Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| I don't know how to cook too many things. | 料理のレパートリーは限られてるの。 | |
| The minister had to resign. | 総理は辞職しなければならなかった。 | |
| Do you like Chinese food? | 中華料理が好きですか? | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| My physics teacher doesn't care if I skip classes. | 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 | |
| The reason for this is that we found no variation of those morphemes. | このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| There is no reason why you shouldn't do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 | |
| I cook well. | 料理は得意です。 | |
| The cook is barbecuing the chicken meat. | 料理人が鶏肉をバーべキューしています。 | |
| This book is within the capacity of young readers. | この本は若い読者にも理解できる。 | |
| He put his affairs in order. | 彼は自分の身辺を整理した。 | |
| He is good at cooking. | 彼は料理が上手だ。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| I've never seen you cook. Can you cook anything at all? | あなたが料理するのを見た事が無いけど、本当に少しは出来るのですか。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| The coffee shop is closed while the air conditioning is under repair. | そのコーヒーショップはエアコンが修理中の間は閉店です。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| She boasts that she's good at cooking. | 彼女は料理がうまいと自慢している。 | |
| Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. | 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| Physics is my weak subject. | 物理は私の苦手な学科です。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| Should the Suez and Panama Canals be internationalized? | スエズ運河とパナマ運河は国際管理化におくべきでしょうか。 | |
| There are many Japanese restaurants in New York. | ニューヨークにはたくさんの日本料理店がある。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠惰にある。 | |
| She knows poverty only in the abstract. | 彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。 | |
| I wrote to him for quite another reason. | まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| To understand it, you have only to read this book. | それを理解するには、この本を読みさえすればいい。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| I'm not at all interested in physics. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| I had my camera repaired at that shop. | あの店でカメラを修理して貰った。 | |
| I had a very productive day of cooking yesterday; I made soup, biscuits, and two pies. | 昨日は沢山料理をした。スープでしょ、ビスケットでしょ、それか。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| It runs deeper than that. | もっと深い理由がある。 | |
| Are you having your period? | 現在生理中ですか。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| I know the reason, but I can't tell you. | 理由は知っているけど、君に教えることはできないよ。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| This theory is true of Japan. | この理論は日本にあてはまる。 | |
| To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. | 人に自分の勧告が理由のあるものであり、賢明であることを説得するためには、理由を挙げ、知られた例や大家を引用しなければならない。 | |
| I cannot follow you. | あなたの言う事が理解できません。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理しないといけない。 | |
| He lost his position only because he refused to tell a lie. | 彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。 | |
| They have to repair their car. | 彼らは車を修理しなければいけない。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| My car needs repairing. | 私の車は修理が必要だ。 | |
| She's what you call a "delinquent mom," but she's good at cooking, and most importantly, she's a really caring parent. | 彼女はいわゆるヤンママだけど、料理は上手だし、なにより子どものことをとても大切にしてるんだよ。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| She isn't a good cook. | 彼女は料理が上手ではない。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I have to fix my flat tire before I can resume cycling. | 自転車に乗る前にパンクしたタイヤを修理しなくてはならない。 | |
| It's hard to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I don't know the reason why he was absent. | 私は彼が休んだ理由を知らない。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| There are not enough doctors to give proper care to the children. | 子供たちに適した健康管理をしてやるだけの医者がいない。 | |
| I don't know what to do about this difficult problem. | 私はこの難しい問題をどう処理するべきかわからない。 | |
| His explanation was quite above me. | 彼の説明は私には全然理解できなかった。 | |
| I had my watch mended by him. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| I spent three hours repairing the car. | 私はその車を修理するのに3時間かかった。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| After all I couldn't make heads or tails of her story. | 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |
| I don't care for meat. | 私は肉料理を好まない。 | |
| The roof is really in need of repair. | 屋根をぜひ修理する必要がある。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| Tom doesn't like Chinese food. | トムは中国料理が好きではない。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| In addition to this, there are other reasons. | この事に加えて、ほかにもまだ理由がある。 | |
| He attended the meeting as deputy president. | 彼はその会に社長の代理で出席した。 | |
| My hobby is cooking. | 私の趣味は料理をすることだ。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち理由がつけられない。 | |
| I'm a good cook. | 料理は得意です。 | |
| This is the reason why I didn't come yesterday. | これがきのう私が来なかった理由です。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| The park is governed by the city. | その公園は市に管理されている。 | |
| There is no reason why I shouldn't do it. | 私がそれをしては行けないという理由はない。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| My television was broken down, so I had to get it repaired. | テレビが壊れていて、修理しないといけなかった。 | |
| But if we were wholly rational, would we want children at all? | しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。 | |
| He has every reason for getting angry with you. | 彼があなたのことで怒るのも無理ないね。 | |
| Why should I apologize to you? | どうしてあなたにお詫びする理由があるのですか。 | |
| I didn't think anyone could fix this watch. | 誰もこの時計を修理することはできないと思ってたけどね。 | |