You can make your dream come true by working hard.
一生懸命働く事で夢を実現できる。
The number you have called is not in service.
おかけになった電話番号は現在使われておりません。
Bribes are something that arises in conjunction with power organizations.
賄賂は、権力機構の成立に付随して出現する。
We look at the expressions they use.
使われている表現に気を付けるようにします。
He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check.
彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。
Only a few people showed up on time for the meeting.
会議に時間どおりに現れたのは2、3人しかいなかった。
The program does not allow for changes at this point in time.
その計画は現在では全く変更の余地がない。
Mary's dream of going abroad finally became a reality.
外国へ行くというメアリーの夢はついに現実のものとなった。
Her beauty was beyond description.
彼女の美しさは言葉では表現できないほどだった。
What is done by night appears by day.
夜行ったことは昼現れる。
A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average.
金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。
The colonists bartered with the natives for fur.
開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
Now all they want is a roof over their heads.
現在は彼らが望むのは頭の上の屋根(家)だけである。
Believe it or not, a monster emerged from the cave.
信じられないだろうけど、その洞窟から怪獣が現れたんだ。
Dinosaurs are now extinct.
恐竜は現在では死滅してしまった。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
His work was supervising the labourers on the site.
彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。
We give a 10% discount for cash.
現金払いには10パーセント割引いたします。
The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon.
これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。
There was no evidence against him found at the scene.
現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。
At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked.
現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。
He was caught in the act of pickpocketing.
彼はすりの現行犯でつかまった。
He has risen to the present position by leaps and bounds.
彼はとんとん拍子に現在の地位まで上がった。
The telephone is essential to modern life.
電話は現代生活に欠くことができないものだ。
We shall never see her match.
彼女に匹敵する人はもう現れないだろう。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra