Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| My name is known to everybody in my school. | 私の名は全校に知れ渡っている。 | |
| Father gives Mother all his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| Let's cross here. | ここを渡りましょう。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。 | |
| Watanabe is my family name. | 渡辺が名字です。 | |
| Crossing the street, he was knocked down by a car. | 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| He handed the letter to the secretary. | 彼は手紙を秘書に渡した。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| This tower commands a full view of the city. | この塔から町全体が見渡せます。 | |
| Tom handed Mary a glass of red wine. | トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| They swam across the river. | 彼らは川を泳いで渡った。 | |
| Please be careful when crossing the street. | 道路を渡るときは、気をつけて。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| You can see for miles from the roof. | 屋上からは、何マイルも見渡せる。 | |
| We crossed several rivers on the way. | わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 | |
| The national health service takes care of you from womb to tomb. | 国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。 | |
| The city, as far as the eye could see, lay in ruins. | 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | |
| These prices are ex-works. | これは工場渡しの価格です。 | |
| She helped the old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| The news brought her a lot of publicity. | そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| If by any chance he should come, I want you to give him this document. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| I am going to take a big chance by migrating to South America. | 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 | |
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| The river is shallow here. We can walk across. | 川はここで浅くなっている。歩いて渡れるよ。 | |
| Tom forced Mary to give him the money. | トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。 | |
| We'll cross the river in a boat. | 私たちはボートでその川を渡ります。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people. | 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。 | |
| There was nothing but sand as far as the eye could see. | 見渡す限り砂ばかりだった。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| I could not but cheer when my friend was handed the trophy. | 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 | |
| The report soon became known all over the country. | そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。 | |
| Give me your passport, Tom. I'll keep it in my safe. | トム、パスポートを渡して。金庫の中に預かっておくよ。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| Can you swim across this river? | この川を泳いで渡れますか。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| This castle overlooks the city. | この城から町を見渡すことができる。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| Look about you. | 周りを見渡しなさい。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| Once you cross the river, you'll be safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| There was food enough for us all. | 私たち皆に行き渡るだけの食料があった。 | |
| Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. | 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| He crossed over the sea. | 彼は海を渡った。 | |
| The mere idea of swimming across the river made me tremble. | 河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| She handed him the key. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| Tom handed Mary a cup. | トムはメアリーにカップを手渡した。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| We could see the full extent of the park from the hotel. | ホテルからその公園の全景が見渡せた。 | |
| A runner must pass the baton in a relay race. | 走者がリレーでバトンを渡さなければなりません。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| If by any chance he comes, I'd like you to give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| You should be careful when crossing a big street. | 大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。 | |
| She handed out a key to him. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| He looked around. | 彼は周りを見渡した。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf. | 彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| It's dangerous for you to cross the street when the light is red. | 赤信号で通りを渡るのは危険だ。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time. | 阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| According to what I heard, he went over to America to study biology. | 聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |