She blacked out on seeing the scene of the accident.
彼女は事故の現場を見て意識を失った。
On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs.
現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。
There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta".
「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。
The grammatical form employed here is the present progressive.
ここで使われている文法形式は現在進行形である。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Finally her true talent revealed itself in that painting.
その作品でついに彼女の才能が現われ出た。
Would you please let me know what the status is right away?
現在どのような状況か、お知らせください。
How do you like these photos? I had them developed today.
この写真をどう思う、今日現像したのだ。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
The riot police arrived on the scene.
機動隊が現場に到着した。
The natives were tormented by a long spell of dry weather.
現地人は干ばつ続きで苦しんでいた。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Six percent home loans represent the industry average now.
金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。
This building is off limits now.
この建物は、現在立ち入り禁止だ。
The oldest movie theater in town is being pulled down now.
町で最も古い映画館が現在取り壊されています。
Among the people of the colonies suffering under Earth's tyranny a force emerges intending to overthrow the status quo through terrorism.
地球側の圧政に苦しむコロニーの人々の中で、テロによる現状打破を目論む勢力が誕生。
The explorer bartered with the natives for food.
探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。
Some people live far removed from harsh realities.
厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。
It's time my dream came true.
私の夢がもう実現するところだ。
Divorce is becoming more common nowadays.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average.
金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。
I hope my boss will agree to my realistic plan.
上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
There are a lot of expressions used by English people.
イギリス人が用いる表現はたくさんある。
What an ambiguous expression!
何てあいまいな表現だ。
When the rock singer appeared on the stage, the audience at the concert clapped loudly.
そのロック歌手が現れると、聴衆は大きな音をたてて拍手をした。
She is his present wife.
彼女が彼の現在の奥さんだ。
Crying is an expression of grief.
泣く事は悲しみの表現だ。
Most people like to see in pictures what they would like to see in reality.
たいていの人は現実に見たいと思っているものを映画の中にみるのを好む。
The guilt manifests itself on his face.
罪の意識が彼の顔にはっきり現れている。
You should face up to the reality.
現実を直視するべきだ。
The number you have called is not in service.
おかけになった電話番号は現在使われておりません。
He expressed his feelings in the form of a painting.
彼は自分の気持ちを絵という形で表現した。
The thief was caught in the act.
泥棒は現行犯でつかまった。
No one noticed the bear's appearance.
熊が現れたことに誰も気づかなかった。
The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation.
一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。
Her wishes, it seems, have come true.
彼女の望みは実現したようだ。
I thought a bunch of people would go water skiing with us, but absolutely no one else showed up.
たくさんの人が私たちと水上スキーに行くと思っていたが、他に誰ひとりとして現れなかった。
She is quite satisfied with her life as it is.
彼女は現在の生活にとても満足している。
This result disappointed his hopes.
この結果により彼の希望は実現しなかった。
We lost no time hurrying to the spot.
私たちはすぐに現場に急行した。
The medicine took effect.
その薬の効きめが現れた。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
The agitator is inclined to exaggerate trivial matters.
その扇動家は些細なことを大袈裟に表現する傾向がある。
'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive.
needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。
The investment now yields him 6%.
その投資は現在6%の収益を彼にもたらしている。
He is in the hospital at present.
彼は現在病院にいる。
We waited for him to turn up.
私達は彼が現れるのを待った。
I went to the scene of the crime.
私は現場に行ってみた。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.
何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.
ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today.
これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。
A man appeared at the door.
1人の男が戸口に現れた。
I think he is the greatest artist of the time.
私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
My mother made me what I am today.
母が私を現在の私にしてくれた。
You don't have to pay in cash.
現金で払う必要はありません。
This enables me to see and face my present trouble.
これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.