Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A cloud floated across the sky. | 雲が空にぽっかりと浮かんでいた。 | |
| In this country, we rise or fall as one nation, as one people. | この国で、我々は一つの国として、一つの国民として浮き沈みをするのだ。 | |
| You could tell by the ear-to-ear grin that came to his face that he really had something to smile about. | 喜色満面の笑みを浮かべているけど、彼、よっぽど嬉しいことがあったんだろうな。 | |
| She looked at a floating cloud. | 彼女は浮かんでいる雲を見た。 | |
| The pitiful tale fetched tears from the girl. | その哀れな話を聞いて少女は涙を浮かべた。 | |
| Mother looked at me with tears in her eyes. | 母は目に涙を浮かべて私を見た。 | |
| The monster's smile was cruel. | 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。 | |
| Then all of a sudden a good idea came to me. | そのとき突然いいアイディアが浮かんだ。 | |
| It occurred to me that he might not tell the truth. | 彼は真実を何も言わないかもしれないということがふと頭に浮かんだ。 | |
| He stared at me with a satirical smile. | 皮肉な笑いを浮かべて彼は私を見つめた。 | |
| A look of contentment appeared on his face. | 満足の色が彼の顔に浮かんだ。 | |
| Some students looked at her with tears in their eyes. | 目に涙を浮かべて彼女を見た生徒もいた。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| We used the computer in order to save time. | 僕らは時間を浮かすのにパソコンを使った。 | |
| I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together. | 私にも浮き沈みがありましたが、常にどうにか落ち着きを取り戻すようにしてきました。 | |
| Particles of dust float in the atmosphere. | 細かなほこりが空中に浮いている。 | |
| There was not a man but had tears in his eyes. | 目に涙を浮かべない人は一人もいなかった。 | |
| Now it rises, now it sinks. | 浮かんだと思うとまた沈む。 | |
| Hey! Throw that float to me. | おーい、その浮き袋をこっちへ投げてくれ。 | |
| A white cloud is floating in the blue sky. | 白い雲が青空に浮かんでいる。 | |
| Give a dog a bad name and hang him. | 一度悪評がたてば二度と浮かばれない。 | |
| The fisherman saved himself by means of a floating board. | その漁師は浮かんでいる板によって助かった。 | |
| A good idea occurred to me then. | その時、いい考えが浮かんだ。 | |
| The girl was friendly with a bright smile. | その女の子は明るい笑顔を浮かべて親しげな感じでした。 | |
| She told about the accident with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべてその事故について語った。 | |
| There's a little black spot on the sun today. | 今日の太陽に浮かんだ小さな黒点。 | |
| She told the story with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべてその話をした。 | |
| Then a little time-wasting idea came to mind. | そこで暇つぶしのちょっとしたアイディアが浮んだ。 | |
| The creatures he thought of looked like flying vomit to everyone else. | 彼が考えた生物は皆には浮かぶ反吐にしか見えなかった。 | |
| It occurred to me that he was the right man. | 彼こそ適任者であるという考えがふと心に浮かんだ。 | |
| The ship was afloat at last. | 船がやっと浮かんだ。 | |
| She is wearing a long face. | 彼女は浮かぬ顔をしている。 | |
| There are a few yachts on the calm sea. | 穏やかな海にヨットが二三浮かんでいる。 | |
| A good idea occurred to me last night. | 名案が昨夜私の頭に浮かんだ。 | |
| There was a look of appeal in her eyes. | 彼女は目に懇願の表情を浮かべていた。 | |
| There were beads of sweat on his forehead. | 彼の額には玉のような汗が浮かんでいた。 | |
| He looks gloomy. | 彼は浮かぬ顔をしている。 | |
| Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money. | 三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。 | |
| Being at the concert hall full of young kids made an old duffer like me feel out of tune. | 若者ばかりのそのコンサート会場でおじさんのわたしはすっかりまわりから浮いていた。 | |
| If you float a one yen coin on water and move a magnet slowly towards it then the coin will approach the magnet. | 一円玉を水に浮かせ、そこに磁石をゆっくり近づけると、一円玉は磁石に近づく。 | |
| Then I can have some peace of my mind. | これで僕もようやく浮かばれる。 | |
| If you cheat on me again, I definitely won't forgive you. | 今度浮気したら、絶対許さないから。 | |
| He had a queer expression on his face. | 彼は奇妙な表情を浮かべていた。 | |
| A good idea occurred to me just then. | 良い考えがちょうど私の心に浮かんだ。 | |
| However, my father used to fool around with women a lot. | だから、おとうさんは非常にしばしば浮気をしていた。 | |
| The ship rode over the waves. | 船が波に浮かんでいた。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| We learned that oil floats on water. | 私たちは、油が水に浮くことを習った。 | |
| He said with a perplexed expression, "I've heard nothing, so I can't say anything." | 「何も聞いていないので何も言えない」と困惑の表情を浮かべた。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| A good idea came to him. | 彼にいい考えが浮かんだ。 | |
| The smell of cut grass summons up images of hot summer afternoons. | 刈られた草の匂いは暑い夏の午後のイメージを想い浮かばせる。 | |
| He was always faithful to his wife. | 彼は決して浮気をしなかった。 | |
| Suddenly, a good idea occurred to me. | 突然良い考えが私の心に浮かんだ。 | |
| The substance is light enough to float on the water. | その物質は水に浮かぶほど軽い。 | |
| A good idea occurred to him. | 良い考えが彼に浮かんだ。 | |
| I was on the point of giving up when I suddenly hit upon the solution. | 私はまさにあきらめかかったとき突然解決法が浮かんだ。 | |
| Don't be so glum about it. Life has its ups and downs. | 人生沈む瀬あれば浮かぶ瀬あるわけだから、あまりくよくよしないように。 | |
| Oil will float on water. | 油は水に浮く性質がある。 | |
| Yesterday I hit on a good idea. | 昨日よいアイデアが浮かんだ。 | |
| She was waving good-bye, with her eyes full of tears. | 彼女は目にいっぱい浮かべて、さよならと手を振っていた。 | |
| A good idea came into my head. | いい考えが頭に浮かんだ。 | |
| Doubt is entirely absent from his mind. | 彼の頭には疑いなど全く浮かばない。 | |
| Tom won't ever be able to forgive Mary for cheating on him. | トムさんはメアリさんが浮気したことが絶対に許せない。 | |
| She rose to her feet with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて立ちあがった。 | |
| When Mary saw him, a look of surprise spread across her face. | メアリーが彼を見たとき、驚きの表情が彼女の顔に浮かんだ。 | |
| Wood floats in water. | 木は水に浮く。 | |
| No one is free from worldly cares. | 浮世の心配事のない人はない。 | |
| Clouds were floating in the blue sky. | 青空に雲がぽっかりと浮かんでいた。 | |
| Then she was floating on her back. | それから彼女はあおむけに浮いていた。 | |
| I saved on travelling expenses by staying at a cheap hotel. | 安いホテルに泊まって旅費を浮かした。 | |
| You are wavering. | 君は浮き足立っているね。 | |
| The tramp gobbled down the Thanksgiving dinner served at the church. | 浮浪者は教会での感謝祭の夕食をがつがつ食べた。 | |
| I had been thinking about our new project for two weeks. But I couldn't come up with a good idea. | 2週間新しいプロジェクトについて考えていましたが、よい考えが浮かびませんでした。 | |
| She's having an affair with her boss. | 彼女は上役と浮気をしている。 | |
| Soon, I could only see her neck floating above the waves. | 間もなく、彼女の首だけが、波の上に浮んで見えました。 | |
| A good idea entered my mind. | いい考えが心に浮かんだ。 | |
| She came in with tears in her eyes. | 彼女は目に涙を浮かべて入ってきた。 | |
| Some boats are on the lake. | 何隻かのボートが湖に浮かんでいる。 | |
| After climbing Mt Fuji I got the inspiration for a poem. | 富士山に登った後で一首浮かんだ。 | |
| A good idea came to me while taking a bath. | 風呂に入っている時に、よい考えが浮かんだ。 | |
| You seem to be depressed this morning. What's the matter? | 今朝は浮かぬ顔をしているね。何かあったのかい。 | |
| My mother was in tears. | 母は涙を浮かべていた。 | |
| On the memo was scrawled, "have her practice floating in the water." | メモには、水に浮かぶ練習をさせるように、と殴り書きされていた。 | |
| Speaking of fall flavors in Japan, what comes to everyone's mind? For me, after all is said and done, it would be pike. | 日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。 | |
| You look as if you don't have a care in the world. | あなたは浮き世の悩みがないような顔をしている。 | |
| Mona Lisa has a mild but mysterious smile. | モナリザはやさしいが神秘的な微笑を浮かべている。 | |
| It occurred to me that he might be an industrial spy. | ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 | |
| The whole soccer team was on cloud nine after winning the championship. | サッカーチーム全体が優勝して浮き浮きしてた。 | |
| The boats on the lake make a beautiful scene. | 湖に船が浮かんでいるのは美しい風景だ。 | |
| Didn't it occur to you to shut the windows? | 窓をしめるという考えは君には浮かばなかったのか。 | |
| That love affair is a family secret. | その浮気は内輪の秘密だ。 | |
| I can almost see my parent's happy face in my mind's eye. | 親の喜んでいる顔が目に浮かんでくる。 | |
| Wood floats, but iron sinks. | 木は浮くが鉄は沈む。 | |
| The city supplied the needy with blankets. | 市は、浮浪者に毛布を供給した。 | |
| A new idea came to me. | 新しい考えが一つ浮かんだ。 | |
| A good idea occurred to me. | 名案が浮かんだ。 | |
| The beautiful scene comes to my mind. | あの美しいシーンが目に浮かぶ。 | |
| I can't come up with a good excuse for being late for the dentist. | 歯医者の遅刻の言い訳が思い浮かばないんだ。 | |
| With 19 cases of death forming over 20% of the whole, the grave reality of overwork-deaths has been thrown into relief. | 死亡事例が19件と全体の20%を超えており、過労死の深刻な実態が浮き彫りになった。 | |