Frankly speaking, his new novel is not very interesting.
率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。
The growth rate of the Japanese economy will top 0.7% this year.
今年の日本経済の成長率は0.7%を超えるだろう。
The chances of victory or defeat are even.
勝ち負けの確率は五分五分だ。
Frankly speaking, I don't like you.
率直に言って、私はあなたが好きではありません。
The senator avowed his devotion to his constituents.
その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。
I'm amazed by the rate at which industries grow.
産業の伸び率には驚きだ。
What is the unemployment rate at the moment?
現在の失業率はどのくらいですか。
Nobody anticipated such a sharp decline in interest rates.
そんなに急激に利率が下がるとは誰も予想しなかった。
You should study in an efficient manner.
勉強は効率的にしなくてはいけない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Could you share your honest opinion on this issue?
本件についての率直なご意見をお聞かせください。
His synchronizing rate left nothing to be desired.
シンジのシンクロ率は申し分なかった。
As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'.
情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。
Sport is frankly mimic warfare.
スポーツは率直に言って模擬的な戦闘である。
He is quite good at his job, but lacks initiative.
彼はかなり仕事が出来るが率先力にかける。
He batted .343 with 54 home runs.
彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。
The actions she took were too careless, and she was left defenseless.
彼女がとった行動はあまりにも軽率で無防備だった。
The unemployment rate dropped to a five-year low in January.
失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。
Frankly speaking, I think he's a good boss.
率直に言うと、彼は良い上司だと思う。
It is careless of you to say such things.
そんなことを言うなんて軽率だ。
Saying what you think frankly is not a bad thing.
思っていることを率直に言うことは悪いことではない。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
Divorce rates might reach a plateau soon.
離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。
That makes for efficiency.
そうすれば能率が上がりますよ。
The income tax rate increases in proportion to the salary increase.
給与が増えるに比例して、所得税率もあがっていく。
Frankly speaking, it doesn't suit you.
率直に言って似合ってない。
The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually.
日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。
The staff exchanged frank opinions in the meeting.
社員たちは会議で率直な意見を交わした。
I like him all the better because he speaks frankly.
彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。
Frankly speaking, I don't agree with you.
率直にいえば、私はあなたに同意できない。
We have agreed on the rate of discount.
私たちは割引率についての意見が一致した。
Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go.
率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
Frankly speaking, I don't care for her very much.
率直に言って彼女は好きでない。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
The income tax rate increases in proportion as your salary rises.
給与が増えるに比例して、所得税率もあがっていく。
The birthrate will continue to decline for years to come.
ここ数年、出生率は低下し続けるだろう。
Tom has 7% body fat.
トムの体脂肪率は7%だ。
The higher the ratio of children to parents, the harder it is to bring up the children.
親に対する子どもの比率が大きくなればなるほど子どもを育てるのは難しくなる。
Saying what you think frankly is not a bad thing.
思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。
Stop beating around the bush and tell us what you really think.
率直なご意見をお聞かせください。
To put it frankly, he is a critic rather than a writer.
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
Gradually the interest rate will increase.
利率は少しずつ上昇するだろう。
In China, there is a large number of characters, so the goal of the character simplification was to replace the complex traditional characters with easy to remember simplified characters and increase the literacy rate.