浮かんだ。
A good idea occurred to me then.
その時、いい考えが浮かんだ。
She spoke with tears in her eyes.
彼女は目に涙を浮かべて話した。
The smell of cut grass summons up images of hot summer afternoons.
刈られた草の匂いは暑い夏の午後のイメージを想い浮かばせる。
He suddenly hit on a good idea while he was taking a bath.
風呂に入っている時、いい考えが突然彼の頭に浮かんだ。
I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away.