There exists an enormous difference between the two theories.
そのふたつの理論の間には、非常に大きなちがいがある。
This does not mean only the study of language, history or geography.
これは、言語、歴史、地理を学ぶといったことだけではありません。
He's in charge of administration at the hospital.
彼は病院の管理運営に責任がある。
Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator.
冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。
I like Japanese dishes.
私は日本料理が好きです。
I can't carry this suitcase. It's too heavy.
このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。
Could you show me what you're serving?
料理の内容を見せてもらえますか。
I can't understand why you are so critical of him.
なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。
He applied this theory to his case.
彼はこの理論をこの場合にあてはめた。
I will do anything within reason.
道理にかなったことなら何でもする。
These new shoes already want mending.
これは新しい靴なのにもう修理する必要がある。
I don't know why they are fighting.
私は彼らのけんかの理由は知らない。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities.
2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。
Where might is master, justice is servant.
無理も通れば道理となる。
She takes cooking lessons once a week.
彼女は週に一度料理の講習を受ける。
I want to know the reason.
私はその理由を知りたい。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
Rie and I went to the same school.
理恵と私は同じ学校に通いました。
You only have to make a few foreign friends to understand how harmful national stereotypes are.
国民に関する固定観念がどれほど有害かを理解するには、少数の外国人と親しくなるだけで十分だ。
My father is good at cooking. As for my mother, she is good at eating.
父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。
His cooking is of the classic French style that he studied in France.
彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。
He insulted me without any reason.
彼は理由もなく私を侮辱した。
Do everything according to the cookbook.
全て料理書通りにしなさい。
The road is under repair.
その道路は修理中だ。
Why don't you have your motorcycle fixed up?
オートバイを修理してもらいなさいよ。
I once wanted to be an astrophysicist.
私は一時期、天体物理学者になりたかった。
Tell me the reason why you married her.
彼女と結婚した理由を話してください。
This book is above my understanding.
この本は私の理解力を超えている。
All the more so to think well of him.
彼をよく思うのはそれだけの理由がある。
Although the arguments were rational, he was not convinced.
理論は理にかなっていたけれども、彼は納得しなかった。
I'm not interested in material gain.
私に物理的な利益には関心はない。
I can figure out what he is trying to say.
私のいわんとしていることは理解できる。
Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations.
たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。
He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes.
普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。
It'll cost about 2,000 yen to repair it.
それの修理には2000円ぐらいかかります。
He's a famous physicist not only in Japan, but throughout the world.
彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.