Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail. | インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。 | |
| My father is repairing my broken bicycle. | 父は私の壊れた自転車を修理している。 | |
| He has to fix the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| She is used to cooking. | 彼女は料理になれている。 | |
| He is acting for the chief director. | 彼が理事長の代行をしている。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| There is no reason why I should go there. | 私がそこへ行かねばならない理由は少しもない。 | |
| He substituted for his father. | 彼は父親の代理をした。 | |
| The ideal shape was the teardrop. | 理想的な形は涙のひとしずくであった。 | |
| That small house was clean and tidy. | その小さな家は清潔でよく整理されていた。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| Ted is good at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| He accused me of having stolen his watch. | 彼は時計を盗んだという理由で私を訴えた。 | |
| I want to buy cooking utensils in one lot. | 料理用具を一括して買いたい。 | |
| What have you done about fixing the car? | 車の修理に関してどうしましたか。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| The clever doctor was able to cure the Prime Minister's illness. | その腕利きの医者は総理大臣の病気を治すことができた。 | |
| No wonder you are so happy. | 道理で、君が喜ぶわけだ。 | |
| He repaired his watch by himself. | 彼は自分で時計を修理した。 | |
| I can't absorb all of the lesson in an hour. | 私は1時間ではその課を全部は理解できない。 | |
| Cooking's one of my strong suits. | 私は料理が得意です。 | |
| He lost his reason when he saw his house burn down. | 彼は自分の家が焼けるのを見て理性を失った。 | |
| His speech is too abstract to understand. | 彼の演説は抽象的なので私には理解できない。 | |
| The television set needs to be fixed. | テレビを修理してもらわないといけないな。 | |
| My watch needs repairing. | 私の時計は修理する必要がある。 | |
| I can't eat raw eggs. They have to be cooked. | 生卵はだめ。調理しないと。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| You will receive a confirmation email after your account has been activated by an administrator. | 管理人によってアカウントの認証が行われたあと、あなたに確認のメールが送られます。 | |
| That's why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| She cooks very well. | 彼女はとても料理が上手です。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| There is eloquence in screaming. | 悲鳴には理性にさえ訴える力がある。 | |
| The food seems very delicious. | その料理は、とてもおいしそうだ。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| I decided to visit the United States on this account. | この理由で私はアメリカへ行くことを決心した。 | |
| We need some clues to understand it. | それを理解するのにはいくつかの手がかりが必要だ。 | |
| The mother seemed busy cooking. | 母は忙しそうに料理をしていた。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| This is the reason why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理いたしましょうか。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| My sisters were cooking when I came home. | 私が帰宅したとき、姉たちは料理をしていた。 | |
| I once wanted to be an astrophysicist. | 私は一時期、天体物理学者になりたかった。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| He had no particular reason to go there. | 彼にはそこへいく特別の理由はなかった。 | |
| At the sight of cooked snails, Jane turned pale. | 料理されたカタツムリを見て、ジェーンは青ざめた。 | |
| The explanation was beyond my understanding. | その説明は私には理解できなかった。 | |
| The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical. | その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。 | |
| All the more so to think well of him. | 彼をよく思うのはそれだけの理由がある。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| I must get my watch repaired. | 時計を修理に出さなければいけない。 | |
| I didn't understand in the least what he said. | 彼の言ったことが少しも理解できなかった。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| My father fixed a broken chair. | 父は壊れたいすを修理した。 | |
| We should appeal to reason instead of resorting to violence. | 私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。 | |
| I will have him repair this watch. | 彼にこの時計を修理させよう。 | |
| The chair is broken. You'd better get someone to fix it. | イスがこわれています。誰かに修理してもらったほうがいいですよ。 | |
| These tools are badly in need of repair. | これらの道具には本当に修理が必要だ。 | |
| I must get it fixed. | 私はそれを修理しなければならない。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| When it comes to physics, no one comes close to him. | 物理で彼に適う者はいない。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| The student failed to account for the mistake. | その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。 | |
| Can you envisage Tom's working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| Understanding this book is beyond my capacity. | この本を理解するのは、私の能力を超えている。 | |
| We learned why the French Revolution broke out. | 私達はフランス革命が起きた理由を学んだ。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| There's no reason why I should become a physician because my father is one. | 父が医者だからといって僕も医者にならなければならぬ理由はない。 | |
| She completely cleaned her plate. | 彼女はその料理をきれいにたいらげた。 | |
| No, Chinese dishes are the best. | いや、中華料理がいちばんいいです。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| I have every reason to believe that he is innocent of the crime. | 私には彼がその犯罪について潔白だと信じる十分な理由がある。 | |
| I saw you cooking. | あなたが料理するのを見た。 | |
| Keep your room as neat as you can. | 自分の部屋はできるだけ整理整頓しておきなさい。 | |
| Practice must go hand in hand with theory. | 実行は理論と並んでいかなければならない。 | |
| Tell me the reason why you want to live in the countryside. | あなたがいなかに住みたい理由を教えてください。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| Mr. Ogawa is familiar with this neighborhood. | 小川さんはこの辺の地理に明るいです。 | |
| I had him fix my watch. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| I took the radio apart to repair it. | ラジオを修理するために分解した。 | |
| I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| Can you explain why you were late? | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |