Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now there are charms and talismans for your pet that you can have blessed. | ペットのためにご祈祷していただける御守と御札が実現しました。 | |
| Photography is now considered a new form of art. | 写真は今芸術の新しい表現形式と考えられている。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉で表現される。 | |
| I am content with my current position. | 私は現在の地位に満足している。 | |
| Where do you live now? | 現在はどちらにお住まいですか。 | |
| Your dreams have come true. | あなたの夢が現実のものとなった。 | |
| Books are now within the reach of everybody. | 本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みが実現するといいですね。 | |
| Tom believes in the supernatural. | トムは超常現象を信じている。 | |
| Only the tip of an iceberg shows above the water. | 表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| It might be said that this is the computer age. | 現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。 | |
| His wishes, it seems, have come true. | 彼の望みは実現したようだ。 | |
| The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. | 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 | |
| There is no telling what would happen if she doesn't show up. | もし彼女が現れなかったらどうなるかなんて、わからない。 | |
| He didn't show up at the party last night. | 彼は夕べのパーティーには現れなかった。 | |
| By and by the moon appeared on the horizon. | やがて月が地平線上に現れた。 | |
| One's dreams do not always come true. | 夢は必ずしも実現しないものだ。 | |
| I hope my boss will agree to my realistic plan. | 上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。 | |
| She did not turn up after all. | 彼女は結局、現れなかった。 | |
| Six percent home loans represent the industry average now. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| The best way to make your dreams come true is to wake up. | 夢を実現するのに一番良いのは目を覚ますことである。 | |
| There is no telling when he will show up. | 彼がいつ現れるかなんてわからない。 | |
| I rate him among the best modern composers in Japan. | 私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| As to onomatopoetic expressions, we find interesting examples in Hopi. | 擬声語的表現については、ホピ語に興味深い例がある。 | |
| She rendered the love song very well. | 彼女はその恋歌を非常にうまく表現した。 | |
| Wood is a disappearing resource in much of Africa, and these stoves burn far less wood than the stoves currently in much use. | 木材はアフリカの大半において消えゆく資源であり、これらのストーブは現在使われているものよりずっと木材の消費量が少ない。 | |
| The ship appeared on the horizon. | 船が水平線上に現れた。 | |
| Nowadays many college students are neglectful of their studies. | 現在は多くの大学生が勉学に怠惰である。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| The press always has something on the incumbent. | 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 | |
| I must admit I don't like much contemporary music. | 私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。 | |
| The inside defects never fail to express themselves outwardly. | 内面の欠点はきっと外面に現れるものだ。 | |
| So far no less than 100 people have died of the plague. | その疫病で現在までに100人もの人が亡くなった。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| "Her charm is beyond description!" the artist exclaimed. | 「彼女の魅力は言葉では表現できない」、とその芸術家は叫んだ。 | |
| You gave me a real surprise when you showed up there. | 君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。 | |
| My dream has come true at last by working hard. | 私の夢は一生懸命働くことによってついに実現した。 | |
| He was caught in the act of stealing. | 窃盗の現場を押さえられた。 | |
| The biologist concentrated on observing the phenomenon. | 生物学者はその現象の観察に集中した。 | |
| Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism. | 地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想かは言葉によって表現される。 | |
| His masterpiece has not appeared yet. | 彼の傑作はまだ現れていない。 | |
| She is quite satisfied with her life as it is. | 彼女は現在の生活にとても満足している。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| They hurried to the scene of the accident. | 彼らは事故の現場へ急行した。 | |
| My father made me what I am today. | 父が私を現在の私にしてくれた。 | |
| I went to the scene of the crime. | 私は犯罪の現場に行ってみた。 | |
| Because it is politics that has caused this war, making the war our everyday reality. | なぜなら、政治がこの戦争を引き起こし、戦争を私たちの日々の現実にしているのだから。 | |
| Ten o'clock local time? | 現地時間で10時だ。 | |
| The medicine took effect. | その薬の効きめが現れた。 | |
| The beauty of the sunset surpassed description. | 日没は言葉では表現できないほど美しかった。 | |
| A crowd gathered at the scene. | 群衆が現場に群がった。 | |
| What is the unemployment rate at the moment? | 現在の失業率はどのくらいですか。 | |
| When I met the President, all my dreams came true. | 大統領に会った時、私の夢はすべて実現した。 | |
| His present assistant is Miss Nokami. | 彼の現在の助手は野上さんです。 | |
| He got his present position by virtue of his long experience. | 彼は長年の経験のおかげで現在の地位についた。 | |
| Modern heroes are represented by rock stars. | 現代の英雄はロックスターが代表している。 | |
| I wish my dream would come true. | 私の夢が実現したらなぁ。 | |
| A new difficulty presented itself. | あらたな困難が現れた。 | |
| I can't express how grateful I am. | 私はどんなに感謝しているか表現できない。 | |
| The computer has made a great impact on modern life. | コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。 | |
| His flawlessly ordered life collapsed when his drug-addict brothers appeared. | 彼の完ぺきに秩序正しい人生は麻薬中毒の兄弟が現れた時に崩壊した。 | |
| People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. | 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 | |
| We've been waiting for hours for you to show up. | 何時間も君が現れるのを待っていたんだぞ。 | |
| As soon as he heard of it, he hastened to the spot. | それを聞いて彼は逸早く現場に駆けつけた。 | |
| His appearance animated the party. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| I cannot express how happy I was at the news. | そのニュースを聞いてどんなにうれしかったかは表現できません。 | |
| Mother is cooking in the kitchen. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| The urban-renewal project is now well under way. | 都市再開発計画は現在着実に進行している。 | |
| He studies contemporary literature. | 彼は現代文学を研究しています。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| His work was supervising the labourers on the site. | 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 | |
| If you are to realize your dream, you must work harder. | もし君が自分の夢を実現させようと思うなら、もっと懸命に働かなければならない。 | |
| This is the same car that was left at the scene of the crime. | これが事件現場に乗り捨てられていたものと同じ車です。 | |
| In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. | タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 | |
| Television sets began to appear house by house at that time. | 当時テレビが各家庭に現れだした。 | |
| I've ended up in my present state from having indulged myself. | 惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。 | |
| Nothing can change the look of a city so dramatically as the sudden appearance of a block of offices which towers above all the surrounding buildings. | 周囲のすべての建物の上にそびえ立つオフィスビルが突然出現することほど町の外見を変えてしまうことはない。 | |
| "Situation report." "At present 4 in sight. At most probably 7. Holding small calibre arms." | 「状況報告を」「現在目標は目視4。最大7か。小口径火器を所有」 | |
| How shall I put it? | どう表現すればいいでしょうか。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| When he turned up, we had been waiting for two hours. | 彼が現れたときまで2時間待っていました。 | |
| Einstein's theories contributed greatly to modern science. | アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。 | |
| The dramatist resides now in New York. | その劇作家は現在ニューヨークに住んでいる。 | |
| This film develops fast. | このフィルムは現像が早い。 | |
| There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen. | 国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。 | |
| The student was caught in the act of cheating. | その生徒はカンニングの現場を見つかった。 | |
| There remain approximately 900 art sketches by Leonardo da Vinci. | レオナルド・ダ・ヴィンチの美術素描は約900点現存しています。 | |
| She turned up just as we were starting our meal. | 私たちがちょうど食事を始めようとしたとき彼女が現れた。 | |
| I didn't expect you to turn up here. | 君がここに現れるとは思わなかった。 | |
| In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. | 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 | |
| We express our thoughts by means of words. | 人は言葉によって考えを表現する。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| Modern poetry is often most obscure. | 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 | |
| The telephone is essential to modern life. | 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 | |
| I think it's true that he wasn't at the scene. | 彼が現場にいなかったのは本当だと思う。 | |
| She didn't show up until the meeting was over. | 彼女はその会合が終わるまで現れなかった。 | |