Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。 | |
| There are no devils in this world. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| Look about you. | 周りを見渡しなさい。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Give her this letter when she comes. | 彼女が来たらこの手紙を渡してください。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| There was food enough for us all. | 私たち皆に行き渡るだけの食料があった。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| This election had many firsts and many stories that will be told for generations. | この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| The store changed hands at the end of last summer. | 夏の終わりに、その店は人手に渡った。 | |
| This castle overlooks the city. | この城から町を見渡すことができる。 | |
| Look at the train crossing the bridge. | 今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| The educational system is in transition. | 教育制度は過渡期にある。 | |
| When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. | ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| I tried to give her some money, but she would not take any. | 彼女にお金をいくらか渡そうとしたが、どうしても受け取ろうとしなかった。 | |
| I saw a boy swimming across the river. | 男の子が泳いで川を渡っているのが見えました。 | |
| Mother gives my sister two thousand yen every month. | 母は妹に月の2千円渡している。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食べ物がある。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| He went to America to study medicine. | 彼は医学を研究するために渡米した。 | |
| There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. | 見渡す限り青い海しかなかった。 | |
| He is the only American who has swum the English Channel. | 彼はイギリス海峡を泳ぎ渡った唯一のアメリカ人だ。 | |
| You cannot be too careful. | 石橋をたたいて渡る。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| We crossed the river by boat. | 私達はボートで川を渡った。 | |
| Crossing the street, he was knocked down by a car. | 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 | |
| I have something to give you. | 君に渡す物がある。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| He stood on the hill surveying the landscape. | 彼は丘の上に立って風景を見渡した。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| Tom handed Mary a glass of red wine. | トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| My brother didn't have the courage to swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| I can swim across the river. | 私は川を泳いで渡ることができます。 | |
| This hotel has a magnificent view of the sea. | このホテルは見事な海の景色が見渡せる。 | |
| I'm thinking of going to Germany to study medicine. | 医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| He handed the salesclerk the money. | 彼は店員に金を渡した。 | |
| The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. | 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| She failed in her attempt to swim the Channel. | 彼女はイギリス海峡を泳いで渡るという試みに失敗した。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| Abrams handed Browne the cigarette. | 太郎が次郎にタバコを渡した。 | |
| Tom tossed the keys to Mary. | トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。 | |
| If by any chance he should come, I want you to give him this document. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| He swam across the river. | 彼はその川を泳いで渡った。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| It is dangerous to cross the street here. | ここで通りを渡るのは危険です。 | |
| The holy man tiptoed his way across the Ganges. | 聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| The sky was as clear as ever. | 空は相変わらず晴れ渡っていた。 | |
| Don't cross the street! | 通りを渡るな | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Would you be kind enough to pass the salt? | 塩を渡してもらえませんか。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| Harry managed to swim across the river. | ハリーは何とかその川を泳いで渡った。 | |
| The mere idea of swimming across the river made me tremble. | 河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| I am going to take a big chance by migrating to South America. | 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 | |
| He slipped me a note. | 彼は私にメモをそっと渡した。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| This magazine circulates widely. | この雑誌は広く行き渡っている。 | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| She gave him a nice present. | 彼女は彼に素敵なプレセントを渡した。 | |
| She called him back to give him something left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| A runner must pass the baton in a relay race. | 走者がリレーでバトンを渡さなければなりません。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| She fooled me into giving her the money. | 彼女にだまされてその金を渡した。 | |
| Tom handed Mary a cup. | トムはメアリーにカップを手渡した。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らはその高地を敵軍に明け渡した。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| How long would it take to swim across the river? | その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |