Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| We were satisfied with the delicious food. | 僕達はおいしい料理に満足した。 | |
| Get in touch with your agent right away. | すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| It'll cost about 2,000 yen to repair it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| Thanks to your help, I could understand the book quite well. | 君が助けてくれたおかげで、その本を十分に理解できた。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |
| We all agreed that the plan made sense. | その計画は理にかなっていると我々全員一致した。 | |
| It was only when I met him that I realized his true intention. | 私は彼に会ってはじめて彼の真意を理解した。 | |
| She cooks well. | 彼女は料理がうまい。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| I have no idea what the reason is. | ぼくにはまるでその理由がわからない。 | |
| I'm fixing the radio which I found on my way home. | 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 | |
| I caught on to what the teacher was explaining. | 私は先生の説明していることが理解できた。 | |
| It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application. | エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。 | |
| Where are the sanitary napkins? | 生理用ナプキンはどこにありますか。 | |
| She is busy cooking dinner. | 彼女は夕食を料理するのに忙しい。 | |
| Any dish will do if it is delicious. | おいしいならばどんな料理でもよい。 | |
| Revenge is a dish best served cold. | 復讐は冷ましてから食べる料理である。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| He is a physicist. | 彼は物理学者だ。 | |
| The cook was astonished at his incredible appetite. | 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 | |
| The bridge is being repaired. | 橋は修理中です。 | |
| I spent three hours repairing the car. | 私はその車を修理するのに3時間かかった。 | |
| He compelled me to make a speech. | 彼は無理やりに私に演説させた。 | |
| I am cooking now. | 今料理をしています。 | |
| Mr. White is a rational man. | ホワイト氏は理性的な人だ。 | |
| It is far from easy to understand it. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| He acted on the matter. | 彼はその問題を処理した。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| How do you account for your absence? | 君は欠席の理由をどうやって説明しますか。 | |
| Physics can be defined as the science of matter, motion, and energy. | 物理学は物質、運動、エネルギーの科学であると定義することができる。 | |
| Women seem to like him for some reason. | どういう理由だか女達は彼が好きなようだ。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| This is how I usually cook fish. | こうして私はいつも魚を料理する。 | |
| My watch needs repairing. | 私の時計は修理する必要がある。 | |
| Complete agreement between theory and practice is a rare case. | 理論と実際がぴったり一致することはまれである。 | |
| I want to buy cooking utensils in one lot. | 料理用具を一括して買いたい。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| Nothing could be more reasonable, on the face of it. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| Controlled Access Zone: No entry without permission. | 管理区域 — 許可なくして立ち入りを禁ず。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰にも分からない。 | |
| It is said that she is a good cook. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| Theremin: The world's first electronic musical instrument, made by Russian physicist Lev Sergeivitch Termen in 1920. | テルミン:一九二〇年、ロシアの物理学者レフ・セルゲイヴィッチ・テルミンが作った世界初の電子楽器。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| Mr White is a man of reason. | ホワイト氏は理性的な人だ。 | |
| Many child psychologists think that parents should play with their children more often and give them problems to think about. | 児童心理学者の中には、親はもっと子供と遊んでやり、考えさせる問題を与えてやるべきだ、と考える人が多い。 | |
| Mari calls her library room her "meditation room." | 麻理は自分の図書室を黙考室と呼んでいる。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| He likes geography and history. | 彼は地理と歴史が好きだ。 | |
| That job is impossible for me to do. | その仕事は私には無理だ。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| All the guests did justice to his wife's cooking. | 来客達は彼の奥さんの料理を十分賞味した。 | |
| He explained why the experiment failed. | 彼は実験の失敗の理由を説明した。 | |
| She made much use of milk in her cooking. | 彼女は料理にミルクをたくさん使った。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| I had my watch mended. | 私の時計を修理してもらった。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| Mary helped her mother with the cooking. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| When she was at university, Yuriko abandoned herself to sexual passion. | 大学生の時、有理子が愛欲に身を委ねた。 | |
| That is why I could not come here. | それが私がこられなかった理由です。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理はそうおいしくはなかったけれど、その他の点ではパーティーは成功した。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| The president gave up the idea because it was not practical. | 社長はその考えを実際的ではないという理由であきらめた。 | |
| He is an accountant at the company. | 彼は経理部で働いている。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| Having accepted the invitation, he failed to show up. | 招待を受理したのに、彼は来なかった。 | |
| Can you give me a geological explanation of lava? | 溶岩を地理学的に説明してくれませんか。 | |
| That method's OK but if you use the factor theorem here ... | そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。 | |
| That would be difficult. | ちょっと無理ですね。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| That theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| I got him to mend my shoes. | 私は彼に私の靴を修理してもらった。 | |
| She seems to be a good cook. | 彼女は料理が上手そうだ。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| He has a great deal of intelligence for a child. | 彼は、子供にしたら大変な理解力を持っている。 | |
| The mystery of life is beyond human understanding. | 生命の神秘は人間の理解を越えている。 | |
| The teacher illustrated his theory with pictures. | 先生は絵を用いて彼の理論を説明した。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼が云っている事を全部理解できるの。 | |
| Even the repairman couldn't figure out what had gone wrong with the microwave. | 電子レンジのどこがおかしくなったか修理の人もわからなかった。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| How about some Spanish food? | スペイン料理なんかどうですか。 | |
| It is the psychological moment to let the cat out of the bag. | 秘密をばくろするのは、心理的に最も効果のある時である。 | |
| It is absurd to believe that young children can run faster than policemen. | 幼い子供が警官より走るのが速いと信じるのは理屈に合わない。 | |
| Please tell me why you don't eat meat. | あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 | |
| This problem is too difficult to deal with. | この問題はあまりにも難しすぎて処理することができません。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| I want to know the reason for his absence. | 私は彼の欠席の理由を知りたい。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| The Board of Education governs the schools. | 教育委員会が学校を管理している。 | |
| This was to teach me to think methodically. | これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| This tape recorder wants repairing. | このテープレコーダーは修理が必要だ。 | |