Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was forced to sign my name. | 私は無理矢理署名させられた。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| Whatever language you study, it takes time. | どんな語学も短期では無理だ。 | |
| I'm instinctively bad with children and infants. | 子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。 | |
| I used much money for the repair of a clock. | 私は時計の修理にたくさんのお金を使った。 | |
| My car is under repair. | 私の車は修理中です。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| I was made to drink by him. | 私は彼から無理に飲まされた? | |
| I didn't understand what the writer was trying to say. | 私はその作家の言った事を理解できなかった。 | |
| I don't know why he was late. | 私は彼が遅れた理由がわからない。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| Why God allows these sort of actions by Satan is explained in Job in the New Testament. | サタンのこうした行いを神がなぜ許しているのか、その理由は聖書のヨブ記で説明されている。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread. | 「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| Should the Suez and Panama Canals be internationalized? | スエズ運河とパナマ運河は国際管理化におくべきでしょうか。 | |
| She's got a point. | 彼女のいうことは一理ある。 | |
| What reason did he give for being so late? | 彼はそんなに遅れた事にどんな理由を言ったのか。 | |
| Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him. | グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。 | |
| These are not sufficient reasons for breaking the promise. | これらは約束を破ったことの十分な理由にならない。 | |
| The food is always arranged so artistically. | その料理はいつもこのように芸術的に盛りつけられる。 | |
| The house is under repairs. | その家は修理中である。 | |
| I am no match for her in cooking. | 料理では私は彼女にかなわない。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| How about Thai food? | タイ料理なんか、いかがですか。 | |
| I can't carry this suitcase. It's too heavy. | このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 | |
| It is difficult for a theory to survive such a test. | 理論がそのような試練にたえて生き残るのは難しい。 | |
| He reasoned with his child about the matter. | 彼はそのことについて自分の子供に道理を説いた。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| He was excused on the ground that he way young. | 彼は若いという理由で許された。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| I had the door mended. | 私は戸を修理してもらった。 | |
| I will get these shoes repaired by tomorrow. | 明日までにこの靴を修理してもらいます。 | |
| Ben committed his diary to the lawyer's care. | ベンは日記を弁護士が管理するよう委託した。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| Let me fix the switch. | 私にスイッチを修理させて下さい。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| This task is impossible for me to accomplish. | その仕事は私には無理だ。 | |
| This does not mean only the study of language, history or geography. | これは、言語、歴史、地理を学ぶといったことだけではありません。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理が必要だ。 | |
| I'll try my hand at cooking. | 腕をふるって料理をしましょう。 | |
| I was compelled to do the work alone. | 私は一人でその仕事を無理矢理させられた。 | |
| How about some Spanish food? | スペイン料理なんかどうですか。 | |
| It's absolutely impossible. | 絶対無理だ。 | |
| She is used to cooking. | 彼女は料理になれている。 | |
| There are several reasons why I have a fever. | 私が熱があるのにはいくつかの理由がある。 | |
| Cooking runs in my family. | うちの家族には料理人の血がながれているの。 | |
| He insulted me without reason. | 彼は理由もなしに私を侮辱した。 | |
| She is second to none when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理をつくることにかけては、彼女の右に出る者はいない。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| His theory is based on elaborate investigation. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| A high household savings rate in Japan is attributed, among other things, to people's desire to save money to buy a home. | 日本の高い家計貯蓄率にはいくつかの理由があるが、中でも家を買うために貯金しようとする人々の欲求に帰せられる。 | |
| I would like to make a few remarks before turning to a close examination of the theory. | 理論をより詳しく吟味する前に、いくつかの指摘をしておきたい。 | |
| Read such books as can be easily understood. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |
| You should set your room in order. | 部屋の整理をしたほうがいいよ。 | |
| I got my bicycle repaired. | 私は自転車を修理してもらった。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| Take it easy. | 無理しないでね。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| Detective stories hold a special attraction for me. | 私は推理小説に興味があります。 | |
| She cooks well. | 彼女は料理がうまい。 | |
| He understands everything right on the spot. | 彼は何でもすぐに理解する。 | |
| Complete agreement between theory and practice is a rare case. | 理論と実際がぴったり一致することはまれである。 | |
| It cost me 5,000 yen to repair my bicycle. | 自転車を修理するのに5、000円かかった。 | |
| Tell me what to do with it. | それをどう処理したらいいか私に教えて下さい。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| She didn't show up at the party, but nobody knows why. | 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |
| It's difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I have to do right by him. | 私は彼に義理を立てなければならない。 | |
| This is the reason why he did it. | これが、彼がそうした理由です。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で理解してもらえなかった。 | |
| She loves to cook. | 彼女は大の料理好きだ。 | |
| Can you make sense of this poem? | 君はこの詩が理解できるかい。 | |
| I cannot follow your theory. | 私は君の理論についていけない。 | |
| I tried to change her mind, but I couldn't. | 彼女の決心をかえようとしたが無理だった。 | |
| My mother is good at cooking. | 僕の母は料理が上手です。 | |
| He was advanced to a managerial post. | 彼は管理職に昇進した。 | |
| He made me go against my will. | 彼は無理に私を行かせたのです。 | |
| He lost his reason when he saw his house burn down. | 彼は自分の家が焼けるのを見て理性を失った。 | |
| You should not inflict any injury on others on any account. | どんな理由があっても他人に危害を加えてはいけない。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基礎的な自然科学である。 | |
| His explanation doesn't make sense at all. | 彼の説明はまったく理屈に合わない。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| We glutted ourselves with lobsters and other seafood. | 私たちは海老や他の海鮮料理で満腹だった。 | |
| My mother had cooked supper when I got home. | 私が帰ったとき母は夕食の料理を終えていた。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| Mary is Tom's mother-in-law. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| My father repaired my old watch. | 父が古い時計を修理した。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| He is too much superior to those about him to be quickly understood. | 彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。 | |