Mary's dream of going abroad finally became a reality.
外国へ行くというメアリーの夢はついに現実のものとなった。
There was no evidence against him found at the scene.
現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。
I am content with my current position.
私は現在の地位に満足している。
Please cash this check.
この小切手を現金に換えてください。
I spring out of the darkness.
暗闇から急に現れる。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.
これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。
The most severe problem at present is that of over-population.
現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。
As is often the case with him, he didn't show up on time.
例によって彼はまた時間どおりに現れなかった。
Under the circumstances we have no choice but to surrender.
現状では、私たちは降参するしかない。
I caught him stealing the camera.
私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。
I don't have any cash about me.
私は現金を持ち合わせていない。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
You can't escape from reality.
現実から逃げることはできない。
There are various expressions that indicate something is hearsay.
伝聞であることを示す表現はいろいろある。
His idea is too abstract to be of practical use to us.
彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。
You must convert dollars into the local currency.
ドルは現地通貨に交換しなければなりません。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
You should face reality.
現実を直視すべきだ。
With this as background I turn now to an account of the present state of evolutionary biology.
このことを背景知識として、ここで進化論生物学の現状についての考察に移ろう。
At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries.
現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。
Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish.
時には現実と幻想を区別するのは難しい。
He never turns up without making a fuss.
彼は、現れるといつも大騒ぎをする。
All his political enemies showed themselves at his funeral.
彼の政敵すべてが彼の葬儀に現れた。
She was caught red-handed trying to steal a necklace.
彼女はネックレスを盗もうとして現行犯でつかまった。
Will there ever be something better than this?
これよりよい物が現れるだろうか。
Although we waited until ten o'clock, Bill never showed up.
私たちは10時まで待っていたのだが、ビルは決して姿を現さなかった。
A bright child is curious about life and reality.
賢い子供は人生や現実について知りたがる。
Modern cars differ from the early ones in many ways.
現代の車は初期の車と多くの点で異なる。
The rightmost lane is now under construction.
一番右側の車線は現在工事中である。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在です。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
"There is a tide" is, in fact, from a passage in Shakespeare's Julius Caesar.
「潮時というものがある」という表現は実はシェイクスピアの「ジュリアス・シーザー」にある表現である。
An option is now under consideration.
代替案を現在検討中です。
You couldn't say that was a plan with any sense of reality to it.
とても現実味のあるプランとは言えなかったな。
The bank will cash your fifty dollar check.
銀行に行けばその50ドルの小切手を現金に換えてくれる。
He's the Bach of today.
彼は現代のバッハだ。
He's always running short of cash.
彼はいつも現金が不足している。
They are content with things as they are.
彼らは現状に満足している。
The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident.
人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。
The agitator is inclined to exaggerate trivial matters.
その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。
There can't be a girl who is waiting for me to appear.
私が現れるのを待っている少女などいるはずがない。
Adverbial time clauses (here 'when') write about the future in the present tense.
時の副詞節(ここではwhen)は、未来のことがらを現在時制で表します。
We all consider that your idea is impractical.
君の考えは非現実的だと皆思っている。
I was called out to the scene of the accident.
私は事故の現場に呼び出された。
Television sets began to appear house by house at that time.
当時テレビが各家庭に現れだした。
She blacked out on seeing the scene of the accident.
彼女は事故の現場を見て意識を失った。
It is not too much to say that this is the atomic age.
現代は原子力時代だといっても過言ではない。
Photography is now considered a new form of art.
写真は今芸術の新しい表現形式と考えられている。
His dream has become a reality.
彼の夢は現実のものとなった。
You ought to face the stark reality.
あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。
I waited for an hour, but he didn't appear.
私は1時間待ったが、彼は現れなかった。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".