Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| The cook was astonished at his incredible appetite. | 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 | |
| Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate. | われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。 | |
| I really enjoyed the beefsteak you served, not to mention the other dishes. | ビフテキをおいしくいただきました。ほかの料理ももちろんですが。 | |
| I must have my bicycle repaired. | 私は自転車を修理してもらわなければならない。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| He read physics at Oxford. | 彼はオクスフォード大学で物理学を専攻した。 | |
| He was greatly instrumental in making Japan understood. | 彼は日本を理解させるのに非常に力があった。 | |
| The reasons for this neglect are not hard to discover. | このように無視されている理由を発見するのは困難ではない。 | |
| There seem to be several reasons for his failure. | 彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。 | |
| Where can I get hold of a good tax lawyer? | どこかにいい税理士はいないものだろうか。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| I'm not good at thinking logically. | 論理的に考えるのが苦手。 | |
| Please repair the car. | この車の修理をお願いします。 | |
| Animals have no reason. | 動物には理性がない。 | |
| I will have him mend my shoes. | 彼に靴を修理させよう。 | |
| Curry and rice is my favorite dish. | カレーライスは私の好きな料理です。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| Mr Koizumi succeeded Mr Mori as prime minister. | 小泉氏が総理大臣として森氏の後を襲った。 | |
| I can't understand this at all. | 私はこのことを少しも理解できません。 | |
| This is the reason why he did it. | これが、彼がそうした理由です。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| Even the repairman couldn't figure out what had gone wrong with the microwave. | 電子レンジのどこがおかしくなったか修理の人もわからなかった。 | |
| This watch wants mending. | この時計は修理する必要がある。 | |
| Tell me the reason why you want to live in the countryside. | あなたがいなかに住みたい理由を教えてください。 | |
| I wouldn't go so far as to say your theory is completely wrong. | あなたの理論は完全に間違っている、とまで言うつもりはありません。 | |
| You must be a good cook. | きっとお料理上手なんですね。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| Explain exactly what the reasons are. | 理由はこうこうであるとちゃんと説明しなさい。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| Mr White is a man of reason. | ホワイト氏は理性的な人だ。 | |
| I couldn't make him understand it. | 私は彼にそれを理解させることができなかった。 | |
| I had my watch mended. | 時計を修理してもらった。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| He had no particular reason to go there. | 彼にはそこへいく特別の理由はなかった。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics. | タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 | |
| You must account for your absence. | あなたは休む事について理由を説明しなければならない。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| I wrote to him for quite another reason. | まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 | |
| It was just polite applause. | 義理だけの拍手をもらう。 | |
| She didn't factor the high cost of repairs into the budget. | 彼女は高額の修理費用を予算に計上しなかった。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| He insulted me without reason. | 彼は理由もなしに私を侮辱した。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| It is impossible to make her understand the theory. | 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| It was impossible for me not to think of incident. | その出来事を考えまいとしても無理だった。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| This book is above my understanding. | この本は私の理解力を超えている。 | |
| Truth is time's daughter. | 真理は時の娘。 | |
| He could hardly comprehend what she was implying. | 彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。 | |
| The repairs will cost at least 20 pounds. | 修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| I used much money for the repair of a clock. | 私は時計の修理にたくさんのお金を使った。 | |
| I can't understand what she says. | 彼女の言っていることが理解できません。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. | 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 | |
| She cooked some fish for me. | 彼女は私に魚を料理してくれた。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| She is a poor cook. | 彼女は料理が下手だ。 | |
| He is bad beyond correction. | 悪すぎてとても矯正は無理だ。 | |
| They serve wonderful Chinese at that restaurant. | あのレストランではすばらしい中華料理を出しますよ。 | |
| The theory of relativity originated with Einstein. | 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| Please help me prepare the food. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |
| An ideal pillow is available from a mail-order house. | 通販で理想的な枕が買えます。 | |
| His argument was far from rational. | 彼の議論はちっとも合理的ではなかった。 | |
| Get in touch with your agent right away. | すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| I have no idea what the reason is. | ぼくにはまるでその理由がわからない。 | |
| I had my watch mended. | 私の時計を修理してもらった。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| This truck is in need of repair. | このトラックは修理が必要である。 | |
| My father fixed a broken chair. | 父は壊れたいすを修理した。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| It needs to be repaired. | それは修理しなくちゃだめだよ。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| She despises him only because he is poor. | 彼が貧しいというだけの理由で彼女は彼を軽蔑している。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| I'll have to have my camera repaired. | カメラを修理に出さないといけない。 | |
| I got him to mend my watch. | 彼に私の時計を修理してもらった。 | |