Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A new difficulty presented itself. | あらたな困難が現れた。 | |
| His dream came true. | 夢が実現した。 | |
| "Her charm is beyond description!" the artist exclaimed. | 「彼女の魅力は言葉では表現できない」、とその芸術家は叫んだ。 | |
| The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions. | 中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。 | |
| The present state of the city's finances is not good. | 現在のその市の財政は芳しくない。 | |
| He is content with his present state. | 彼は彼の現状に満足している。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| I have read many modern authors. | 私は多くの現代作家を読んだ。 | |
| Some people are never content with what they have. | 現在自分の持っているものに絶対満足をしない人もいる。 | |
| The Chinese automotive import market shows signs of slight growth. | 中国輸入自動車市場に、緩やかな成長の兆しが現れている。 | |
| It was John who helped make her dream come true. | 彼女の夢の実現を助けたのはジョンだった。 | |
| I was shocked by the dog that sprang out of the darkness. | 暗闇から急に現れた犬にとてもビックリしました。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| How many people are now living in poverty? | 何人ぐらいの人々が、現在、貧困の中で生活しているのか。 | |
| The police got to the scene of the accident. | 警察が事故現場に着いた。 | |
| Interest on loans is high at present. | ローンの金利は現在高い。 | |
| I was not being taught to experiment or even to repeat experiments. | 僕は実験方法を学んでいたのではなかったし、実験を再現する方法を学んでいるのでさえなかった。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| The desire he has had for years has been fulfilled. | 彼の長年の望みが実現した。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| I spring out of the darkness. | 暗闇から急に現れる。 | |
| The agitator is inclined to exaggerate trivial matters. | その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。 | |
| I cannot express how pleased I was then. | あの時は、どんなにうれしかったか表現できません。 | |
| Believe it or not, a monster emerged from the cave. | 信じられないだろうけど、その洞窟から怪獣が現れたんだ。 | |
| Some stars began to appear in the night sky. | 夜の空に星が現れ始めた。 | |
| The beauty of the sunset surpassed description. | 日没は言葉では表現できないほど美しかった。 | |
| He defies the present government which is no less oppressive than its predecessor. | 彼は、前の政府に劣らず圧制的な現政府に公然と反抗している。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| Talk of the devil and he is sure to appear. | 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。 | |
| Love is merely a lyrical way of referring to lust. | 恋愛はただ性欲の詩的表現をうけたものである。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| We can record the past and present. | 過去や現在のことを記録することができる。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| I went to the theater to see a modern drama. | 私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| She didn't show up. | 彼女は現れなかった。 | |
| I don't have any cash on me. | 私は現金を持ち合わせていない。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| The poet expressed his burning passion for the woman he loved. | 詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。 | |
| There was, however, a need for food to be carried from the bowl to the mouth, and chopsticks came along to meet that need. | しかしながら、食べ物を器から口まで運ぶ必要があり、その必要性に応えるために、はしが現れたのだった。 | |
| I'm saying that if the real thing comes to her, Sekka won't have anything to grumble about. | 現物がこっちから行っちゃえば、雪花ちゃんも四の五の言わないって。 | |
| I hope my dream will come true. | 願いが現実になるとよいのだが。 | |
| At this point, I'm unable to comment on that problem. | 現段階ではその問題についてコメントできません。 | |
| The day is sure to come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日が必ず来るだろう。 | |
| This oil field used to produce an order of magnitude more oil as it does now. | この油田はかつては現在の何十倍もの石油を産出したものだ。 | |
| In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995. | この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。 | |
| There is no time like the present. | 現在にまさる時はない。 | |
| He has a liking for modern music. | 彼は現代音楽が好きだ。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. | 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 | |
| It is the oldest wooden building in existence. | それは現存する最古の木造建築である。 | |
| The former captain was superior to the present one. | 前のキャプテンは、現在のキャプテンより優れていました。 | |
| This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese. | この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。 | |
| A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| You don't have to pay in cash. | 現金で払う必要はありません。 | |
| The scene of the traffic accident was a horrible sight. | 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。 | |
| We express our thoughts by means of language. | 私達は考えを言葉によって表現する。 | |
| He dwelt on the complexities of modern life. | 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| I had not waited long before she turned up. | 待つ間もなく彼女が現れた。 | |
| I was surprised by his sudden appearance. | 彼が突然現れたので驚いた。 | |
| People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. | 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 | |
| This is the largest building in existence. | これが現存する最大の建物です。 | |
| I was surprised at his sudden appearance. | 彼が突然現れたので驚いた。 | |
| Are you having your period? | 現在生理中ですか。 | |
| She has not turned up yet. | 彼女はまだ現れない。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| The thief was caught in the act. | 泥棒は現行犯でつかまった。 | |
| If it's all real just kill me. | 全てが現実ならオレを殺して。 | |
| At present we have various difficulties to cope with. | 現在対処すべき問題がいろいろある。 | |
| There remain approximately 900 art sketches by Leonardo da Vinci. | レオナルド・ダ・ヴィンチの美術素描は約900点現存しています。 | |
| I went to the scene of the crime. | 私は現場に行ってみた。 | |
| We were talking about him when he appeared. | 彼が現れた時、私達は彼のうわさをしていた。 | |
| I must be content with my present salary. | 私は現在の給料に満足しなければならない。 | |
| She blacked out on seeing the scene of the accident. | 彼女は事故の現場を見て意識を失った。 | |
| According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m. | ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。 | |
| Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan. | 現代の日本に忍者や侍はいません。 | |
| His present assistant is Miss Nokami. | 彼の現在の助手は野上さんです。 | |
| A woman appeared from behind a tree. | 一人の女性が木の後ろから現れた。 | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found. | なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。 | |
| That group is presently very active. | そのグループは現在盛んに活動している。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| She emerged from the kitchen. | 彼女は台所に現れた。 | |
| We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. | これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 | |
| He gave an interesting broadcast about modern art. | 彼は現代美術についての面白い放送をした。 | |
| This is my best work to date. | これが現在までの私の最高傑作です。 | |
| Please develop and print this film. | このフィルムの現像と焼付けをお願いします。 | |
| Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. | 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 | |
| Comedy is much closer to real life than drama. | コメディーはドラマよりも現実生活に近い。 | |
| This dream will come true. | この夢は実現するだろう。 | |
| The sun is currently in a period of low activity but even so large sunspots occasionally appear. | 今の太陽の活動は低調ですが、それでも時々大きな黒点が現れます。 | |
| He promised to come, but hasn't turned up yet. | 彼はくると約束したが、まだ現れない。 | |
| She is among the best artists of today. | 彼女は現代の最も優れた画家の一人である。 | |
| Bribes are something that arises in conjunction with power organizations. | 賄賂は、権力機構の成立に付随して出現する。 | |
| At Wimbledon there are now special electronic machines to judge the serves. | ウィンブルゾンでは、現在、サーブを判定するための特別な電子機器がある。 | |
| We must adapt to today's harsh realities. | 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up! | 私たちは、あなたが現れるのを何時間も待っていました。 | |