Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| As usual, the physics teacher was late for class. | その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| The landlord told me a cock and bull story about why we didn't have heat for three days. | 家主は、この3日間暖房がきかなかった理由をあれこれ並べ立てたが、どうせ見え透いたウソだった。 | |
| Have you learned cooking or anything? | 料理か何か習ったりしましたか。 | |
| I have important business to take care of in my office. | 処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。 | |
| He's my Mr. Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. | もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 | |
| That girl couldn't take things down in longhand, let alone shorthand. | この前の娘は口述内容を筆記するのも無理だった。速記なんて論外さ。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| Tell me why you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| He has no ability to reason logically at all. | 彼は論理的思考力が致命的に欠如している。 | |
| We need someone who has some experience in administration. | 経営管理に経験のある方を求めます。 | |
| Do you know the reason why two-thirds of the students did not attend the student meeting? | 3分の2の学生が学生大会に欠席した理由がわかりますか。 | |
| Salt is necessary for a cook. | 塩は料理人にとって必要なものだ。 | |
| The road is under repair. | 道路は修理中だ。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| It was a long time before she understood me. | 長いこと彼女は私を理解してくれなかった。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| He was trying to make an experiment in physics. | 彼は物理学の実験をしようとしていた。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| Jane asked me if I would like to cook. | ジェーンは料理をしたいかと私にたずねた。 | |
| It isn't easy to make out his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| I had the door mended. | 私は戸を修理してもらった。 | |
| Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. | 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 | |
| Someone said something, but I could not understand it. | 誰かが何かを言ったが、それを理解できなかった。 | |
| We could understand each other. | 私たちはお互い理解し合えた。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| The office for disease control reported a 10 percent spread. | 疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。 | |
| I can't believe anyone ate what Tom cooked. | トムが料理したものを誰かが食べたなんて信じられない。 | |
| You must think it's impossible, but could you at least give it a try? | 無理を承知でやっていただけませんか。 | |
| To our surprise, he scoffed the lot. | 驚いたことに彼は料理を全部平らげてしまった。 | |
| To my knowledge, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| To understand all is to forgive all. | 全貌を理解すれば人を理解する事が出来る。 | |
| That a girl, Marie! | 真理恵ちゃん、すごいなあ。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| It cost me one thousand yen to get the bicycle fixed. | その自転車を修理してもらうのに1、000円かかった。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| She is cooking for him. | 彼女は彼のために料理をしている。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| It is by this reason that he left school. | 彼が学校を辞めたのはこれが理由だ。 | |
| I turned the table upside down to fix it. | 私は修理するためにテーブルを上下にひっくり返した。 | |
| Mariko studied not only English but also German. | 真理子は英語だけでなくドイツ語も勉強した。 | |
| Japanese is a quantum language. It is to languages what quantum physic is to physics. | 日本語は量子的な言語です。物理学にとっての量子物理学であるように、ちょうど言語にとってのそれであるのです。 | |
| There is no reason why I shouldn't do it. | 私がそれをしては行けないという理由はない。 | |
| He explained the reason at length. | 彼はその理由を詳しく説明した。 | |
| Are you overworking yourself lately? | 最近無理をしていませんか。 | |
| I think it needs a tune-up. | 修理が必要だ。 | |
| I helped my mother with the cooking. | 私は母の料理を手伝った。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| All the guests did justice to his wife's cooking. | 来客達は彼の奥さんの料理を十分賞味した。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| This book is basic to an understanding of biology. | この本は生物学を理解する基礎となるものだ。 | |
| What would it take to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにどれくらいかかるでしょうか。 | |
| Could you heat this dish? | この料理をもうすこし温めてもらえませんか。 | |
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたはだれにも劣等感を感じる理由はない。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| My mother had been cooking supper for two hours when I got home. | 私が帰ったとき、母は2時間夕食の料理をしていた。 | |
| Mother put the food on the table and told the children to dig in. | お母さんは料理を食卓に並べて「食べなさい」と言った。 | |
| Every person has a psychological need to feel that what he does is of some importance. | 人間だれでも自分のしていることは何らかの重要性があると感じたい心理的要求を持っている。 | |
| I can't eat raw eggs. They have to be cooked. | 生卵はだめ。調理しないと。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は中華料理がすきかたずねた。 | |
| He resigned on the grounds of ill health. | 彼は病気を理由に辞職した。 | |
| Mr White is a man of reason. | ホワイト氏は理性的な人だ。 | |
| It stands to reason that he should apologize to her. | 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 | |
| The company turned him down for no apparent reason. | その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I really can't understand modern sculpture. | 私は現代彫刻はよく理解できない。 | |
| That would be difficult. | ちょっと無理ですね。 | |
| It isn't worth repairing this car. | この車は修理するだけの値打ちはない。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 料理人が多すぎるとスープができそこなう。 | |
| Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. | 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 | |
| My mother is good at cooking. | 僕の母は料理が上手です。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| I've got to get the house in order, so I'm busy now. | 今、私は家を整理整頓しなければならないから、忙しい。 | |
| They had little information about geography. | 彼らは地理に関する知識はほとんど持っていなかった。 | |
| It cost me three hundred dollars to have my car repaired. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| How do you make Mirano? | このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 | |
| Citizens are debating about health care at City Hall. | 市民は市役所で健康管理について議論している。 | |
| I'll try my hand at cooking. | 腕をふるって料理をしましょう。 | |
| She cooked some fish for me. | 彼女は私に魚を料理してくれた。 | |
| The clever doctor was able to cure the Prime Minister's illness. | その腕利きの医者は総理大臣の病気を治すことができた。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| My watch needs to be repaired. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| I don't know the reason he is absent today. | 彼が今日休んでいる理由は知らない。 | |
| I am no more interested in physics than you are. | 私も君と同じで物理には興味がないよ。 | |
| My mother is a very good cook. | 私の母は料理がとても上手です。 | |
| Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. | 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分も読んでない。 | |