Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. | 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| She got a slight burn on her hand while cooking. | 彼女は調理中、手にちょっと火傷した。 | |
| She's making progress in cooking. | 彼女の料理の腕前は上がってきている。 | |
| How about Thai food? | タイ料理なんか、いかがですか。 | |
| I haven't studied physics much all semester. | 私は今学期物理をあまり勉強しなかった。 | |
| We have no reason for staying here. | 私たちがここにとどまる理由はない。 | |
| She's asking for the impossible. | 彼女は無理なお願いをしている。 | |
| Do you know how to cook fish? | あなたは魚の料理の仕方を知っていますか。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| He is an ideal husband for me. | 彼は私にとって理想の夫です。 | |
| When she was at university, Yuriko abandoned herself to sexual passion. | 大学生の時、有理子が愛欲に身を委ねた。 | |
| I had difficulty in making him understand the message in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに苦労した。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| Tell me the reason why you were late for school. | あなたが学校に遅れた理由を言いなさい。 | |
| She has a thorough grasp of her work. | 彼女は自分の仕事を完全に理解している。 | |
| His words sound reasonable. | 彼の言葉は理にかなっているようだ。 | |
| The question foxed me completely. | その質問は私には全く理解できなかった。 | |
| I got my son to repair the door. | 息子にドアの修理をしてもらった。 | |
| Please tell me the reason why she got angry. | 彼女が怒った理由を教えて下さい。 | |
| This work is beyond my grasp. | この作品を私は理解できない。 | |
| This style of cooking is peculiar to China. | この調理法は中国独特のものだ。 | |
| She's got a point. | 彼女のいうことは一理ある。 | |
| I can't believe anyone ate what Tom cooked. | トムが料理したものを誰かが食べたなんて信じられない。 | |
| That is why I could not come here. | それが私がこられなかった理由です。 | |
| The repair bill includes parts and labor. | 修理費には部品代と手数料が含まれます。 | |
| What you said makes absolutely no sense to me. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| Man alone has the ability to reason. | 人間だけに論理的思考力がある。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| I'll try my hand at cooking. | 腕をふるって料理をしましょう。 | |
| On account of this, I can't attend the party. | こういう理由でパーティーに出席できません。 | |
| I have a lot of work still outstanding. | 私には未処理の仕事がまだたくさんある。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| Can you give me a geological explanation of lava? | 溶岩を地理学的に説明してくれませんか。 | |
| He's in charge of administration at the hospital. | 彼は病院の管理運営に責任がある。 | |
| The food is cold. | 料理が冷めてしまっています。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| Potatoes were being cooked in the kitchen by the girls. | じゃがいもが女たちによって、台所で料理されていた。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| His theory deserves consideration. | 彼の理論は一考に値する。 | |
| That method's OK but if you use the factor theorem here ... | そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。 | |
| I got him to repair my car. | 私は彼に車を修理させた。 | |
| I have bad cramps when I have my period. | 生理痛がひどいのです。 | |
| Do you know how to cook meat? | 君は肉の料理の仕方を知っていますか。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実際とは必ずしも一致しない。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| If you don't understand something, it's because you aren't aware of its context. | 何かが理解できないのはその中身を知らないからである。 | |
| I prefer the updated version of his cookbook. | 私は彼の料理の本の新しい方が好きです。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| It runs deeper than that. | もっと深い理由がある。 | |
| What a mess...I suppose there's nothing for it but restricting admissions. Handing out numbered tickets or something. | 最悪・・・入場制限を設けるしかないでしょう。整理券の配布とかで。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは理論を要求することにしたがっている。 | |
| I thought you understood. | あなたは理解しているのだと思っていました。 | |
| He accused me of having stolen his watch. | 彼は時計を盗んだという理由で私を訴えた。 | |
| Tom is better at science than anyone else in his class. | トムは、理科ではクラスの誰よりもできる。 | |
| This theory will bear examination. | その理論は検討されてもボロは出ないだろう。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| His theory is based on elaborate investigation. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| Is there any reason for him to resign so suddenly? | 彼がそんなに突然辞職しなければならない理由が何かあるのですか。 | |
| I couldn't take in his idea. | 彼の考えは理解できなかった。 | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君はもう子供ではないのだから、この理由が分からないはずはない。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| The policeman dealt with the accident. | その警官は事故を処理した。 | |
| They made him sign the contract. | 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。 | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| She could not understand why they fought. | 彼女はなぜ、彼らが戦ったのか理解できなかった。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| Nobody knows why. | 理由は誰も分からない。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| Students who want to major in physics ought to have a sufficient knowledge of mathematics. | 物理学を専攻したい学生は、数学の知識が十分になければならない。 | |
| My mother is a very good cook. | 私の母は料理がとても上手です。 | |
| He understands her problems more or less. | 彼は多少彼女の問題を理解している。 | |
| How would you like your eggs? | 卵はどう料理しましょうか。 | |
| Human physiology is a three-credit course. | 生理学は3単位です。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| Truth needs not many words. | 真理は多言を要せず。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は中華料理がすきかたずねた。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. | その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 | |
| Steak is my favorite dish. | ステーキは私の好きな料理です。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| My wife likes to eat out, so she doesn't have to cook. | 私の妻は外で食事をするのが好きなので、料理をする必要がない。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| They'd better beef up their report or it won't be accepted. | 彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| There are several reasons why I have a fever. | 私が熱があるのにはいくつかの理由がある。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |