Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理の必要がある。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| It cost a lot of money to repair the car. | 車の修理にかなりお金がかかった。 | |
| She has improved her skill in cooking recently. | 近ごろ彼女の料理の腕が上がった。 | |
| That's why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| I accommodate statistics to theory. | 統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| How much will it cost to have my shoes repaired? | 私の靴を修理していただくのにどれくらいかかりますか。 | |
| This watch needs to be fixed. | この時計は修理する必要がある。 | |
| He carved marble into a statue. | 彼は大理石を刻んで像を作った。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I was compelled to sign the paper. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. | 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 | |
| I have been to the barber's. | 理髪店に行って来たところだ。 | |
| The house requires large repairs. | その家は大修理をようする。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| I don't know the reason why he was absent. | 私は彼が休んだ理由を知らない。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| The experiment confirmed his theory. | その実験で彼の理論は確かめられた。 | |
| I once wanted to be an astrophysicist. | 私は一時期、天体物理学者になりたかった。 | |
| I entrusted my property to him. | 彼に財産管理を任せた。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち理由がつけられない。 | |
| I can't understand this at all. | これはまったく理解できません。 | |
| I had the door mended. | 私は戸を修理してもらった。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| I have not the least interest in detective stories. | 推理小説には全く関心がありません。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| There are still a lot of dishes on the table. | テーブルの上にはまだたくさんの料理がある。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| The reason why I got a bad grade is that I did not study. | 私が悪い点をとった理由は、勉強しなかったということです。 | |
| They forced me to sing a song. | 彼らは私に無理矢理詩を歌わせた。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| This food called BLT; what's in it? | このBLTという料理は、どんな材料なのですか。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| It's just if we have it every day we're bound to get fed up with it. I must increase the variety of my cooking. | ただ、毎日だとさすがに飽きるだろう。もっと料理のバリエーションを増やさないと。 | |
| It is no wonder that he should say such a thing. | 彼がそんなことを言うのも無理はない。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| The chair is broken. You'd better get someone to fix it. | イスがこわれています。誰かに修理してもらったほうがいいですよ。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| This theory will bear examination. | その理論は検討されてもボロは出ないだろう。 | |
| I am cooking now. | 今料理をしています。 | |
| Susan is a good cook. | スーザンは料理がうまい。 | |
| I cannot cook as well as my mother does. | 私は母ほど料理が上手ではありません。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| It's true that she knows a lot about cooking, but she isn't a good cook. | なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| How do you make Mirano? | このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 | |
| It's difficult to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I got control of the works. | わたしがその工場を管理した。 | |
| Man is a rational animal. | 人間は理性の動物である。 | |
| I thought I'd try eating Mexican food today. | 今日はメキシコ料理に挑戦しようと思っていたんだった。 | |
| I can understand what she is saying. | 私は彼女のいうことを理解する。 | |
| Office managers expect accuracy, efficiency, and dedication. | 仕事場の管理者は、正確さ、効率性、献身を期待する。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 | |
| The receptionist forced me to sign my name on the paper. | 受け付け係は私に無理矢理紙に署名させた。 | |
| What reason did he give for being so late? | 彼はそんなに遅れた事にどんな理由を言ったのか。 | |
| The professor was unable to comprehend what I meant. | その教授は、私のいわんとすることが理解できなかった。 | |
| We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . | 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| The government of the Inca Empire controlled everything. | インカ帝国の政府はすべての物を管理していた。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| I go to the barber's once a month. | 私は月に1度理髪店へ行く。 | |
| Do you know why he skipped class today? | 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 | |
| She read a cookbook last night. | 昨夜、彼女は料理の本を読んだ。 | |
| My sister isn't used to cooking. | 私の姉は料理に慣れていない。 | |
| It's good to have the food cooked in front of you. | 目の前で料理してもらうのは素敵だ。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| Tom didn't say anything about why he was late. | トムは遅れた理由について何も言わなかった。 | |
| I couldn't understand why Tom wanted to quit school. | トムがなぜ学校をやめたがっているのか、私には理解できなかった。 | |
| He was forced to buy stocks. | 彼は無理に株を買わされた。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| The bridge is being repaired. | 橋は修理中です。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Further study will prove that the theory is right. | さらに研究すればその理論が正しいことがわかるだろう。 | |
| Einstein's theories contributed greatly to modern science. | アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。 | |
| You can depend on my older sister-in-law to help you with your homework. | 私の義理の姉があなたの宿題を手伝ってくれるものをあてにしていいです。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| It is without justification that money has been called one of the greatest inventions of man. | 貨幣が、人類最大の発明品のひとつだとこれまで呼ばれてきたのにも、十分な理由がある。 | |
| Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities. | ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |