Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Having realized his hope, he returned home. 希望を実現したので、彼は家に戻った。 You should face reality. 現実を直視すべきだ。 If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 Open your eyes to reality. いい加減に現実をみつめろ。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 A face appeared at the window. 窓に顔が現れた。 No one has shown up as yet, but we're expecting at least 50 students. まだだれも現れていないが、少なくとも50名の学生を期待している。 Of course "Hayabusa" is not actually closing in on the Sun, it is just positioned as in the figure so that, seen from the Earth, it is on the opposite side of the Sun; this is called 'conjunction'. もちろん、実際に「はやぶさ」が太陽に近づいているわけではなく、図のように地球から見て太陽の反対側に位置するだけですが、このような現象を「合」と呼びます。 The budget appears to be inaccurate and unrealistic. 予算は不正確で、しかも非現実的に思える。 She rendered the love song very well. 彼女はその恋歌を非常にうまく表現した。 They paid me in kind. 彼らは私に現物支給でくれたよ。 Lightning is an electrical phenomenon. 稲妻は電気による一現象である。 The police tried to keep people away from the accident. 警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。 You don't have to pay in cash. 現金で払う必要はありません。 Many Europeans do not know modern Japan. 多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。 It is generally believed that a trip to the moon will be made possible during this century. 月世界への旅は今世紀中に実現するだろうと一般に考えられている。 Love is merely a lyrical way of referring to lust. 恋愛はただ性欲の詩的表現をうけたものである。 She realized her ambition to become a great scientist. 彼女は大科学者になるという夢を実現した。 Clouds formed in the sky. そらに雲が現れた。 Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon. ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。 The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. その道路は現在の交通量をさばききれない。 His dream came true. 彼の夢が実現した。 The conductor appeared on the stage. 指揮者がステージに現れた。 He is a Newton of our day. 彼は現代のニュートンだ。 Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable. 彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 He expressed himself very well in English. 彼は英語で自分の考えを上手に表現した。 We will replace the current version with the upgrade. 現在のバージョンは、アップグレード版で置き換えます。 Although we waited until ten o'clock, Bill never showed up. 私たちは10時まで待っていたのだが、ビルは決して姿を現さなかった。 Bury one's head in the sand. 現実のことを見ようとしない。 At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 Words cannot describe the horror I experienced. 私が体験した恐怖は言葉では表現できません。 The public at large are dissatisfied with the present government. 一般大衆は現在の政府に不満である。 I had not waited long before he appeared. あまり待たないうちに彼が現れた。 In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense". 公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。 The sun soon emerged from behind the clouds. 太陽がまもなく雲の影から現れてきた。 Mayuko's dream came true. マユコの夢は実現した。 This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 He expressed his feelings for nature in a poem. 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 Interest on loans is high at present. ローンの金利は現在高い。 He answered with a look of annoyance. 彼は苛立たしい表現で答えた。 Books are now within the reach of everybody. 本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。 The Japanese watch Japan too much and don't know the situation overseas. Koreans watch Japan only and don't know the situation of their own country. 日本人は日本国内を見すぎて海外の状況を知らない。韓国人は日本ばっかり見て自国の現状を知らない。 There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen. 国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。 I would be grateful if you could give him some information on local conditions. 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。 By and by the moon appeared on the horizon. やがて月が地平線上に現れた。 How is Null expressed as a regular expression? 正規表現で空白はどのように表されるのでしょうか? She was over thirty when her artistic talent emerged. 彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。 Everything is all right now. 現在、すべて申し分がない。 Did he show up at the meeting? 会議に彼は現れましたか。 He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check. 彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。 I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly. 私よりも物知りな数学者が自分のことをはっきりと表現できていないのを見るのは心地の良いものではない。 This dream will come true. この夢は実現するだろう。 He was supposed to be there at 8 o'clock but he didn't show up till ten. 彼は8時に来るはずだったが、10時になるまで姿を現さなかった。 We must adapt to today's harsh realities. 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 He turned up an hour later. 彼は一時間後現れた。 I'd like to have this film processed. このフィルムを現像・焼付けしてください。 He dwelt on the complexities of modern life. 彼は現代生活の複雑性について長々と話した。 There is no telling when he will show up. 彼がいつ現れるかなんてわからない。 You have made all my dreams come true. あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 She tried hard to express herself well. 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 All natural objects and phenomena used to be considered as having kami, so the gods of Shinto were uncountably numerous. 神道でいう神は無数にあり、初めは自然物や自然現象をも神としていた。 You cannot enter the museum. It is currently under repair. 博物館へは入場できません。現在修理中です。 At this point, I'm unable to comment on that problem. 現段階ではその問題についてコメントできません。 His present assistant is Miss Nokami. 彼の現在の助手は野上さんです。 Mr. Smith hasn't turned up yet though he promised to. スミス氏は約束したのにまだ現れない。 I just bought another sweater. Now I have 21! 別のセーターを買ったので現在21になりました。 As usual, Mike turned up on time. He's very punctual. いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。 There's very little money coming in at present. 現在はほんのすこしの収入しか入らない。 A crowd gathered at the scene. 現場に野次馬が集まった。 I had been waiting an hour when he appeared. 私が一時間待っていると、彼が現れた。 A mirage sometimes shows up in Toyama Bay. 富山湾にはときどき蜃気楼が現われます。 Wood is a disappearing resource in much of Africa, and these stoves burn far less wood than the stoves currently in much use. 木材はアフリカの大半において消えゆく資源であり、これらのストーブは現在使われているものよりずっと木材の消費量が少ない。 The day is sure to come when your dream will come true. 君の夢が実現する日は必ず来るだろう。 There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 Our dream has come true, at last! 私たちの夢がついに実現した。 May all your dreams come true! あなたの夢がみんな実現されますように。 If it's all real just kill me. 全てが現実ならオレを殺して。 One's dreams do not always come true. 夢は必ずしも実現しないものだ。 Ten o'clock local time? 現地時間で10時だ。 We waited at the scene of the accident till the police came. 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 Mr Smith has not turned up yet though he promised to come. スミスさんは彼が約束した時間を過ぎてもまだ現れなかった。 What defect can you find in the present system of education? 現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。 Your dreams have come true. あなたの夢が現実のものとなった。 The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic. この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。 Marriage, if one will face the truth, is an evil, but a necessary evil. 現実を見れば、結婚は悪だ。だが、必要な悪だ。 The dream has come true. その夢は実現した。 We live in the atomic age. 現代は原子力の時代だ。 She didn't show up. 彼女は現れなかった。 The police caught the burglar red-handed. 警察は強盗を現行犯で捕まえた。 The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 It is the oldest wooden building in existence. それは現存する最古の木造建築である。 I was shocked by the dog that sprang out of the darkness. 暗闇から急に現れた犬にとてもビックリしました。 This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found. なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。 In either case, the division is real and useful; but it can also be misleading. いずれにせよ、その隔たりは現実のものであり、実際に役に立つものではあるのだが、同時にそれは誤解を招くおそれのあるものでもある。 This is a book on modern English usage. これは現代英語の慣用法についての本です。 I spring out of the darkness. 暗闇から急に現れる。 It is taken for granted that students know how to express themselves. 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 The loss of childhood spontaneity has caused widespread concern, as well as calls for review of the nation's educational and social structures. そこで、子供らしさが、徐々に失われていく現状への反省から、教育制度や社会の仕組みといった根本的なものの見直しが、今、真剣に考えられるようになってきている。