Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| I prefer history to geography. | 私は地理より歴史が好きだ。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| Susan is a good cook. | スーザンは料理がうまい。 | |
| She cooked herself a good meal. | 彼女は自分のためにおいしい料理を作った。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| The ship stands in need of repairs. | その船は修理が必要である。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| I have a lot of work still outstanding. | 私には未処理の仕事がまだたくさんある。 | |
| It needs to be repaired. | それは修理しなくちゃだめだよ。 | |
| I got him to mend my watch. | 彼に私の時計を修理してもらった。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| I can tell you the reason at full length. | 私はその理由を詳しく説明できます。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| I cook, but I'm really crap at it. | 私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。 | |
| His car has just been repaired. | 彼の車は修理が終わったばかりです。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| He is a physicist. | 彼は物理学者だ。 | |
| She loves to cook. | 彼女は大の料理好きだ。 | |
| I didn't know you were such a good cook. | きみがこんなに料理がじょうずだとは知らなかった。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| I had my watch mended by him. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| Do you have any grounds for thinking so? | そう考えると理由が君にはあるのか。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| Truth is time's daughter. | 真理は時の娘。 | |
| I was forced to sign the form. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| I asked them to fix my car. | 彼らに車の修理を頼みました。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| I will take his place. | 私が彼の代理をします。 | |
| The theory is not accepted yet. | その理論はまだ一般に認められていない。 | |
| In studying geography, you must make constant use of maps. | 地理を研究するには地図をいつも利用しなければならない。 | |
| Ted is handy at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| My father is good at cooking. As for my mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| They serve wonderful Chinese at that restaurant. | あのレストランではすばらしい中華料理を出しますよ。 | |
| We fail to grasp the meaning of the word. | 我々はその言葉の意味を理解できないでいる。 | |
| His primary reason for going out was to see Patty. | 彼が出かける主要な理由はパティに会うことだった。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| His act was animated by noble ideals. | 彼の行為は崇高な理想が動機になっていた。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| They don't know what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 | |
| In Thailand, people use coconuts for food, drink and toys. | タイでは人々は料理、飲み物、おもちゃにココナッツを使う。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| Salt is necessary for a cook. | 塩は料理人にとって必要なものだ。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| My menstrual cramps have been horrible lately. | 最近生理痛がひどいんだ。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| I don't know this neighborhood too well. | 私はこの辺の地理に弱い。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| The dish told on my stomach. | その料理は私の胃にこたえた。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私は自分で車を修理することができた。 | |
| Her cooking is the best. | 彼女の料理は最高だ。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| Tom is a good cook. | トムは料理が上手だ。 | |
| Korean food is generally very spicy. | 韓国料理は一般的に辛い。 | |
| She may well be proud of her smart son. | 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。 | |
| This is the reason why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| There's no reason why I should become a physician because my father is one. | 父が医者だからといって僕も医者にならなければならぬ理由はない。 | |
| Tom majored in educational psychology. | トムは教育心理学を専攻している。 | |
| The strain is beginning to tell on him. | 無理が彼の体にこたえ始めた。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| She will have to cook for everyone. | 彼女はみんなのために料理をしなければならないでしょう。 | |
| The Prime Minister has resigned. | 総理大臣が辞任した。 | |
| I don't like to cook when it's hot outside. | 外が暑い時に料理するのは好きではない。 | |
| The teacher explained his theory using pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | あなたが決心を変えた理由が私にはわからない。 | |
| He tried to solve the problem, but had no luck. | 彼は問題の解決策を考え出そうとしたけど、無理でした。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Practice must go hand in hand with theory. | 実行は理論と並んでいかなければならない。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| Let's dine out tonight. I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事をしましょう。疲れて料理できないから。 | |
| He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place. | 彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| The misfortune deprived her of her reason. | その不幸が彼女から理性を奪った。 | |
| Can you fix the broken radio? | 壊れたラジオを修理してもらえますか。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| It took him a while to realize the situation. | 彼は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| He firmly refused the Premier's earnest request. | 彼は総理のたっての要請を固辞した。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |
| That shows his theoretical background. | それは彼の理論的背景を示している。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| My sister is cooking in the kitchen. | 姉は台所で料理しています。 | |
| It's true that she knows a lot about cooking, but she isn't a good cook. | なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |