Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
We cannot offer a further price reduction under the current circumstances.
現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。
It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain.
おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。
The time will come when your dream will come true.
君の夢が実現するときがくるでしょう。
The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
The problem before us today is not a new one.
現在我々が当面している問題は新しいものではない。
If you are to realize your dream, you must work harder.
もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。
At present freedom of speech is taken for granted.
現在では言論の自由は当然と思われている。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Let's face the facts!
現実を直視しようじゃないか。
Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena.
従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。
Open your eyes to reality.
いい加減に現実をみつめろ。
The biologist concentrated on observing the phenomenon.
生物学者はその現象の観察に集中した。
The dream has become a reality.
その夢が現実のものとなった。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
She didn't show up at the party yesterday.
彼女は昨日のパーティーに現れなかった。
The police arrested the pickpocket in the act.
警察はスリを現行犯で逮捕した。
How shall I put it?
どう表現すればいいでしょうか。
Travelling was much more difficult in those days.
その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。
There are a lot of expressions used by English people.
イギリス人が用いる表現はたくさんある。
Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa.
ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。
How do you like these photos? I had them developed today.
この写真をどう思う、今日現像したのだ。
Divorce is becoming more common nowadays.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
Could I get a discount if I pay in cash?
現金で払うと安くなりますか。
Does ALC's web site include an archive of English expressions?
アルクのホームページには英語表現のアーカイブがありますか。
Foreign investors backed off because of regional political unrest.
外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。
Books are now within the reach of everybody.
本は現在誰の手にも入る。
After retirement, Teresa devoted herself to caring for orphans.
現役を引退した後、テレサは孤児の世話に一身をささげた。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.