The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge.
その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。
Today our artificial satellites are revolving around the earth.
現在では我々が作った人工衛星が地球の周辺を回転している。
He made the company what it is today.
彼がその会社を現在のようにした。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
I would be grateful if you could give him some information on local conditions.
彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。
The explorer bartered with the natives for food.
探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。
We express our thoughts by means of words.
人は言葉によって考えを表現する。
Modern art has no interest for me.
私は現代美術には全く興味がない。
This is my best work to date.
これが現在までの私の最高傑作です。
The urban-renewal project is now well under way.
都市再開発計画は現在着実に進行している。
They hurried to the scene of the accident.
彼らは事故の現場へ急行した。
This word is not in current use.
この語は現在用いられていない。
She didn't show up until the meeting was over.
彼女はその会合が終わるまで現れなかった。
This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese.
この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。
We shall never see her match.
彼女に匹敵する人はもう現れないだろう。
The sun soon emerged from behind the clouds.
太陽がまもなく雲の影から現れてきた。
The police caught him at it.
警察は彼を現行犯で逮捕した。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.
Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with.
言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。
He is well off now.
彼は現在は暮らし向きがよい。
I asked him to come at eight, but he turned up at nine.
私は彼に8時に来てくれと言ったが、彼は9時に現れた。
The current low status of the elderly may be changing, however.
しかし老人の現在のこうした低い地位も変わりつつあるのかもしれない。
You can make your dream come true by working hard.
一生懸命努力することで夢を実現させることができる。
The inside defects never fail to express themselves outwardly.
内面の欠点はきっと外面に現れるものだ。
You should make your ideas correspond with reality.
君は考えを現実と一致させるべきだ。
The current imbalance between supply and demand is considered to reflect structural changes on the demand side, rather than being a cyclical phenomenon.