Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| We saw Jane swimming across the river. | 私たちはジェーンが川を泳いで渡っているのを見た。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table. | 彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。 | |
| After the battle they delivered the town to the enemy. | 戦闘が終わって彼らはその町を敵の手に渡した。 | |
| I finally got across the river. | 私はやっと川を渡った。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| The room looks out on the ocean. | その部屋は海を見渡している。 | |
| Give her this letter when she comes. | 彼女が来たらこの手紙を渡してください。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| She called him back to give him something left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers. | トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| She handed me a sheet of paper. | 彼女は私に1枚の紙を手渡した。 | |
| We surveyed the view from the top of the hill. | 私達は丘の頂上からの景色を見渡した。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| I can't give this dictionary to anyone. | 私はこの辞書を誰にも渡せません。 | |
| The national health service takes care of you from womb to tomb. | 国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。 | |
| Let's cross here. | ここを渡りましょう。 | |
| I saw a dog swim across the river. | 私は犬が川を泳いで渡るのを見た。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |
| I'm thinking of going to Germany to study medicine. | 医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。 | |
| Our school on the hill commands a full view of Mt. Fuji. | 丘の上の私達の学校から富士山がよく見渡せます。 | |
| For the boy to swim across the river was impossible. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| I took my little sister by the hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹の手を取った。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| The store changed hands at the end of last summer. | 夏の終わりに、その店は人手に渡った。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に給料全額を渡している。 | |
| Look at the man crossing the street. | 通りを渡っている人を見なさい。 | |
| My brother dared not swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| You can see for miles from the roof. | 屋上からは、何マイルも見渡せる。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。 | |
| Tom forced Mary to give him the money. | トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| Give me what you have in your hand. | 手に持っているものを私に渡しなさい。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| There is kindness to be found everywhere. | 渡る世間に鬼はなし。 | |
| If by any chance he comes, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| Migrants crossed the Japan sea from the continent. | 移住者は大陸から日本海を渡ってきた。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| The dog walked across the street. | 犬がとおりを渡った。 | |
| I can swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| He swam across the river. | 彼は川を泳いで渡った。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| Harry managed to swim across the river. | ハリーは何とかその川を泳いで渡った。 | |
| I was able to swim across the river. | 私はその川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| I saw him crossing the street. | 私は彼が通りを渡っているのを見た。 | |
| A shot rang out. | 銃声がひびき渡った。 | |
| Tom tossed the keys to Mary. | トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| The lake was frozen, so we walked across the ice. | 湖は凍っていたので氷の上を歩いて渡った。 | |
| This window overlooks the whole city. | この窓から全市が見渡せる。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| Give me your passport, Tom. I'll keep it in my safe. | トム、パスポートを渡して。金庫の中に預かっておくよ。 | |
| I cannot give this dictionary to anyone. | 私はこの辞書を誰にも渡せません。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| As far as I could see, everything was covered with snow. | 見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| The facts became known to everyone. | その事実は皆に知れ渡った。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。 | |
| This election had many firsts and many stories that will be told for generations. | この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。 | |
| Don't cross your bridges before you come to them. | 橋のたもとに着いてから橋を渡れ。 | |
| Can you swim across? | あなたは泳いで渡ることができますか。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は30日で太平洋を渡った。 | |
| As far as the eye could reach, there was no sign of life. | 見渡す限り人っ子一人見えなかった。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |