Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| It's natural for him to get mad. | 彼がかんかんになるのも無理はない。 | |
| There is no reason why I should go there. | 私がそこへ行かねばならない理由は少しもない。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| I would like you to understand. | 理解していただきたい。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| I got Tom to mend my shoes. | トムに私の靴を修理してもらった。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 | |
| That theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| I must fix it. | 私はそれを修理しなければならない。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| He wins his arguments by logical reasoning. | 彼は論理的な推論で議論に勝つ。 | |
| Man is a rational animal. | 人間は理性の動物である。 | |
| Nothing is so tasty as the dish you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| You can depend on my older sister-in-law to help you with your homework. | 私の義理の姉があなたの宿題を手伝ってくれるものをあてにしていいです。 | |
| Recent investigations have demonstrated that the application of Emmet's theory is not always without defects. | 最近の研究が証明していることは、エメット理論を適用することが常に欠陥なしとはいえないということである。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| He insulted me without any reason. | 彼は理由もなく私を侮辱した。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| He illustrated the theory with facts. | 彼はその理論を事実によって説明した。 | |
| Jill says that she's happily married, but at times you'd never know it. | ジルは結婚に満足してると言ってるけど、ときにはあなたに理解できないことかもね。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| You'll be in charge of the girls working in this factory. | あなたにはこの工場の女子職員の管理をしていただくことになるでしょう。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| The ad agency has a lot riding on this account. | 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は中華料理がすきかたずねた。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| Oh man! Aki in a china dress was so cute. I almost lost it then. | いやぁ!あきちゃんのチャイナ、可愛かった。あぶなく、理性のタガが外れるとこだった。 | |
| He forced me to go. | 彼は私を無理矢理行かせた。 | |
| I'm afraid I'm not much of a cook. | 私はたいして料理がうまくないと思うのですが。 | |
| I got a B in physics. | 物理でBをとった。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. | その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 | |
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| My father repaired my old watch. | 父が僕の古い時計を修理してくれた。 | |
| When it comes to cooking, no one can equal Mary. | 料理ということになれば、誰もメアリーにはかなわない。 | |
| This cuisine is seasoned to evoke the esprit of Paris. | このお料理は、パリのエスプリを意識して、味付けしてみました。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその事故の深刻さを理解できなかった。 | |
| I am determined to spend my lifetime pursuing my ideals. | 私は自分の理想の追求に生涯を費やそうと決心した。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| He set things in order in his room. | 彼は部屋をきちんと整理した。 | |
| My car is under repair. | 私の車は修理中です。 | |
| I am busy cooking at the moment. | 私は今のところ料理に忙しい。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| My period is five weeks late. | 生理が5週間遅れています。 | |
| I didn't know you were such a good cook. | きみがこんなに料理がじょうずだとは知らなかった。 | |
| What have you done about fixing the car? | 車の修理に関してどうしましたか。 | |
| He was advanced to a managerial post. | 彼は管理職に昇進した。 | |
| When I was a boy, I was addicted to reading detective stories. | 子どもの頃、私は推理小説にはまっていた。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| He's racking his brains about how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 | |
| I like Japanese dishes. | 私は日本料理が好きです。 | |
| I had my watch mended. | 私は時計を修理させた。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 | |
| Any dish will do if it is delicious. | おいしいならばどんな料理でもよい。 | |
| My mother is a very good cook. | 私の母は料理がとても上手です。 | |
| Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? | ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| We were satisfied with the delicious food. | 僕達はおいしい料理に満足した。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| I was forced to sign my name. | 私は無理矢理署名させられた。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基本的な自然科学である。 | |
| What happened to our food? | 私たちの料理はどうなっているのですか。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 这个男孩儿精通物理学。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| The theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| I had my watch repaired. | 私は時計を修理してもらった。 | |
| Although our universe is still young, theorists are busy exploring its ultimate fate. | われわれの宇宙はまだ生まれて間もないが、理論家たちはその最後の姿を究明することにやっきになっている。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| Why did you cry? | どういう理由で泣いたの? | |
| I had my personal computer repaired. | 私はパソコンを修理してもらいました。 | |
| This does not mean only the study of language, history or geography. | これは、言語、歴史、地理を学ぶといったことだけではありません。 | |
| You have no grounds for accusing Jill of stealing the stock certificates. | 株券を盗んだと言ってジルを責める理由はあなたにはない。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |
| Please tell the chef it was delicious. | 料理長においしかったとお伝え下さい。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| I didn't know you could cook so well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| She looks down on me for not having a sense of humor. | 彼女は私をユーモアのセンスがないという理由で軽蔑してる。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| I don't know this neighborhood too well. | 私はこの辺の地理に弱い。 | |
| I can't explain the reason for his conduct. | 彼の行為の理由は説明できない。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋はできるだけ整理整頓しておきなさい。 | |
| I have very heavy periods. | 生理の量が多いのです。 | |