The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '理'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My watch needs to be repaired.
私の時計は修理が必要だ。
The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it.
非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。
You are too old not to see the reason.
君はもう子供ではないのだから、この理由が分からないはずはない。
We couldn't figure out what Paul wanted to do.
ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。
She's got a point.
彼女のいうことは一理ある。
I don't have much interest in cooking.
私は料理にはあまり興味がない。
I don't see any reason why I have to apologize.
謝らなくてはならない理由がさっぱりわからない。
The substance must be treated with acid.
その物質は酸で処理しなければならない。
On account of this, I can't attend the party.
こういう理由でパーティーに出席できません。
It was apparent that he did not understand what I had said.
明らかに彼は私が言ったことを理解していなかった。
This problem is too difficult to deal with.
この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . .
我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。
How are you finding the Quality Control department?
畑違いの品質管理課は如何ですか?
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。
He may well be fired.
かれが首になるのも無理はない。
He is ill. That is why he is not here.
彼は病気である。それが彼がここにいない理由です。
We need some clues to understand it.
それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。
She knows poverty only in the abstract.
彼女は理屈の上でしか貧乏を知らない。
His cooking is of the classic French style that he studied in France.
彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。
Anger deprived him of his reason.
怒りが彼から理性を奪った。
Have you studied cooking or something?
料理か何か習ったりしましたか。
The problem is what we should do with this money.
問題は我々がこの金をどう処理すべきかだ。
My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food.
中国料理のことになると私の夫はプロなみだ。
I can't follow Tom's logic.
トムの論理にはついていけない。
Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help.
彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。
I can not make out at all what you say.
君の言うことは全く理解することができない。
Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
This bicycle needs repairing.
この自転車は修理する必要がある。
I'm sorry, but it's just not possible.
悪いけど、どうしたって無理だわ。
Mr. Ogawa is familiar with this neighborhood.
小川さんはこの辺の地理に明るいです。
He is completely at home in physics.
彼は物理に精通している。
He was excused on the ground that he way young.
彼は若いという理由で許された。
Read the sort of books that you can easily understand.
容易に理解できるような本を読みなさい。
In the early part of my study, I allude to work that had already been done on the psychology of crowd-control.
この研究の最初の部分では、大衆統制の心理に関してすでに行われている研究について言及する。
Sushi sounds good, but I'd rather eat Thai food.
お寿司もいいけどタイ料理のほうがいいな。
Who that has reason will listen to such a mad man?
道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。
Mr Suzuki, who is a former Prime Minister, will be chairman of the committee.
元総理大臣の鈴木氏が、委員会の議長になるだろう。
The heart has its reasons, which reason does not know.
感情には、理性にはまったく知られぬ感情の理屈がある。
Because he believes in the importance of people's own dignity, he advocates suicide.
彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。
She spent all afternoon cooking.
彼女は午後ずっと料理にかかりきりだった。
He is at home with the geography of Tokyo.
彼は東京の地理に精通している。
My wife likes to eat out and so she doesn't have to cook.
妻は外食をするのが好きなので、料理をする必要がない。
My father fixes broken chairs.
私の父は壊れた椅子を修理する。
Jack is busy cooking for us.
ジャックは私たちのために料理をするのに忙しい。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。
In my understanding, those two experiments do not have common factors.
私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。
What's your speciality?
この店の名物料理はありますか。
She asked us if we would like to cook.
彼女は私たちに料理をしたいかとたずねた。
It was rather difficult for me to make out what he was saying.
彼が何を言っていたのかを理解するのは、私にはかなり難しかった。
I was completely taken aback by her reasoning.
彼女の理屈には全く面食らった。
A map helps us study geography.
地図は私たちが地理学を学ぶ助けになる。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.