The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime.
男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。
They abandoned the hill to enemy forces.
彼らは丘を敵軍に明け渡した。
Never go across the street without looking for cars first.
はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。
Porters often have to walk across the lines.
ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。
When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf.
彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。
Mary went over to the United States in her late teens.
メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
I could swim across the river when I was twelve.
12歳のとき私はその川を泳いで渡ることができた。
I don't want to do anything risky.
ぼくはやばい橋は渡りたくない。
I intended to hand the paper to him, but I forgot to.
彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。
Jim looked right and left before he crossed the road.
ジムは道を渡る前に左右を確かめた。
We found it impossible for us to cross the river.
我々がその川を渡るのは無理だと分かった。
I was able to swim across the river.
私はその川を泳いで渡ることが出来た。
He handed over all his property to his son.
彼は全財産を息子に譲り渡した。
Let's cross the street.
道を渡ろう。
We saw Jane swimming across the river.
私たちはジェーンが川を泳いで渡っているのを見た。
She gave him a nice present.
彼女は彼に素敵なプレセントを渡した。
Buddhism was introduced into Japan in 538.
仏教は538年に日本に渡来した。
A runner must pass the baton in a relay race.
走者がリレーでバトンを渡さなければなりません。
The police demanded that the criminal hand over the gun to them.
警察は犯人に銃を手渡すように要求した。
I can see some people walking across the street.
何人かが通りを渡ってくるのがわかる。
The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street.
その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。
The hill on which my house stands commands a full view of the city.
私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。
They abandoned the fort to the enemy.
彼らはとりでを敵軍の手に渡した。
He was the first man to cross the Pacific.
彼は最初に太平洋を渡った人だった。
Don't cross the street!
通りを渡るな
I think welfare isn't enough to go around.
福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。
I handed the mike to him.
私は彼にマイクを手渡した。
They swam across the river.
彼らは川を泳いで渡った。
She handed him his jacket.
彼女は彼に彼の上着を手渡した。
The field was white as far as the eye could see.
見渡す限り、野原は真っ白だった。
I don't want to go out on a limb.
あぶない橋は渡りたくない。
Once across the river, you are safe.
一度川を渡れば、もう安全だ。
You can see for miles from the roof.
屋上からは、何マイルも見渡せる。
You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way.
他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。
According to what I heard, he went over to America to study biology.
聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。
There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach.
見渡す限り青い海しかなかった。
She handed me a sheet of paper.
彼女は私に1枚の紙を手渡した。
Tom handed a cocktail to Mary.
トムはメアリーにカクテルを手渡した。
While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard.
ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。
What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm.
いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。
Give her this letter when she comes.
彼女が来たらこの手紙を渡してください。
The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over.
係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。
I never cross this bridge without being reminded of my childhood.
この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
Abrams handed the cigarette to Browne.
太郎がタバコを次郎に渡した。
This scandal will soon be well known.
そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。
She was afraid to cross the road.
彼女は恐くて道路が渡れなかった。
Cross the road with care.
その道路は気をつけて渡りなさい。
She swam across the wide river.
彼女は広い川を泳いで渡った。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
Hand me that book, please.
その本を渡してください。
If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change."