Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| They elected Hashimoto the Prime Minister. | 彼らは、橋本を総理大臣に選んだ。 | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| I'd like to put my belongings away. | 荷物を整理したいのですが。 | |
| I can make out what she said. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| Theremin: The world's first electronic musical instrument, made by Russian physicist Lev Sergeivitch Termen in 1920. | テルミン:一九二〇年、ロシアの物理学者レフ・セルゲイヴィッチ・テルミンが作った世界初の電子楽器。 | |
| This is why Yoshio has caught a cold. | それが、義男が風邪をひいた理由だ。 | |
| Our mutual understanding is indispensable. | 我々の相互理解が必要である。 | |
| My sister isn't used to cooking. | 私の妹は料理に慣れていない。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| To my surprise, the noted psychologist was accused of a kidnapping. | 驚いたことに、その著名な心理学者は誘拐罪で告訴された。 | |
| They don't know what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかわからなかった。 | |
| Tom and Mary ate a six-course meal together. | トムとメアリーは一緒に六品の料理を食べた。 | |
| I can't find any holes in his theory. | 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 | |
| These buildings need temporary repairs. | これらの建物は応急の修理が必要です。 | |
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| I think this machine is in need of repair. | この機械には修理が必要と思う。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| You have no grounds for accusing Jill of stealing the stock certificates. | 株券を盗んだと言ってジルを責める理由はあなたにはない。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| This stool needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| I once wanted to be an astrophysicist. | 私は一時期、天体物理学者になりたかった。 | |
| I got my bicycle repaired. | 私は自転車を修理してもらった。 | |
| There are a good many reasons why you shouldn't do it. | 君がそうしてはいけない理由はたくさんある。 | |
| Theory is quite useless unless it works in practice. | 実際にうまくいかなければ理論は全く役に立たない。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| Human physiology is a three-credit course. | 生理学は3単位です。 | |
| Do you like Chinese food? | 中華料理が好きですか? | |
| Tom is better at science than anyone else in his class. | トムは、理科ではクラスの誰よりもできる。 | |
| His theory deserves consideration. | 彼の理論は一考に値する。 | |
| I didn't know you were such a good cook. | あなたがそんな料理上手だとは知らなかったわ。 | |
| I have studied Psychology to some extent. | 私は、ある程度まで心理学を勉強しました。 | |
| I had my radio repaired by him. | ラジオを彼に修理させた。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| I had the door repaired. | 私は戸を修理してもらった。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| You should set your room in order. | 部屋の整理をしたほうがいいよ。 | |
| Oh man! Aki in a china dress was so cute. I almost lost it then. | いやぁ!あきちゃんのチャイナ、可愛かった。あぶなく、理性のタガが外れるとこだった。 | |
| Susan is a good cook. | スーザンは料理がうまい。 | |
| Jim has learned to like Japanese dishes. | ジムは日本料理が好きになった。 | |
| It is important to combine theory with practice. | 理論を実践と結び付けることが重要である。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| I love Korean food. | 韓国料理が大好きです。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| Why God allows these sort of actions by Satan is explained in Job in the New Testament. | サタンのこうした行いを神がなぜ許しているのか、その理由は聖書のヨブ記で説明されている。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| What reason did he give for being so late? | 私達はそんなに遅れたことにどんな理由をいったのか。 | |
| They have to repair their car. | 彼らは車を修理しなければいけない。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| Never stay away from school without good cause. | 正当な理由なしに学校を欠席すべきではない。 | |
| This theory holds in everything. | この理論は全てに当てはまる。 | |
| I have bad cramps when I have my period. | 生理痛がひどいのです。 | |
| I've got to get the house in order, so I'm busy now. | 今、私は家を整理整頓しなければならないから、忙しい。 | |
| The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. | 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| I don't menstruate. | 生理がありません。 | |
| He fixed the broken table. | 彼は壊れたテーブルを修理した。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはいつもジョンの言葉のなまりを理由にからかう。 | |
| It was ordered that the classroom be put in order. | 教室を整理整頓するようにと命じられた。 | |
| In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control. | この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| This is the perfect place. | ここが理想の場所だ。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| The reason she killed herself is unknown. | 彼女が、自殺した理由は知られていない。 | |
| My wife is anything but a good cook. | 私の妻は料理がまるきりへたです。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| I should point out that it is necessary to re-examine the validity of Emmet's theory. | エメット理論の妥当性について再検討する必要があることを指摘しなければならない。 | |
| Japanese food terms are difficult to render into other languages. | 日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| Where is the closest travel agency? | 一番近い旅行代理店はどこですか? | |
| I can cook better than I can play tennis. | 私はテニスより料理のほうができます。 | |
| His theory is based on careful research. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| I have every reason to believe that he is innocent of the crime. | 私には彼がその犯罪について潔白だと信じる十分な理由がある。 | |
| I hear you are good at cooking. | 料理がお上手と聞いています。 | |
| When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. | 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 | |
| The ideal shape was the teardrop. | 理想的な形は涙のひとしずくであった。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| Should the Suez and Panama Canals be internationalized? | スエズ運河とパナマ運河は国際管理化におくべきでしょうか。 | |