Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I couldn't catch on to the joke he told us. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| I work for a travel agency. | 私は旅行代理店で働いています。 | |
| The idea underlies his theory. | その考えが彼の理論の基礎となっている。 | |
| Where can I get hold of a good tax lawyer? | どこかにいい税理士はいないものだろうか。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| Do you have any grounds for thinking so? | そう考えると理由が君にはあるのか。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| I left part of the meal uneaten. | 料理をちょこっと残してしまった。 | |
| They elected Hashimoto the Prime Minister. | 彼らは、橋本を総理大臣に選んだ。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| How well she cooks! | 彼女は料理がなんと上手なのだろう。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | その警察官はその混雑をうまく処理できた。 | |
| First, I'll try to understand why he thinks so. | まず、なぜ彼がそのように考えるか理解してみよう。 | |
| In theory it is possible, but in practice it is very difficult. | 理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| He can't seem to understand that poem. | 彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。 | |
| He forced me to go. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| Do you like Chinese food? | 中華料理が好きですか? | |
| My watch needs to be fixed. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| I can't make out why he is so much troubled. | 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 | |
| You are supposed to come in person. | 代理人ではなくあなた本人が来てください。 | |
| Why did you cry? | どういう理由で泣いたの? | |
| Theoretical physics was child's play to Einstein, but he couldn't figure out his income tax. | アインシュタインにとって理論物理学は遊びのようなものだったが、そんな彼も税金の計算となるとからきし駄目だった。 | |
| The police forced a confession from her. | 警察は彼女を無理やり白状させた。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well. | エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。 | |
| Why should I apologize to you? | どうしてあなたにお詫びする理由があるのですか。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| I resolved to spend the rest of my life pursuing my ideals. | 残りの生涯は自分の理想を追求していくと心に決めた。 | |
| This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. | このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 | |
| I am sorry I have imposed so much on you. | たいそうご無理をお願いしてすみません。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君はもう子供ではないのだから、この理由が分からないはずはない。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| Cooking's one of my strong suits. | 私は料理が得意です。 | |
| There is no reason that I should give up my plan. | 私が計画を断念しなければならない理由はない。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| I can tell you the reason at full length. | 私はその理由を詳しく説明できます。 | |
| They'd better beef up their report or it won't be accepted. | 彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| It cost $300 to get the car fixed. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| It is impossible for him to do it in a day. | 彼がそれを一日でするのは無理でしょう。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| That hotel serves very good food. | あのホテルの料理はとてもおいしい。 | |
| Jason, who was in charge of the project, was dismissed for corruption. | そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。 | |
| It is no wonder that he should say such a thing. | 彼がそんなことを言うのも無理はない。 | |
| Where's the nearest travel agency? | 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 | |
| His car has just been repaired. | 彼の車は修理が終わったばかりです。 | |
| What am I supposed to say when he puts it so logically? | あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。 | |
| I met him at the barber's. | 理髪店で彼に会った。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| The mother seemed busy cooking. | 母は忙しそうに料理をしていた。 | |
| She spread dishes on the table. | 彼女は食卓に料理を並べた。 | |
| The reason why he should resign his job is that he is not equal to it. | 彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。 | |
| It doesn't taste all that great for all the effort and technique the chef put into it. | シェフが腕によりをかけて作った料理というわりにはたいしたことない味だね。 | |
| His view is quite logical. | 彼の意見はたいへん論理的である。 | |
| The girl reading a cookbook is Kate. | 料理の本を読んでいる女の子はケートです。 | |
| This cuisine is seasoned to evoke the esprit of Paris. | このお料理は、パリのエスプリを意識して、味付けしてみました。 | |
| Why don't you have your motorcycle fixed up? | オートバイを修理してもらいなさいよ。 | |
| It is no wonder that some people feel anxiety at the thought of walking into a hospital. | 病院に歩み入ることを考えると不安になる人がいるのも無理はない。 | |
| It is psychologically difficult for her to say no. | いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。 | |
| I've got to get the house in order, so I'm busy now. | 今、私は家を整理整頓しなければならないから、忙しい。 | |
| Women seem to like him for some reason. | どういう理由だか女達は彼が好きなようだ。 | |
| Even our brains are all subject to the laws of physics. | 我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。 | |
| As usual, the physics teacher was late for class. | その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 | |
| A theory must be followed by practice. | 理論には実践が伴わなければならない。 | |
| I can't follow Tom's logic. | トムの論理にはついていけない。 | |
| She read a cookbook last night. | 昨夜、彼女は料理の本を読んだ。 | |
| Do you know why she's so angry? | 彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。 | |
| She despises him only because he is poor. | 彼が貧しいというだけの理由で彼女は彼を軽蔑している。 | |
| I am fixing the clock. | 時計の修理をしている。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent. | 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| Do you know the reason? | 君はその理由を知っていますか。 | |
| He is reasonable in his demands. | 彼の要求は無理な要求ではない。 | |
| I got my son to repair the door. | 私は息子にドアを修理させた。 | |
| I wrote to him for quite another reason. | まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I'm a good cook. | 料理は得意です。 | |
| I was forced to sign my name. | 私は無理矢理署名させられた。 | |
| Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. | これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 | |
| She has a strong liking for cooking. | 彼女は料理をするのが大変好きです。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| This dish has a strong flavor of garlic. | この料理はにんにくがきいている。 | |
| Theory is quite useless unless it works in practice. | 実際にうまくいかなければ理論は全く役に立たない。 | |
| There is no reason why I should help him. | 私が彼を助けるべき理由はまったくありません。 | |
| A cafeteria is a self-service style restaurant. | カフェテリアは料理を自分で取るセルフサービスのレストランです。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| We need someone who has some experience in administration. | 経営管理に経験のある方を求めます。 | |
| I love Korean food because of the hot spices. | 私は辛いので韓国料理が好きです。 | |
| I can barely understand what he's saying. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| I can't follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| Truth needs not many words. | 真理は多言を要せず。 | |