Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The holy man tiptoed his way across the Ganges. | 聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| The sky was as clear as ever. | 空は相変わらず晴れ渡っていた。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| We saw Jane swimming across the river. | 私たちはジェーンが川を泳いで渡っているのを見た。 | |
| A shot rang out. | 銃声がひびき渡った。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| He looked around. | 彼は周りを見渡した。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| He somehow managed to swim across the river. | 彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。 | |
| The army slowly advanced across the river. | その軍隊は川を渡ってゆっくりと前進した。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| I saw him cross the road. | 私は彼が道路を渡るのを見た。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に給料全額を渡している。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| He has helped the poor throughout his life. | 彼は生涯に渡って貧しい人々を助けた。 | |
| The report soon became known all over the country. | そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。 | |
| She went to America with a view to studying medicine. | 彼女は医学を学ぶためにアメリカに渡った。 | |
| Ten years have passed since he went to America. | 彼が渡米してから10年になる。 | |
| These birds migrate to North Africa in winter. | これらの鳥は冬には北アフリカに渡る。 | |
| Tom crossed the river in a rowboat. | トムは手漕ぎボートで川を渡った。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| She fooled me into giving her the money. | 彼女にだまされてその金を渡した。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| She called him back to give him something he had left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf. | 彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |
| He handed the letter to the secretary. | 彼は手紙を秘書に渡した。 | |
| The city, as far as the eye could see, lay in ruins. | 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | |
| The rumor became common property. | その噂はみんなに知れ渡った。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| I handed a map to him. | 彼に地図を手渡した。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| I can swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| I can swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table. | 彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| Look at the man crossing the street. | 通りを渡っている人を見なさい。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| Tom forced Mary to give him the money. | トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| I saw him crossing the street. | 私は彼が通りを渡っているのを見た。 | |
| Those birds build their nests in the summer and fly to the south in the winter. | あの鳥たちは夏に巣を作り、冬に南へ渡る。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。 | |
| I handed the mike to him. | 私は彼にマイクを手渡した。 | |
| I saw a boy swimming across the river. | 男の子が泳いで川を渡っているのが見えました。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| Crossing the street, he was knocked down by a car. | 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| According to what I heard, he went over to America to study biology. | 聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食べ物がある。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| We crossed several rivers on the way. | わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| Give me what you have in your hand. | 手に持っているものを私に渡しなさい。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| When everybody's crossing on a red, it's not so scary. | 赤信号みんなで渡れば怖くない。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. | 見渡す限り青い海しかなかった。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| He attempted to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうとした。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| He succeeded in swimming across the river. | 彼は首尾よくその川を泳いで渡った。 | |
| Can you swim across the river? | あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| Can I have the paper when you're finished with it? | 新聞を読み終わったら渡してくれる? | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| Please be careful when crossing the street. | 道路を渡るときは、気をつけて。 | |
| Migrants crossed the Japan sea from the continent. | 移住者は大陸から日本海を渡ってきた。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| Her father was able to swim across the river. | 彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| The room looks out on the ocean. | その部屋は海を見渡している。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| This castle overlooks the city. | この城から町を見渡すことができる。 | |
| Mary was able to swim across the river. | メアリーは川を泳いで渡る事ができました。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. | 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| This window overlooks the whole city. | この窓から全市が見渡せる。 | |