Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Under the circumstances, bankruptcy is inevitable. | 現状では倒産はさけられない。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| My teacher encouraged me to fulfill my ambitions. | 先生は私が夢を実現するのを励ましてくれた。 | |
| She's not the woman she was before she got married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| She was surprised that he showed up. | 彼女は彼が現れたことに驚いた。 | |
| The dramatist resides now in New York. | その劇作家は現在ニューヨークに住んでいる。 | |
| The biologist concentrated on observing the phenomenon. | 生物学者はその現象の観察に集中した。 | |
| It is currently -10°C. | 現在-10℃です。 | |
| Tom currently doesn't make as much money as he used to. | 現在、トムは以前ほどお金を儲けていない。 | |
| The system is working very well now. | そのシステムは現在とてもうまく動いている。 | |
| The police arrested the pickpocket in the act. | 警察はすりを現行犯で取り押さえた。 | |
| She is not the woman she was before she married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| The rightmost lane is now under construction. | 一番右側の車線は現在工事中である。 | |
| It's time my dream came true. | 私の夢がもう実現するところだ。 | |
| After the rain, the sun emerged from the clouds. | 雨の後、太陽が雲間から現れた。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| The enemy behind us presently exists solely to cut off our retreat. | 後方の敵は現状あくまで退路を断つだけの存在。 | |
| The man who she knew was wanted by the police suddenly appeared at the back door. | 警察のお尋ね者であることを彼女が知っていた男が、突然裏口に現れた。 | |
| They paid me in kind. | 彼らは私に現物支給でくれたよ。 | |
| The sun emerged from behind the clouds. | 太陽が雲の陰から現れた。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| The project is now in progress. | そのプロジェクトは現在進行中である。 | |
| I'm going to do an internship at a local company. | 現地企業でのインターンシップを体験する。 | |
| The present state of the city's finances is not good. | 現在のその市の財政は芳しくない。 | |
| His wish was realized at last. | 彼の願いがついに実現した。 | |
| Does ALC's web site include an archive of English expressions? | アルクのホームページには英語表現のアーカイブがありますか。 | |
| I can't express how grateful I am. | 私はどんなに感謝しているか表現できない。 | |
| There was no evidence against him found at the scene. | 現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。 | |
| As to onomatopoetic expressions, we find interesting examples in Hopi. | 擬声語的表現については、ホピ語に興味深い例がある。 | |
| We owe our modern life to electricity. | 現代の生活は電気のおかげである。 | |
| Modern society is overflowing with all sorts of information. | 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 | |
| Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. | ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| The police roped off the street near the spot. | 警官は、現場の近くをロープで囲った。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| The beauty of the scenery was beyond description. | その景色の美しさは言葉では表現できなかった。 | |
| Nothing can change the look of a city so dramatically as the sudden appearance of a block of offices which towers above all the surrounding buildings. | 周囲のすべての建物の上にそびえ立つオフィスビルが突然出現することほど町の外見を変えてしまうことはない。 | |
| I went to every modern art show that took place in Tokyo last year. | 私は、昨年東京で催された現代美術展には、すべて出かけました。 | |
| An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge. | 僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。 | |
| The police will soon arrive on the scene. | 警察はまもなく現場に着くだろう。 | |
| The professor is familiar with contemporary literature. | その教授は現代文学に詳しい。 | |
| A new difficulty presented itself. | あらたな困難が現れた。 | |
| The accused is to appear before the court on Friday. | 被告は金曜日に法廷に現れる予定です。 | |
| Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan. | 現代の日本に忍者や侍はいません。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| We express our thoughts by means of words. | 人は言葉によって考えを表現する。 | |
| My father has made me what I am. | 父が私を現在の私にしてくれたのだ。 | |
| May all your dreams come true! | あなたの夢がみんな実現されますように。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みが実現するといいですね。 | |
| Her charm is beyond description. | 彼女の魅力は言葉では表現できない。 | |
| The company has cut a figure in the computer industry. | その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 | |
| The dream has come true. | その夢は実現した。 | |
| If you are to realize your dream, you must work harder. | もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| His present assistant is Miss Nokami. | 彼の現在の助手は野上さんです。 | |
| When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. | その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| I have no idea where he is at present. | 彼が現在どこにいるのかぼくにはさっぱりわからない。 | |
| Drug addiction is a cancer in modern society. | 麻薬中毒は現代社会の癌だ。 | |
| No one noticed the bear's appearance. | 熊が現れたことに誰も気づかなかった。 | |
| I had been waiting an hour when he appeared. | 私が一時間待っていると、彼が現れた。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions. | 中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。 | |
| This sentence states exactly how the writer feels. | この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| For nothing is so beautiful but that it betrays some defect on close inspection. | なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。 | |
| Her beauty was beyond description. | 彼女の美しさは言葉では表現できないほどだった。 | |
| His work was supervising the labourers on the site. | 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 | |
| Our price is considerably higher than the current market price. | 当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。 | |
| I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up. | たくさんの人が私たちと水上スキーに行くと思っていたが、他に誰ひとりとして現れなかった。 | |
| We cannot offer a further price reduction under the current circumstances. | 現状では、これ以上の値引きはいたしかねます。 | |
| Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment. | 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。 | |
| Please develop this film. | このフィルムを現像して下さい。 | |
| Can you cash this check for me? | この小切手を現金にしてくれますか。 | |
| English is taught almost all over the world today. | 英語は現在、ほとんど世界中で教えられてる。 | |
| The scene of the traffic accident was a horrible sight. | 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。 | |
| The investment now yields him 6%. | その投資は現在6%の収益を彼にもたらしている。 | |
| Tom showed up 15 minutes late. | トムは15分遅れて姿を現した。 | |
| "Going to the little girl's room" is an euphemistic expression for "going to the toilet." | 「少女の部屋へ行く」というのは「トイレへ行く」ということの婉曲表現です。 | |
| Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. | 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 | |
| There are marked and rapidly, steadily increasing health benefits to giving up. | 禁煙による健康上の利点は、顕著であり、すぐに現れ、着実に増加していくのである。 | |
| With this as background I turn now to an account of the present state of evolutionary biology. | このことを背景知識として、ここで進化論生物学の現状についての考察に移ろう。 | |
| I paid fifty percent down for the car. | 車の代金を現金で半額支払った。 | |
| The day is sure to come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日が必ず来るだろう。 | |
| Spirit manifested itself. | 聖霊が現れた。 | |
| This is an instance of modern British life. | これは英国の現代生活のほんの一例だ。 | |
| At last, her dream to be a doctor came true. | ついに彼女の医者になるという夢は実現した。 | |
| She was surprised that he appeared. | 彼女は彼が現れたことに驚いた。 | |
| All of us are connected with the past and the future as well as the present. | われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 | |
| Louis the 14th, known as the "Sun King", brought about the golden age of the French absolute monarchy. | ルイ14世はフランス絶対王政の最盛期を現出し、「太陽王」と呼ばれた。 | |
| 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. | needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 | |
| An option is now under consideration. | 代替案を現在検討中です。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| My long cherished dream finally came true. | 長年の夢がやっと実現した。 | |
| As is often the case with him, he didn't show up on time. | 例によって彼はまた時間どおりに現れなかった。 | |
| A face appeared at the window. | 窓に顔が現れた。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| Modern art doesn't interest me. | 私は現代美術には全く興味がない。 | |
| The cultures of the world are now becoming rather similar. | 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 | |