Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| He is the only American who has swum the English Channel. | 彼はイギリス海峡を泳ぎ渡った唯一のアメリカ人だ。 | |
| After her graduation from college, she went over to the United States. | 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 | |
| I can swim across the river. | 私は川を泳いで渡ることができます。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| They abandoned the fort to the enemy. | 彼らはとりでを敵軍の手に渡した。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| We crossed several rivers on the way. | わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| If a porter carries your luggage, don't forget to tip him. | ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| After the battle they delivered the town to the enemy. | 戦闘が終わって彼らはその町を敵の手に渡した。 | |
| He handed the letter to the secretary. | 彼は手紙を秘書に渡した。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| Can you swim across this river? | この川を泳いで渡れますか。 | |
| Look at the man crossing the street. | 通りを渡っている人を見なさい。 | |
| When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. | ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 | |
| I can't give this dictionary to anyone. | 私はこの辞書を誰にも渡せません。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食べ物がある。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| I had intended to hand the document to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |
| I handed the mike to him. | 私は彼にマイクを手渡した。 | |
| I'm the type that avoids risk like the plague. | 私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| A bridge gives access to the island. | 橋でその島へ渡れるようになっている。 | |
| Don't go onto the crossing when the alarm is ringing. | 警報機が鳴っているときは絶対に踏み切りを渡らないでください。 | |
| The thief was handed over to the police. | 泥棒は警察に引き渡された。 | |
| Can you swim across? | あなたは泳いで渡ることができますか。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| Those birds build their nests in the summer and fly to the south in the winter. | あの鳥たちは夏に巣を作り、冬に南へ渡る。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| If he comes, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| All you have to do is to hand this book to him. | きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。 | |
| Give me what you have in your hand. | 手に持っているものを私に渡しなさい。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| It is dangerous to cross the street here. | ここで通りを渡るのは危険です。 | |
| I saw a boy swimming across the river. | 男の子が泳いで川を渡っているのが見えました。 | |
| He yielded the castle to the enemy. | 彼は敵に城を明け渡した。 | |
| The store changed hands at the end of last summer. | 夏の終わりに、その店は人手に渡った。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| The facts became known to everyone. | その事実は皆に知れ渡った。 | |
| When do you start for Sado? | あなたはいつ佐渡にたちますか。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| I give my mother fifty thousand yen on payday every month. | 私は毎月給料日に母に5万円渡す。 | |
| Look about you. | 周りを見渡しなさい。 | |
| Her father was able to swim across the river. | 彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| As far as the eye could reach, there was no sign of life. | 見渡す限り人っ子一人見えなかった。 | |
| Tom handed Mary a glass of red wine. | トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| She handed him the key. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼の上着を手渡した。 | |
| The cat is well out of the bag. | 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| I finally got across the river. | 私はやっと川を渡った。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らは丘を敵軍に明け渡した。 | |
| My brother didn't have the courage to swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| Then, please give him this note. This is urgent. | それじゃあこのメモを渡してください。緊急です。 | |
| I'm thinking of going to Germany to study medicine. | 医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| He was somehow able to swim across the river. | 彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。 | |
| The sky was as clear as ever. | 空は相変わらず晴れ渡っていた。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| There were green fields as far as the eye could reach. | 見渡す限り緑の野原が広がっていた。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は一時停止の標識を見ていなかったので、通りを渡ろうとしていた子供をもう少しではねてしまうところだった。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |