In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference.
C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。
Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
They abandoned the fort to the enemy.
彼らはとりでを敵軍の手に渡した。
Day trips across the Channel.
イギリス海峡を渡る日帰りの旅。
Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets.
通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。
My brother dared not swim across the river.
弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。
She handed me a postcard.
彼女は一枚のはがきを私に手渡した。
Give her this letter when she comes.
彼女が来たらこの手紙を渡してください。
If a porter carries your luggage, don't forget to tip him.
ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。
For the boy to swim across the river was impossible.
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。
The report soon became known all over the country.
そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。
Do not hand over more money than is necessary to a child.
必要以上のお金を子供に渡すな。
I got a traffic ticket.
交通違反のチケットを渡された。
I saw a boy swimming across the river.
男の子が泳いで川を渡っているのが見えました。
There was nothing but water as far as the eye could see.
見渡す限り水以外何もなかった。
Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks.
通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。
Cross the street.
通りを渡れ。
He asked me to pass him the salt.
彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。
Looking around the boat was already quite far out in the open sea.
見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。
Crossing the street, he was knocked down by a car.
通りを渡っていて、彼は車にはねられた。
The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over.
係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。
He handed over the keys of the office to the police.
彼はその事務所のカギを警察に手渡した。
She failed in her attempt to swim the Channel.
彼女はイギリス海峡を泳いで渡るという試みに失敗した。
My name is known to everybody in my school.
私の名は全校に知れ渡っている。
The national health service takes care of you from womb to tomb.
国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
We found it impossible for us to cross the river.
我々がその川を渡るのは無理だと分かった。
I am able to swim across the river.
僕は川を泳いで渡ることが出来る。
There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
見渡す限り海だった。
I'm going to give you a year's worth of allowance all at once.
一年分のおこづかいを先に渡しておく。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
The presiding judge sentenced the defendant to death.
裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。
I had intended to hand the document to him, but I forgot to.
彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。
There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach.
見渡す限り青い海しかなかった。
As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand.
見渡す限り、砂以外何も見えない。
He slipped me a note.
彼は私にメモをそっと渡した。
Let's cross the street.
道を渡ろう。
All you have to do is to hand this book to him.
きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。
The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
I crossed the river by boat.
私は小船に乗って川を渡った。
He attempted to swim across the river.
彼はその川を泳いで渡ろうとした。
While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard.
ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。
My father gives my mother all of his salary.
父は母に彼の給料全額を渡している。
He went to America to study medicine.
彼は医学を研究するために渡米した。
This check was not honored.
この小切手は不渡りになりました。
You should be careful in crossing the street.
道路を渡る時は気をつけなさい。
I met Roy, who asked me to give you this one.
ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。
She was afraid to cross the road.
彼女は恐くて道路が渡れなかった。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.
見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
Buddhism was introduced into Japan in 538.
仏教は538年に日本に渡来した。
Please hand this in at the front desk.
こちらをフロントにお渡しください。
The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go.