Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The student was caught in the act of cheating. | その生徒はカンニングの現場を見つかった。 | |
| I'd like to have this film processed. | このフィルムを現像・焼付けしてください。 | |
| There are a lot of expressions used by English people. | イギリス人が用いる表現はたくさんある。 | |
| Let well enough alone. | 現状のままにして置く。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| Crying is an expression of grief. | 泣く事は悲しみの表現だ。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在です。 | |
| They paid me in kind. | 彼らは私に現物支給でくれたよ。 | |
| Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| Could I get a discount if I pay in cash? | 現金で払うと安くなりますか。 | |
| He is a Newton of our day. | 彼は現代のニュートンだ。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. | これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 | |
| The time will soon come when Japan will distinguish herself in winter sports. | 日本がウィンタースポーツに頭角を現す時が間もなく来るだろう。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X. | 上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。 | |
| As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene. | 事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| The Chinese automotive import market shows signs of slight growth. | 中国輸入自動車市場に、緩やかな成長の兆しが現れている。 | |
| The Diet is now in recess in session. | 国会は現在閉会中である。 | |
| The author expresses his passion for his love. | 作者は恋人に対する情熱を表現している。 | |
| I hope that Emi will appear soon. I'm tired of waiting for her. | えみがすぐ現われることを望みます。もう待ちくたびれました。 | |
| He defies the present government which is no less oppressive than its predecessor. | 彼は、前の政府に劣らず圧制的な現政府に公然と反抗している。 | |
| They did not assimilate with the natives. | 彼らは現地人に同化しなかった。 | |
| As is often the case with her, she didn't show up on time. | 例によって彼女はまた時間通りには現われなかった。 | |
| The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day. | 現在建設中のその工場は、一日当たり3、OOO台のビデオデッキを組み立てるようになる。 | |
| Did he show up at the meeting? | 会議に彼は現れましたか。 | |
| The police roped off the street near the spot. | 警官は、現場の近くをロープで囲った。 | |
| It brought me down to earth. | 再び惨めな現実に引き戻されました。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| She emerged from the kitchen. | 彼女は台所に現れた。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| Louis the 14th, known as the "Sun King", brought about the golden age of the French absolute monarchy. | ルイ14世はフランス絶対王政の最盛期を現出し、「太陽王」と呼ばれた。 | |
| The Japanese watch Japan too much and don't know the situation overseas. Koreans watch Japan only and don't know the situation of their own country. | 日本人は日本国内を見すぎて海外の状況を知らない。韓国人は日本ばっかり見て自国の現状を知らない。 | |
| As I've got no cash, can I pay by check? | 現金がないので、小切手で払えますか。 | |
| The police were on the scene of the accident. | 警官がその事故の現場に居合わせた。 | |
| We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. | これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 | |
| A rainbow is a natural phenomenon. | 虹は自然現象である。 | |
| Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. | ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | |
| The governor is capable of handling his current difficulties. | 知事には現在の困難に対処できるだけの能力がある。 | |
| She did not show up at the party yesterday. | 彼女は昨日パーティーに現れなかった。 | |
| The police got to the scene of the accident. | 警察が事故現場に着いた。 | |
| The burglar was caught in the act of prying open the window. | そのこそ泥は窓をこじ開けている現場を捕まった。 | |
| You can make your dream come true by working hard. | 一生懸命努力することで夢を実現させることができる。 | |
| Modern music is familiar to him. | 彼は現代音楽に通じている。 | |
| It seems that he has been at the scene of the crime. | 彼は犯行現場にいたように思われる。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現で空白はどのように表されるのでしょうか? | |
| If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert. | もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。 | |
| I regret to say that the product you have asked for is currently out of stock. | あいにくお尋ねの商品は現在、在庫がありません。 | |
| The moon emerged from behind the clouds. | 月が雲の後ろから現れた。 | |
| His theory was absolutely unrealistic. | 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 | |
| Fifty of the machines are running at the present time. | 現在50台の機械が運転中です。 | |
| What do you think of the present cabinet? | 現在の内閣をどう思いますか。 | |
| Mary's dream of going abroad finally became a reality. | 外国へ行くというメアリーの夢はついに現実のものとなった。 | |
| Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. | かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 | |
| This sentence states exactly how the writer feels. | この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 | |
| The day will surely come when your dreams will come true. | あなたの夢が実現する日が必ず来ます。 | |
| When he turned up, we had been waiting for two hours. | 彼が現れたときまで2時間待っていました。 | |
| The beauty of the scenery was beyond description. | その景色の美しさは言葉では表現できなかった。 | |
| My long cherished dream finally came true. | 長年の夢がやっと実現した。 | |
| Tom showed up 15 minutes late. | トムは15分遅れて姿を現した。 | |
| Bribes are something that arises in conjunction with power organizations. | 賄賂は、権力機構の成立に付随して出現する。 | |
| I cannot express how pleased I was then. | あの時は、どんなにうれしかったか表現できません。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は彼を一時間駅で待った、しかし彼は現れなかった。 | |
| The economist instinctively anticipated the current depression. | その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。 | |
| You ought to face the stark reality. | あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。 | |
| So far no less than 100 people have died of the plague. | その疫病で現在までに100人もの人が亡くなった。 | |
| The joint-venture between the American and Japanese companies fell through. | アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。 | |
| An eclipse of the moon is a rare phenomenon. | 月食は珍しい現象だ。 | |
| Reality and fantasy are hard to distinguish. | 現実と幻想を区別するのは難しい。 | |
| It's better as it is. | 現在のままのほうがいい。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| Your dream will come true some day. | 君の夢はいつか実現するさ。 | |
| The guilt manifests itself on his face. | 罪の意識が彼の顔にはっきり現れている。 | |
| People say that Japan is the richest country in the world. | 現在、日本は世界で最も豊かな国だと言われている。 | |
| His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled. | 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。 | |
| Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon. | ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。 | |
| Some day my dream will come true. | いつか私の夢は実現する。 | |
| The thief was arrested red-handed. | 泥棒は、現行犯で捕まった。 | |
| His dog appeared from behind the door. | 彼の犬がドアの後ろから現れた。 | |
| Their dreams came true. | 彼らの夢が現実になった。 | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| It is not too much to say that this is the atomic age. | 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 | |
| As to onomatopoetic expressions, we find interesting examples in Hopi. | 擬声語的表現については、ホピ語に興味深い例がある。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Television sets began to appear house by house at that time. | 当時テレビが各家庭に現れだした。 | |
| Teenagers must adapt to today's harsh realities. | 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| Modern art has no interest for me. | 私は現代美術には全く興味がない。 | |
| The present password is "eosdigital". | 現在のパスワードは"eosdigital"です。 | |
| Products made from petroleum are vital to modern societies. | 石油製品は現代社会には欠かすことができない。 | |
| The photo artist had trouble expressing himself. | その写真家は表現するのが下手でした。 | |
| In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. | タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 | |
| People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. | 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 | |
| She realized her ambition to become a great scientist. | 彼女は大科学者になるという夢を実現した。 | |
| The future is far more practical than I imagined. | 想像してたよりもよりもずっと未来は現実的だね。 | |
| This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. | これが事故現場に残されていたのと同じオートバイです。 | |
| This is my best work to date. | これが現在までの私の最高傑作です。 | |
| Your dream of becoming a baseball player will come true if you try hard. | 野球選手になりたいというあなたの夢は、一生懸命に努力すれば実現するでしょう。 | |
| It happened that he appeared when she couldn't decide which way to go. | 彼女がどちらかの道を進むべきか決められないでいると、偶然彼が現れた。 | |