Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There remain approximately 900 art sketches by Leonardo da Vinci. | レオナルド・ダ・ヴィンチの美術素描は約900点現存しています。 | |
| He thus revealed his glory. | ご自分の栄光を現された。 | |
| I was surprised by his sudden appearance. | 彼が突然現れたので驚いた。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは現在110円と等価である。 | |
| The dream has come true. | その夢は実現した。 | |
| I'm not interested in modern art. | 私は現代美術には全く興味がない。 | |
| Could I get a discount if I pay in cash? | 現金で払うと安くなりますか。 | |
| A man appeared from behind the door. | ドアの影から男が現れた。 | |
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | |
| I was shocked by the dog that sprang out of the darkness. | 暗闇から急に現れた犬にとてもビックリしました。 | |
| Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. | ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| Your dream will come true in the near future. | あなたの夢は近い将来実現するでしょう。 | |
| We all consider your idea to be impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| At present, we have 1,600 students at our school. | 現在本校には1600名の生徒がおります。 | |
| He was welcomed by the people there. | 彼は現地人に歓迎された。 | |
| She is his present wife. | 彼女が彼の現在の奥さんだ。 | |
| The truth will come out one day. | 真実はいつか現れるもの。 | |
| I'm very pleased that your dream came true. | 夢が実現できて良かったですね。 | |
| The truth will come out one day. | 真実はいつか現われる。 | |
| The system is working very well now. | そのシステムは現在とてもうまく動いている。 | |
| Tom showed up 15 minutes late. | トムは15分遅れて姿を現した。 | |
| Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. | 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 | |
| That's the way it is. | それが現実だ。 | |
| She was over thirty when her artistic talent emerged. | 彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。 | |
| People say that Japan is the richest country in the world. | 現在、日本は世界で最も豊かな国だと言われている。 | |
| He never appears before nine o'clock. | 彼は決して9時前には現れない。 | |
| When I met the President, all my dreams came true. | 大統領に会った時、私の夢はすべて実現した。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| I will accomplish my purpose step by step. | 私は少しずつ自分の目標を実現させます。 | |
| We shall never see her match. | 彼女に匹敵する人はもう現れないだろう。 | |
| She is in conference now. | 彼女は現在会議中である。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 理想は言葉によって表現される。 | |
| I'd like to pay in cash. | では、現金で支払います。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| The scene of the traffic accident was a horrible sight. | 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| The existing law concerning car accidents requires amending. | 車の事故に関する現行の法は手直しが必要である。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| We must make the best of what we are. | われわれは現在のわれわれを最大限にいかさなければならない。 | |
| Life is what happens to you while you're busy making other plans. | 人生とは、他の予定を立てることに忙しくしている時に起こる現象のことだ。 | |
| You should face up to the reality. | 現実を直視するべきだ。 | |
| At this point, I'm unable to comment on that problem. | 現段階ではその問題についてコメントできません。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉で表現される。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| The ruined castle is now under restoration. | 廃墟となったその城は現在修復中です。 | |
| Mayuko's dream came true. | マユコの夢は実現した。 | |
| She didn't show up until the meeting was over. | 彼女はその会合が終わるまで現れなかった。 | |
| The computer has made a great impact on modern life. | コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。 | |
| Today I will be speaking about the significance of sports in modern society. | 今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。 | |
| The agitator is inclined to exaggerate trivial matters. | その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。 | |
| His idea is practical. | 彼の考えは現実的だ。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| There is no telling when he will show up. | 彼がいつ現れるかなんてわからない。 | |
| I waited for an hour, but he didn't appear. | 私は1時間待ったが、彼は現れなかった。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. | 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 | |
| A boat suddenly appeared out of the mist. | 霧の中から突然船が現れた。 | |
| Would you cash these travelers checks, please? | このトラベラーズ・チェックを現金に換えて下さい。 | |
| She is not the woman she was before she married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| Are you content with your present salary? | あなたは現在の給料に満足していますか。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| Does French have a similar expression? | フランス語にも同じような表現はありますか? | |
| With this as background I turn now to an account of the present state of evolutionary biology. | このことを背景知識として、ここで進化論生物学の現状についての考察に移ろう。 | |
| The student was caught in the act of cheating. | その学生はカンニングの現場をみつかった。 | |
| We must adapt to today's harsh realities. | 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| Interest on loans is high at present. | ローンの金利は現在高い。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up. | 何時間も君が現れるのを待っていたんだぞ。 | |
| The time will soon come when his words will come true. | やがて彼の言葉が現実となる日がくるであろう。 | |
| Tom has an eye to look modern arts. | トムは現代美術を見る目がある。 | |
| All of us are connected with the past and the future as well as the present. | われわれはみんな、現在はもちろん過去や未来とも関係がある。 | |
| His income is now double what it was ten years ago. | 現在の彼の給料は10年前の2倍だ。 | |
| Can I have this film developed? | このフィルムを現像してくださいますか。 | |
| Are you having your period? | 現在生理中ですか。 | |
| She emerged from the kitchen. | 彼女は台所に現れた。 | |
| The biologist concentrated on observing the phenomenon. | 生物学者はその現象の観察に集中した。 | |
| There is no time like the present. | 現在にまさる時はない。 | |
| We express our thoughts by means of language. | 私達は言語によって、考えを表現します。 | |
| Our dream has come true, at last! | 私たちの夢がついに実現した。 | |
| What defect can you find in the present system of education? | 現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。 | |
| Boy, did she have egg on her face when she showed up at the formal party wearing blue jeans! | 何とまあ、フォーマルなパーティーにジーンズで現れるなんて、彼女は顔から火が出る思いだったろうね。 | |
| You can make your dream come true by working hard. | 一生懸命働くことによって夢を実現することができる。 | |
| She realized her ambition to become a great scientist. | 彼女は大科学者になるという夢を実現した。 | |
| Their dreams came true. | 彼らの夢が現実になった。 | |
| Bill didn't turn up at the party. | ビルはそのパーティーへ姿を現さなかった。 | |
| Our age goes in for quantity regardless of quality. | 現代は質に関係なく、量を求める。 | |
| A man appeared at the site. | 一人の男がその場に現れた。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| Tom has an eye for modern art. | トムは現代美術を見る目がある。 | |
| The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today. | 未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。 | |
| How many people are now living in poverty? | 何人ぐらいの人々が、現在、貧困の中で生活しているのか。 | |
| He's always running short of cash. | 彼はいつも現金が不足している。 | |
| The writer is very popular because he expresses himself well. | その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| You should make your ideas correspond with reality. | 君は考えを現実と一致させるべきだ。 | |
| Large catches of squid are a sign of a coming earthquake. | 大量のイカの水揚げは地震の前兆現象だ。 | |
| The Japanese watch Japan too much and don't know the situation overseas. Koreans watch Japan only and don't know the situation of their own country. | 日本人は日本国内を見すぎて海外の状況を知らない。韓国人は日本ばっかり見て自国の現状を知らない。 | |