Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| I'm not at all interested in physics. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| Have you studied cooking or something? | 料理か何か習ったりしましたか。 | |
| When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. | 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 | |
| The chair is broken. You'd better get someone to fix it. | イスがこわれています。誰かに修理してもらったほうがいいですよ。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| My mother had cooked supper when I got home. | 私が帰ったとき母は夕食の料理を終えていた。 | |
| There is no reason why I shouldn't do it. | 私がそれをしては行けないという理由はない。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| They were too naive to understand the necessity of studying. | 彼らは幼稚すぎて学ぶことの必要性を理解できなかった。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。 | |
| It needs to be repaired. | それは修理しなくちゃだめだよ。 | |
| I can't figure out what the writer is trying to say. | 私はその作家が言おうとしていることが理解出来ない。 | |
| I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. | 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 | |
| Where did you get your camera repaired? | どこでカメラを修理してもらったのですか。 | |
| It's true that she knows a lot about cooking, but she isn't a good cook. | なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。 | |
| The Prime Minister is to make a statement tomorrow. | 総理大臣は、明日、声明を発表する予定です。 | |
| Small wonder that he thinks so. | 彼がそう思うのも無理はない。 | |
| My father fixed the broken chair. | 父は壊れたいすを修理した。 | |
| I had my watch repaired at the store. | 私は店で時計を修理してもらった。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| My hobby is cooking. | 私の趣味は料理をすることだ。 | |
| This dish has a strong flavor of garlic. | この料理はにんにくがきいている。 | |
| I like French food very much. | 私はフランス料理が好きです。 | |
| You don't like Chinese cooking? | 中国料理好きじゃありませんか? | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| You should not inflict any injury on others on any account. | どんな理由があっても他人に危害を加えてはいけない。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| I can't make out what he wants. | 私は彼の要求しているものが理解できない。 | |
| I can't believe anyone ate what Tom cooked. | トムが料理したものを誰かが食べたなんて信じられない。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| It'll cost about 2,000 yen to repair it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| His car has just been repaired. | 彼の車は修理が終わったばかりです。 | |
| I could understand the first few sentences, but the rest of his speech was all Greek to me. | 彼の演説は最初のところが少し理解できたが、残りはちんぷんかんぷんだった。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| This is why I quit the job. | こういう理由で私は仕事を辞めた。 | |
| I found it rather difficult to make myself understood. | 理解してもらうのがずいぶん難しいと思いました。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| I helped my mother with the cooking. | 私は母の料理を手伝った。 | |
| Are you good at cooking? | 料理が得意ですか。 | |
| I was forced to sign the form. | 私は、無理にその用紙に署名させられた。 | |
| She likes cooking for her family. | 彼女は家族のために料理するのが好きです。 | |
| The Greeks made theoretical models of geometry. | ギリシャ人たちは幾何学の理論的原形を作った。 | |
| I began to understand the reason why he hated me. | 彼が私を憎む理由がわかりはじめた。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948. | キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。 | |
| You should start from books similar to the ones you can already understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| You'll be in charge of the girls working in this factory. | あなたにはこの工場の女子職員の管理をしていただくことになるでしょう。 | |
| I'll have this radio fixed tomorrow. | 明日このラジオを修理してもらいましょう。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理が必要だ。 | |
| My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about. | 祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。 | |
| I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Rie and I went to the same school. | 理恵と私は同じ学校に通いました。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Winning the competition is important. However, fair play is more important. You need to understand that winning is not the most important thing. | 試合に勝つことは重要だが、フェアプレーのほうがもっと重要である。大切なのは勝つことではないことを、理解しなければならない。 | |
| The food is cold. | 料理が冷えてしまっている。 | |
| I suspect that Tom is a cold-blooded murderer. | トムさんは残忍冷酷な人殺しだと推理します。 | |
| We must deal with this problem. | 私たちはこの問題を処理しなくてはならない。 | |
| What happened to our food? | 私たちの料理はどうなっているのですか。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| Do you cook by gas or electricity? | ガスで調理しますか、あるいは電気ですか。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠慢にある。 | |
| That theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law. | 新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。 | |
| She will have to cook for everyone. | 彼女はみんなのために料理をしなければならないでしょう。 | |
| It was very difficult to understand the subject of his lecture. | 彼の講演の主題を理解するのは難しかった。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| Do you have an extra shelf I can use? | 使っていない整理棚はありますか。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| I got my son to repair the door. | 私は息子にドアを修理させた。 | |
| She likes to cook for her family. | 彼女は家族のために料理するのが好きです。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight. | 何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。 | |
| We have every reason to believe him innocent. | 彼が無罪であると信じる十分な理由がある。 | |
| He is able to subordinate passion to reason. | 彼は理性で情欲を制することが出来る。 | |
| He had the old machine fixed. | 彼は古い機械を修理してもらった。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| I have important business to take care of in my office. | 処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。 | |
| She is an expert when it comes to cooking. | 料理にかけては、彼女は名人だ。 | |
| He is doing physics. | 彼は物理学を専攻している。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| Do you like cooking? | 料理するのは好き? | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |