Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She called him back to give him something he had left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| Can you swim across the river? | あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| He looked around. | 彼は周りを見渡した。 | |
| It wasn't possible for the boy to swim across the river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| Once you cross the river, you'll be safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| Let's cross here. | ここを渡りましょう。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| Look about you. | 周りを見渡しなさい。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| It was impossible for the boy to swim across that river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| Don't cross the street! | 通りを渡るな | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| I saw him cross the road. | 私は彼が道路を渡るのを見た。 | |
| If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." | タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 | |
| We'll cross the river in a boat. | 私たちはボートでその川を渡ります。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| Look at the man crossing the street. | 通りを渡っている人を見なさい。 | |
| She called him back to give him something left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| The police demanded that the criminal hand over the gun to them. | 警察は犯人に銃を手渡すように要求した。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| The army slowly advanced across the river. | その軍隊は川を渡ってゆっくりと前進した。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| Ten years have passed since he went to America. | 彼が渡米してから10年になる。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は三十日で太平洋を渡った。 | |
| She attempted to swim across the Thames. | 彼女はテームズ川を泳いで渡ろうとした。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| I intended to hand the paper to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. | 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 | |
| Can you swim across? | あなたは泳いで渡ることができますか。 | |
| I could not but cheer when my friend was handed the trophy. | 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は一時停止の標識を見ていなかったので、通りを渡ろうとしていた子供をもう少しではねてしまうところだった。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| My name is known to everybody in my school. | 私の名は全校に知れ渡っている。 | |
| You can see for miles from the roof. | 屋上からは、何マイルも見渡せる。 | |
| He crossed over the sea. | 彼は海を渡った。 | |
| Jim looked right and left before he crossed the road. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| Buddhism was introduced into Japan in 538. | 仏教は538年に日本に渡来した。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| They were out of breath after swimming across the river. | 川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| When the All Blacks came out onto the field a roar like 'woooaahh' swept over the crowd. | オールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| The facts became known to everyone. | その事実は皆に知れ渡った。 | |
| We crossed the river by boat. | 私達はボートで川を渡った。 | |
| I give my mother fifty thousand yen on payday every month. | 私は毎月給料日に母に5万円渡す。 | |
| She gave him a nice present. | 彼女は彼に素敵なプレセントを渡した。 | |
| Migrants crossed the Japan sea from the continent. | 移住者は大陸から日本海を渡ってきた。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| A shot rang out. | 銃声がひびき渡った。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. | 見渡す限り青い海しかなかった。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| My brother dared not swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| She handed him the key. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| Abrams handed Browne the cigarette. | 太郎が次郎にタバコを渡した。 | |
| I saw a dog swim across the river. | 私は犬が川を泳いで渡るのを見た。 | |
| If a porter carries your luggage, don't forget to tip him. | ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |