Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is no reason for you to feel inferior to anyone. | あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。 | |
| Tom knocked on Mary's door. | 登夢は真理の扉をとんとんと叩いた。 | |
| I met her by chance at a restaurant yesterday. | 昨日ある料理店で偶然彼女に会った。 | |
| He has a doctor's degree in psychology. | 彼は心理学博士の学位を持っている。 | |
| I see no reason why I shouldn't accept her offer. | 彼女の申し出を受けていけない理由はない。 | |
| Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm. | セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。 | |
| What would you recommend we eat? | おすすめ料理は何ですか。 | |
| I'm instinctively bad with children and infants. | 子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。 | |
| I like reading mysteries. | 私は推理小説を読むのが好きです。 | |
| Is Mr Yamada a physics or a chemistry teacher? | 山田先生は物理の先生ですか、化学の先生ですか。 | |
| He is too wise not to see the reason. | 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 | |
| It stands to reason that he should apologize to her. | 彼が彼女におわびをするのは理の当然である。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| This book deals with psychology. | この本は心理学を取り扱っている。 | |
| My period is regular. | 生理は規則正しくあります。 | |
| Tom and Mary ate a six-course meal together. | トムとメアリーは一緒に六品の料理を食べた。 | |
| The Greeks made theoretical models of geometry. | ギリシャ人たちは幾何学の理論的原形を作った。 | |
| The house requires large repairs. | その家は大修理をようする。 | |
| It is interesting how he learned Japanese cooking. | 彼がどのようにして日本料理を学んだかは興味深い。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| Have you ever eaten Turkish food before? | トルコ料理って食べたことある? | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| He repaired his watch by himself. | 彼は自分で時計を修理した。 | |
| Truthfully, at that time, I didn't have the first idea about such talk: family links, blood relations or whatever. | 正直なところ、その当時の僕は血縁がどうとか、続柄がどうとか、そういう話はまるで理解出来ちゃいなかった。 | |
| I couldn't take in the lecture at all. | 私はその講義が全く理解できなかった。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| This broken vase can't be repaired. | この壊れた花瓶の修理は不可能だ。 | |
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| We know the truth, not only by reason, but also at heart. | 我々が真理を知るのは、理知によるだけではなく、また心情(こころ)によって知るのである。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| The impression that many German wines are sweet, and don't go well with food, is widespread. | 「ドイツワインは甘口が多く料理に合わない」というイメージが広まっている。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| This is international common sense, the great principle of resource management. | これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 | |
| A successful business is built on careful financial management. | ビジネスマンの成功は注意深い財政管理の上に築かれる。 | |
| There is a certain amount of truth in what he's saying. | 彼が言う事にも一面の真理がある。 | |
| He is acting for the chief director. | 彼が理事長の代行をしている。 | |
| I had my bicycle fixed yesterday. | 私は昨日自転車を修理してもらった。 | |
| We must hold a meeting of the council of directors. | 理事会を開催しなければならない。 | |
| He had every reason for doing so. | 彼がそうしたのも無理はない。 | |
| Mary is Tom's mother-in-law. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| Of all the possible reasons, he chose the least expected one. | 考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。 | |
| "I can't figure this out." "That makes two of us." | 「これが理解できないんです。」「私もです。」 | |
| She quit school for health reasons. | 彼女は健康上の理由で学校をやめた。 | |
| My sister cooks us delicious dishes. | 姉は私たちにおいしい料理を作ってくれる。 | |
| There are not enough doctors to give proper care to the children. | 子供たちに適した健康管理をしてやるだけの医者がいない。 | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| I have no particular reason to do so. | わたしにはそうする特別の理由は何も無い。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |
| I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. | この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| What would it take to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにどれくらいかかるでしょうか。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| Place this merchandise slip into the time stamp, and the date and time will be impressed. | この商品管理伝票をこのタイムスタンプに差し込むと日付と時刻が打刻されます。 | |
| Where might is master, justice is servant. | 無理も通れば道理となる。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| There seem to be several reasons for that. | それらにはいくつかの理由があるようだ。 | |
| How much would you charge to repair this stereo? | このステレオの修理にいくらかかりますか。 | |
| There's no turning back now. | いま引き返せっていっても無理だ。 | |
| Scientific truth is a creation of the human mind. | 科学的心理は人間精神の創造物である。 | |
| I wrote to him for quite another reason. | まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Why will you not listen to reason? | どうしてお前は道理に従おうとしないのか。 | |
| Henry was dismissed by reason of his old age. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| My father fixes broken chairs. | 私の父は壊れた椅子を修理する。 | |
| Jean ate the osechi cooking his wife cooked for herself. | ジェーンは奥さんが彼女の為に作ったおせち料理を食べました。 | |
| I hope to make clear why I think Emmet's theory, originally introduced in the field of design architecture, is so important in physics. | もともと建築デザインという分野で提案されたエメット理論がなぜ物理学において重要なのかを明らかにしたい。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| You must account for your absence. | あなたは休む事について理由を説明しなければならない。 | |
| Do you like cooking? | 料理するのは好きですか。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| His poems are difficult to understand. | 彼の詩は理解するのが難しい。 | |
| This is the reason why he did it. | これが、彼がそうした理由です。 | |
| Why do you think soccer isn't popular in the US? | アメリカでサッカーがなかなか人気を集めない理由はなんだと思いますか。 | |
| I can't eat that much food by myself. | こんなにたくさんの料理、僕一人では食べきれないよ。 | |
| This is beyond the compass of my ability. | これは私の力では無理です。 | |
| The house is in need of repair. | その家は修理が必要だ。 | |
| There's no stopping now. | いまやめろっていっても無理だ。 | |
| It cost me one thousand yen to get the bicycle fixed. | その自転車を修理してもらうのに1、000円かかった。 | |
| Your house needs repairing. | 君の家は修理が必要だ。 | |
| His motto is "Plain living and high thinking." | 彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。 | |
| I go to the barber's once a month. | 私は月に1度理髪店へ行く。 | |
| I want to deal with this letter before I do anything else. | 他のことをする前にこの手紙を処理しておきたい。 | |
| Their conversation being in Chinese, I was not able to understand them at all. | 彼らの会話は、中国語だったので、私は彼らが言うことが理解できなかった。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| He is backward in science. | 彼は料理が遅れている。 | |
| I didn't know you could cook this well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| It seems that his sister is a good cook. | 彼の妹は料理が上手らしい。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| It's not easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| My father is good at cooking. As for my mother, she is good at eating. | 父は料理が得意だ。母はといえば、食べるのが得意だ。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| He was forced to buy stocks. | 彼は無理に株を買わされた。 | |
| The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. | その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 | |
| She completely cleaned her plate. | 彼女はその料理をきれいにたいらげた。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| I dealt with the accident. | 僕は事故を処理した。 | |
| Traveling abroad is out of the question. | 海外旅行なんて無理よ。 | |