I'm fixing the radio which I found on my way home.
帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。
You're pretty good with the lay of the land.
君はなかなか地理に明るいな。
My wife gave birth to a child when we were very poor. While she was sleeping, I cooked rice and vegetables for several days and surprised her with the variety and taste of my cooking.
It was only when I met him that I realized his true intention.
私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。
It isn't worth repairing this car.
この車は修理するだけの値打ちはない。
She boasts that she's good at cooking.
彼女は料理がうまいと自慢している。
He is too much superior to those about him to be quickly understood.
彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
I can't make heads or tails of what you say.
私は君の言う事が理解できない。
You must keep your room tidy.
あなたは部屋をきちんと整理しておかなくてはならない。
I have no idea what the reason is.
ぼくにはまるでその理由がわからない。
Can you make out what he is trying to say?
彼が何を言おうとしているのか理解できますか。
I don't know why he was late.
私は彼が遅れた理由がわからない。
There is no reason for her to scold you.
彼女があなたを叱るような理由は1つもない。
He insulted me without reason.
彼は理由もなしに私を侮辱した。
The building is built of marble of a most lovely color.
その建物は実に美しい色合いの大理石でできている。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Are parents rational about their children?
親は子供に対して理想的であろうか。
Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet.
本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。
Can you imagine Tom working in a garage?
トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。
I can't understand his feelings.
私は彼の気持ちが理解出来ません。
That hotel serves very good food.
あのホテルの料理はとてもおいしい。
I didn't think anyone could fix this watch.
誰もこの時計を修理することはできないと思ってたけどね。
The speaker illustrated the theory with examples.
話し手は例を用いてその理論を説明した。
Your demands are unreasonable.
それは無理な注文だ。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I like French food very much.
フランス料理は私の甚だ好む所だ。
I like both science and math.
私は理科と数学の両方が好きだ。
That small house was clean and tidy.
その小さな家は清潔でよく整理されていた。
I turned the table upside down to fix it.
私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。
I'll not divorce you, unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
What do you base your theory on?
君は君の理論の基礎をどこに置いているのか。
He was forced to buy stocks.
彼は無理に株を買わされた。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
I can't make out what you are trying to say.
あなたが何を言おうとしているのか理解できない。
They were suspicious of him, and not without reason.
彼らは彼を疑っていたが、理由が無いわけではなかった。
I don't know this neighborhood too well.
私はこの辺の地理に弱い。
Superstitions derive from the inability of men to acknowledge that coincidences are merely coincidences.
迷信というのは、偶然はただの偶然なのだと、人間が理解できないことから生じる。
We need some clues to understand it.
それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。
He has to repair the clock.
彼は時計を修理しなくてはいけない。
He is backward in science.
彼は料理が遅れている。
The repair bill includes parts and labor.
修理費には部品代と手数料が含まれます。
He could hardly comprehend what she was implying.
彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。
Are we in any particular hurry?
私達何か特に急ぐ理由があるの?
It's natural for him to get mad.
彼がかんかんになるのも無理はない。
Mother put the food on the table and told the children to dig in.
お母さんは料理を食卓に並べて「食べなさい」と言った。
Will you read this cookbook?
この料理の本を読んでくれませんか。
He started talking about his ideals as usual.
彼はいつものように自分の理想のことを語り始めた。
Always keep your workplace organized.
いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。
The village is now very different from what it was ten years ago.
そういう理由で彼らは私と一緒にこれなかったのです。
That chef prepares different meals every day.
その料理人は毎日違う料理を拵える。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Controlled Access Zone: No entry without permission.
管理区域 — 許可なくして立ち入りを禁ず。
Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits.