Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know how to cook. | 料理の仕方がわかりません。 | |
| We want a woman who's good at cooking. | 料理のうまい女性が欲しい。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| He forced his way into the room. | 彼は無理やり部屋に入った。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| Teachers must understand children. | 教師は子供を理解しなければならない。 | |
| White wine is the usual companion of fish. | 白ワインは魚料理にはつきものだ。 | |
| I know a good Italian restaurant. | ボクいいイタリア料理の店しってるんだ。 | |
| Are you having your period? | 現在生理中ですか。 | |
| It is not worth repairing this camera. | その写真機を修理する価値はありません。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| It's impossible to go out now. | 今出かけるのは無理だ。 | |
| You are a good cook, aren't you? | 料理うまいね。 | |
| Please help me cook. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| My bicycle needs fixing. | 私の自転車は修理する必要が有る。 | |
| Only if a foreigner has read much English poetry can he understand Shakespeare. | 外国人は英詩をたくさん読んで初めてシェイクスピアの作品を理解することができる。 | |
| The reason why I got a bad grade is that I did not study. | 私が悪い点をとった理由は、勉強しなかったということです。 | |
| You can't apply this theory to this case. | この場合、この理論をあてはめることはできません。 | |
| This is why I hate him. | これが私の彼を嫌う理由だ。 | |
| His theory is based on many facts. | 彼の理論は多くの事実に基づいている。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| His idea is beyond the reach of my understanding. | 彼のアイデアは私の理解を越えている。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| You should go on to a technical college. | あなたは理科系の大学に進んだほうがいいよ。 | |
| I got him to fix my bicycle. | 私は彼に自転車を修理してもらった。 | |
| They'd better beef up their report or it won't be accepted. | 彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。 | |
| The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. | 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 | |
| I think it doubtful whether he understood my explanation. | 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 | |
| Is this the first time you've eaten Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| I like French food very much. | 私はフランス料理が好きです。 | |
| Controlled Access Zone: No entry without permission. | 管理区域 — 許可なくして立ち入りを禁ず。 | |
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| I know the reason why Tom was angry with them. | 私はトムが彼らに腹を立てた理由を知っている。 | |
| His cooking is of the classic French style that he studied in France. | 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 | |
| I love American food. | 私はアメリカの料理が大好きです。 | |
| We should appeal to reason instead of resorting to violence. | 私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| Can you fix the broken radio? | 壊れたラジオを修理してもらえますか。 | |
| Susan is a good cook. | スーザンは料理がうまい。 | |
| What would it cost to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにおいくらぐらいかかるのでしょうか。 | |
| I didn't get his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| I love Korean food because of the hot spices. | 私は辛いので韓国料理が好きです。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| What is the cause of the fire? | 火災の理由は何か。 | |
| Men who were bereft of reason conducted the war. | 理性を失った人たちが戦争を遂行した。 | |
| She cooked herself a good meal. | 彼女は自分のためにおいしい料理を作った。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| I don't menstruate. | 生理がありません。 | |
| I had my hair cut at the barber's. | 私は理髪店で髪をかってもらった。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| Complete agreement between theory and practice is a rare case. | 理論と実際がぴったり一致することはまれである。 | |
| He fixed the broken table. | 彼は壊れたテーブルを修理した。 | |
| I brought the point home to the student. | 要点を学生に十分理解させた。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." | 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 | |
| She can't cook well. | 彼女はじょうずに料理ができません。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| Only a few people understood me. | ほんの少しの人しかわたしを理解してくれなかった。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| 300 sit-ups every day? That's completely impossible! | 毎日腹筋三百回だって?そんなの絶対無理! | |
| The house requires repairs. | その家は大修理を要する。 | |
| He accused me of having stolen his watch. | 彼は時計を盗んだという理由で私を訴えた。 | |
| I am at home with the geography of Higashikakogawa. | 私は東加古川の地理に精通している。 | |
| A cooking course should be mandatory in schools. | 料理コースは学校で必修である。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| The seaside is an ideal spot for the children to play. | 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 | |
| He illustrated the theory with facts. | 彼はその理論を事実によって説明した。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| She has improved her skill in cooking recently. | 近ごろ彼女の料理の腕が上がった。 | |
| Do you know why he skipped class today? | 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 | |
| Can you make sense of what the writer is saying? | あなたは筆者が言っていることを理解できますか。 | |
| She is second to none when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理をつくることにかけては、彼女の右に出る者はいない。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| I cannot figure out why he has done that. | どうして彼がそんなことをしたのか理解できない。 | |
| I can't repair the computer. | 私にはコンピューターを修理することができない。 | |
| And as with so many aspects of British life, there's a good historical reason for it. | これには、イギリスの生活のさまざまな面がそうであるように、もっともな歴史的理由があります。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| She cooked us Chinese dishes last night. | 彼女は昨晩私達に中華料理を作ってくれた。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| We were satisfied with the delicious food. | 僕達はおいしい料理に満足した。 | |
| I don't care for meat. | 私は肉料理を好まない。 | |
| She seems to be a good cook. | 彼女は料理がうまそうだ。 | |