Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| The crocodile, which produces only male young in hotter weather, might die out too because there will be no females to breed. | ワニは暑い天候ではオスの子供しか生まないので、子供を産むメスがいなくなるという理由で、これもまた絶滅するかもしれない。 | |
| What do you think of Japanese food? | 日本料理をどう思いますか。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on. | 彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。 | |
| That small house was clean and tidy. | その小さな家は清潔でよく整理されていた。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| It is interesting how he learned Japanese cooking. | 彼がどのようにして日本料理を学んだかは興味深い。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| Tom is a good cook. | トムは料理が上手だ。 | |
| She was forced to confess. | 彼女は無理矢理白状させられた。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| His primary reason for going out was to see Patty. | 彼が出かける主要な理由はパティに会うことだった。 | |
| Can you give me a geological explanation of lava? | 溶岩を地理学的に説明してくれませんか。 | |
| We have something special for you, sir. | 特別料理がございますが。 | |
| The reason why he came so early is not evident. | 彼がそんなに早く来た理由は明白ではない。 | |
| What's your specialty? | 得意な料理は何ですか。 | |
| The repairs will cost at least 20 pounds. | 修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| I'd like to put my belongings away. | 荷物を整理したいのですが。 | |
| What happened to our food? | 私たちの料理はどうなっているのですか。 | |
| Truth is usually expressed in the present tense. | 真理は通例現在時制で表現される。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| He repaired my watch for me. | 彼は私の時計を修理してくれた。 | |
| They are binding the gravel with cement to repair the road. | 道路修理のために彼らはじゃりをセメントで固めている。 | |
| I made him go. | 私は彼を無理にも行かせた。 | |
| One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. | 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 | |
| I can't find any holes in his theory. | 彼の理論にはまったく欠陥が見当たらない。 | |
| He was advanced to a managerial post. | 彼は管理職に昇進した。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| She cooks chicken the way I like. | 彼女は私の好みに会うように鳥肉を料理する。 | |
| I like Japanese dishes. | 私は日本料理が好きです。 | |
| His words sound reasonable. | 彼の言葉は理にかなっているようだ。 | |
| I began to understand the reason why he hated me. | 彼が私を憎む理由がわかりはじめた。 | |
| He is as great a physicist as ever lived. | 彼はいまだかつてないぐらい偉大な物理学者である。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷凍庫を持つ十分な理由がいくつかある。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| Only in theory, the project is possible. | あくまで理論上では、その計画は可能である。 | |
| Revenge is a dish best served cold. | 復讐は冷ましてから食べる料理である。 | |
| My hobby is to cook. | 私の趣味は料理をすることだ。 | |
| Tom often eats Thai food. | トムさんはよくタイ料理を食べます。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のころ、人々が話すのが速すぎると、言っていることを理解するのが難しかった。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| Have you studied cooking or something? | 料理か何か習ったりしましたか。 | |
| The geographical features here are similar to those of our prefecture. | ここの地理的特徴は私達の県のそれと似ている。 | |
| Christi's mysteries are most decidedly interesting. | クリスティーの推理小説は断然面白い。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。 | |
| Most experts think a lot of his theory. | ほとんどの専門家が彼の理論を重視している。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を修理してもらった。 | |
| She cooked us Chinese dishes last night. | 彼女は昨晩私達に中華料理を作ってくれた。 | |
| His tasks range from digging wells to getting rid of garbage. | 彼の仕事は井戸掘りからゴミの処理にまで及ぶ。 | |
| The coffee shop is closed while the air conditioning is under repair. | そのコーヒーショップはエアコンが修理中の間は閉店です。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| Sudden misfortune deprived her of her reason. | 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 | |
| Rest one's theory on facts. | 理論を事実に基づかせる。 | |
| My father fixed a broken chair. | 父は壊れたいすを修理した。 | |
| We were unable to follow his logic. | 我々は彼の論理についてゆけなかった。 | |
| In asking voters to approve the new tax, the President appealed to reason. | 新税の賛成を有権者に求めるに当たり大統領は理性に訴えた。 | |
| Practice must go hand in hand with theory. | 実行は理論と並んでいかなければならない。 | |
| Computer users have so many buzzwords, it's a wonder if anyone else can understand them. | コンピューターを使う人は多くの流行語を用いるが、他の人が理解できるかどうかは怪しいものだ。 | |
| She hasn't got the knack of cooking yet. | 彼女はまだ料理のコツを覚えていない。 | |
| This is the perfect place. | ここが理想の場所だ。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| My cooking had almost burnt by the time I came to the kitchen. | 私が台所に戻った時、私の料理はもうすぐ焦げるところだった。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| I'll have to have my camera repaired. | カメラを修理に出さねばならない。 | |
| He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. | 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 | |
| My car is being fixed now. | 私の車は今修理中だ。 | |
| Is this the first time for you to have Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| I can't make head nor tail of it. | 私はそれを理解できない。 | |
| I am going to substantiate this theory. | この理論の根拠をこれから実証しよう。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| I didn't know you were such a good cook. | きみがこんなに料理がじょうずだとは知らなかった。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| What he said in his interview makes sense. | 彼がインタビューで言ったことは理にかなっている。 | |
| What reason did he give for being so late? | 彼はそんなに遅れた事にどんな理由を言ったのか。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| Steak is my favorite dish. | ステーキは私の好きな料理です。 | |
| No one can force you to do anything against your will. | 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 | |
| We need a woman able in cooking. | 料理のうまい女性が欲しい。 | |
| She is very kind. This is why she is liked by everybody. | 彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| I have bad cramps when I have my period. | 生理痛がひどいのです。 | |
| I think this machine is in need of repair. | この機械には修理が必要と思う。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| She has little knowledge of physics. | 彼女には物理の知識がほとんどない。 | |
| Where are the sanitary napkins? | 生理用ナプキンはどこにありますか。 | |
| This is the reason I came here. | これが私がここへ来た理由だ。 | |
| John tried in vain to solve the problem. | ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。 | |
| The beach is an ideal place for children to play. | 海辺は子供たちが遊ぶのに理想的な場所だ。 | |
| I am no match for her in cooking. | 料理では私は彼女にかなわない。 | |