Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Then I can have some peace of my mind. | これで僕もようやく浮かばれる。 | |
| It occurred to me that he might not tell the truth. | 彼は真実を何も言わないかもしれないということがふと頭に浮かんだ。 | |
| Don't be so glum about it. Life has its ups and downs. | 人生沈む瀬あれば浮かぶ瀬あるわけだから、あまりくよくよしないように。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| The creatures he thought of looked like flying vomit to everyone else. | 彼が考えた生物は皆には浮かぶ反吐にしか見えなかった。 | |
| Didn't it ever occur to them that they would be punished? | 罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。 | |
| He looks gloomy. | 彼は浮かぬ顔をしている。 | |
| Risk all and gain all. | 身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ。 | |
| When Mary saw him, a look of surprise spread across her face. | メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。 | |
| A good idea presented itself. | 良い考えが浮かんだ。 | |
| Dry leaves float on the water's surface. | 水面に枯葉が浮かんでいる。 | |
| There were beads of sweat on his forehead. | 彼の額には玉のような汗が浮かんでいた。 | |
| The party puts everyone in high spirits. | パーティーでみんな浮かれている。 | |
| However, my father used to fool around with women a lot. | だから、おとうさんは非常にしばしば浮気をしていた。 | |
| I am so full of foolish ideas today. | ぼくは今日は馬鹿な考えばかり浮かんでしょうがない。 | |
| You look as if you don't have a care in the world. | あなたは浮き世の悩みがないような顔をしている。 | |
| I saw tears in her eyes. | 彼女の目には涙が浮かんでいた。 | |
| Wood floats, but iron sinks. | 木は浮くが鉄は沈む。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| The flag of his fatherland brought tears to his eyes. | 祖国の旗を見ると彼は目に涙が浮かんだ。 | |
| She rose to her feet with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて立ちあがった。 | |
| The ship rode over the waves. | 船が波に浮かんでいた。 | |
| If you float a one yen coin on water and move a magnet slowly towards it then the coin will approach the magnet. | 一円玉を水に浮かせ、そこに磁石をゆっくり近づけると、一円玉は磁石に近づく。 | |
| I half rose to my feet to leave my seat. | 席を立ちかけて腰を浮かした。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| The petals are floating on the water. | 花びらが水面に浮かんでいる。 | |
| I feel homesick when I remember my family. | 家族のことを思い浮かべるといえが恋しくなる。 | |
| He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." | 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 | |
| His face registered fear and anxiety. | 彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。 | |
| A good idea struck me. | 私に良い考えが浮かんだ。 | |
| Being at the concert hall full of young kids made an old duffer like me feel out of tune. | 若者ばかりのそのコンサート会場でおじさんのわたしはすっかりまわりから浮いていた。 | |
| The first thing to come to mind was her face. | 彼女の顔がまず頭に浮かんだ。 | |
| The fisherman saved himself by means of a floating board. | その漁師は浮かんでいる板によって助かった。 | |
| The substance is light enough to float on the water. | その物質は水に浮かぶほど軽い。 | |
| The idea occurred to me that he was lying. | 彼はうそをついているのだという考えが頭に浮かんだ。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together. | 私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。 | |
| She told the story with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべてその話をした。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| It occured to me that my sentences may never be translated. | 「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。 | |
| You seem to be depressed this morning. What's the matter? | 今朝は浮かぬ顔をしているね。何かあったのかい。 | |
| A wonderful idea occurred to me. | 素晴らしい考えが私にふと浮かんだ。 | |
| She told about the accident with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべてその事故について語った。 | |
| A good idea came into my head. | いい考えが頭に浮かんだ。 | |
| Wood floats in water. | 木は水に浮く。 | |
| He suddenly hit on a good idea while he was taking a bath. | 風呂に入っている時、いい考えが突然彼の頭に浮かんだ。 | |
| It occurred to me that he might have told a lie. | 彼がうそを言ったのかもしれないという考えが私の心に浮かんだ。 | |
| My mother was in tears. | 母は涙を浮かべていた。 | |
| Memories of old times rushed back into my mind. | 昔の思い出が急に心に浮かんだ。 | |
| Life is full of ups and downs. | 人生には浮き沈みがつきものだ。 | |
| It occurred to me that he might be an industrial spy. | ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 | |
| That child was talking with an innocent smile. | その子供は無邪気な笑みを浮かべて話していた。 | |
| When asking him if it was interesting, he showed a gentle smile and affirmed that there is no such thing as something interesting. | 面白いですかと聞いたら、彼は優しい笑みを浮かべて、面白いことなどありません、と断言した。 | |
| She's off and running. | 彼女もう浮かれちゃってるよ。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| She accepted his proposal, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて彼のプロポーズを受け入れた。 | |
| With this his spirit will be consoled. | これで彼の霊も浮かばれるだろう。 | |
| Speaking of fall flavors in Japan, what comes to everyone's mind? For me, after all is said and done, it would be pike. | 日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。 | |
| As he spoke, pictures came into my mind. | 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 | |
| The whole soccer team was on cloud nine after winning the championship. | サッカーチーム全体が優勝して浮き浮きしてた。 | |
| He gave his sudden, goblin like grin. | 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 | |
| Bright ideas never occur to me. | なかなか妙案が浮かばない。 | |
| A good idea came to me. | うまい考えがふと浮かんだ。 | |
| Hey! Throw that float to me. | おーい、その浮き袋をこっちへ投げてくれ。 | |
| I saved on travelling expenses by staying at a cheap hotel. | 安いホテルに泊まって旅費を浮かした。 | |
| They are dancing, intoxicated with the beauty of cherry blossoms. | 花に浮かれて踊っている。 | |
| Then a good idea came into my mind. | そのとき良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| A bright idea occurred to me. | すばらしい考えがふと心に浮かんだ。 | |
| There are a few yachts on the calm sea. | 穏やかな海にヨットが二三浮かんでいる。 | |
| The submarine sank, never to rise again. | 潜水艦は沈んで二度と浮上しなかった。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |
| The mountain is standing out in sharp relief against the blue sky. | その山くっきりと青空に浮き出ている。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目に涙をいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| Salt water is more buoyant than fresh water. | 塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| A good idea occurred to me at that time. | その時、名案が浮かんだ。 | |
| I hit upon a good idea then. | その時私は良い考えが浮かんだ。 | |
| Then she was floating on her back. | それから彼女はあおむけに浮いていた。 | |
| She came in with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて入ってきた。 | |
| That idea never presented itself then. | そう言った考えは、その時には決して心に浮かばなかった。 | |
| In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork. | 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。 | |
| A good idea occurred to me. | 名案が浮かんだ。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| She looked at him with a smile on her face. | 彼女は微笑みを浮かべて彼を見た。 | |
| On the memo was scrawled, "have her practice floating in the water." | メモには、水に浮かぶ練習をさせるように、と殴り書きされていた。 | |
| Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money. | 三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。 | |
| A good idea occurred to me last night. | 名案が昨夜私の頭に浮かんだ。 | |
| A look of contentment appeared on his face. | 満足の色が彼の顔に浮かんだ。 | |
| The pitiful tale fetched tears from the girl. | その哀れな話を聞いて少女は涙を浮かべた。 | |
| Even when she thought about something else, ideas of death returned to her mind. | たとえ何か他のことを考えようとしても、死についてのいろいろな考えが頭に浮かぶのだった。 | |
| Memories of my college days come to my mind. | 学生のころの事が頭に浮かんでくる。 | |
| A balloon was floating in the air. | 気球が空に浮かんでいた。 | |
| The good news brought tears to her eyes. | その明るい知らせを聞いて彼女は目に涙を浮かべた。 | |
| While we were discussing the problem, I hit upon a good idea. | その問題を論じているときに、私は名案が浮かんだ。 | |
| There were a lot of boats on the lake. | 湖上にはたくさんのボートが浮かんでいた。 | |
| A fallen leaf floated on the surface of the water. | 1枚の落ち葉が水面に浮かんでいた。 | |
| She was seen to run up the stairs with tears in her eyes. | 彼女が目に涙を浮かべて階段を駆け上がるのを見た。 | |
| She had a sullen look on her face. | 彼女はむっつりとした表情を浮かべていた。 | |
| Soon, I could only see her neck floating above the waves. | 間もなく、彼女の首だけが、波の上に浮んで見えました。 | |