When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son.
ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。
Should I bring something to read?
何か読む物渡した方がいい?
He crossed the river in a small boat.
彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。
My little sister took my hand when we crossed the street.
通りを渡るとき妹は私の手につかまった。
He handed over all his property to his son.
彼は全財産を息子に譲り渡した。
It was impossible for the boy to swim across that river.
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。
You cannot be too careful of traffic when you cross the road.
道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。
I don't want to do anything risky.
ぼくはやばい橋は渡りたくない。
How long would it take to swim across the river?
その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。
Only cross the street on the green light.
青信号で道路を渡りましょう。
Watanabe is my family name.
渡辺が名字です。
I am able to swim across the river.
私は川を泳いで渡れます。
They abandoned the fort to the enemy.
彼らはとりでを敵軍の手に渡した。
Can you swim across the river?
あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。
Don't go onto the crossing when the alarm is ringing.
警報機が鳴っているときは絶対に踏み切りを渡らないでください。
Give me your passport, Tom. I'll keep it in my safe.
トム、パスポートを渡して。金庫の中に預かっておくよ。
Let's cross the street.
道を渡ろう。
He was seen crossing the road.
彼が道路を渡るのが彼女に見られた。
Can you swim across this river?
この川を泳いで渡れますか。
She handed me a postcard.
彼女は一枚のはがきを私に手渡した。
This scandal will soon be well known.
そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。
Give me what you have in your hand.
手に持っているものを私に渡しなさい。
Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453.
1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
She looked around in wonder.
彼女は不思議そうに周りを見渡した。
Give her this letter when she comes.
彼女が来たらこの手紙を渡してください。
The judge sentenced him to a fine.
裁判官は彼に罰金を言い渡した。
She attempted to swim across the Thames.
彼女はテームズ川を泳いで渡ろうとした。
This tower commands a full view of the city.
この塔から町全体が見渡せます。
When do you start for Sado?
あなたはいつ佐渡にたちますか。
I handed a map to him.
彼に地図を手渡した。
Tom crossed the street.
トムは道路を渡った。
Jim looked left and right before crossing the street.
ジムは道を渡る前に左右を確かめた。
As far as the eye could reach, there was no sign of life.
見渡す限り人っ子一人見えなかった。
Her father was able to swim across the river.
彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。
A shot rang out.
銃声がひびき渡った。
He handed over the keys of the office to the police.
彼はその事務所のカギを警察に手渡した。
Can I have the paper when you're finished with it?
新聞を読み終わったら渡してくれる?
We had a rough crossing on an old ferry.
我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。
The English Channel was rough when we came across.
私達が渡ってきた時イギリス海峡は荒れていた。
We crossed the river by boat.
私達はボートで川を渡った。
Avoid crossing this street when it is raining.
雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。
He swam across the river.
彼は川を泳いで渡った。
Can you swim across the river?
君はこの川を泳いで渡れますか。
Don't cross the road while the signal is red.
信号が赤の間は道路を渡るな。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
Mary went over to the United States in her late teens.
メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
For the boy to swim across the river was impossible.
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。
Mother gives my sister two thousand yen every month.
母は妹に月の2千円渡している。
My brother didn't have the courage to swim across the river.
弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。
I was able to swim across the river.
私はその川を泳いで渡ることが出来た。
Should he come, give him this paper.
万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。
The mayor presented the prizes in person.
市長がじきじきに賞を渡した。
There was not enough wine to go round at the party.
そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。
The dog walked across the street.
犬がとおりを渡った。
Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself.
佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。
I looked all around, but I could see nobody there.
私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。
The presiding judge sentenced the defendant to death.
裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。
He could swim across the river when he was in his teens.
彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
She helped the old man across the street.
彼女は老人に道路を渡らせてあげた。
The thief was handed over to the police.
泥棒は警察に引き渡された。
You cannot be too careful.
石橋をたたいて渡る。
Even as he was speaking, a shot rang out.
ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。
There was nothing but forest as far as the eye could see.
見渡す限り、森であった。
He stood on the hill surveying the landscape.
彼は丘の上に立って風景を見渡した。
She fooled me into giving her the money.
彼女にだまされてその金を渡した。
He crossed the street.
彼は道路を渡った。
Look out for cars when you cross the road.
道路を渡る時には車に注意しなさい。
He yielded the castle to the enemy.
彼は敵に城を明け渡した。
As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields.
見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。
His proposal started a debate that lasted a year.
彼の提案は一年間に渡って議論された。
Once across the river, you are safe.
一度川を渡れば、もう安全だ。
The army slowly advanced across the river.
その軍隊は川を渡ってゆっくりと前進した。
The city, as far as the eye could see, lay in ruins.
町は見渡す限りの焼け野原であった。
He crossed the Pacific Ocean in thirty days.
彼は三十日で太平洋を渡った。
I remember giving him the key.
彼に鍵を渡したことを覚えている。
We crossed the waters in a boat.
私たちは船で海を渡っている。
The cat is well out of the bag.
秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。
We could see the full extent of the park from the hotel.
ホテルからその公園の全景が見渡せた。
I want to go over to France.
私はフランスに渡りたいと思っている。
If by any chance he comes, give him this paper.
万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。
When the All Blacks came out onto the field a roar like 'woooaahh' swept over the crowd.
オールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。
These prices are ex-works.
これは工場渡しの価格です。
It's out of stock, but I can give you a rain check.
もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。
Hand me that book, please.
その本を渡してください。
Father gives Mother all his salary.
父は母に彼の給料全額を渡している。
Do you think it dangerous that I swim across the river?