Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Should the Suez and Panama Canals be internationalized? | スエズ運河とパナマ運河は国際管理化におくべきでしょうか。 | |
| The repairs will cost at least 20 pounds. | 修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。 | |
| You have no good reason for thinking as you do. | 君がそのようなことを考える正当な理由はない。 | |
| Her daughter is bad at cooking. | あの人の娘さんは料理が下手だ。 | |
| Even his teacher didn't understand him. | 彼の先生でさえも彼の言うことを理解しなかった。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| They'd better beef up their report or it won't be accepted. | 彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。 | |
| I have important business to take care of in my office. | 処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。 | |
| I am cooking now. | 今料理をしています。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| His cooking is of the classic French style that he studied in France. | 彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。 | |
| Is it difficult to act according to Buddhist principles? | 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 | |
| I'm sure you'll love what we have on the menu tonight. | どんな料理が出てくるか、乞うご期待! | |
| Is this your first time eating Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| For what reason did you cry? | どういう理由で泣いたの? | |
| I have no idea why it is so. | ぼくにはまるでその理由がわからない。 | |
| I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable. | 君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。 | |
| I can't carry this suitcase. It's too heavy. | このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| Sushi is OK, but I'd prefer Thai food. | お寿司もいいけどタイ料理のほうがいいな。 | |
| A good cook doesn't throw out yesterday's soup. | 料理のうまい人は前の日のスープを捨てない。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | メガフェプスってなんのことだか私には理解できなかった。 | |
| His theory is based on elaborate investigation. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| I got control of the works. | わたしがその工場を管理した。 | |
| When she was at university, Yuriko abandoned herself to sexual passion. | 大学生の時、有理子が愛欲に身を委ねた。 | |
| Give me the reason for which you were absent yesterday. | 昨日欠席した理由を言いなさい。 | |
| Choose whatever dish you want from the menu. | メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| She quit her job for some reason. | 彼女は何かの理由で仕事をやめた。 | |
| Physics is my favorite subject. | 物理は私の好きな科目だ。 | |
| Such a thing as disliking fish because they have bones - that just can't be a reason for disliking them. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| How about some Spanish food? | スペイン料理なんかどうですか。 | |
| I would like to make a few remarks before turning to a close examination of the theory. | 理論をより詳しく吟味する前に、いくつかの指摘をしておきたい。 | |
| It was meant as a compliment, so I didn't want to tell him that he had missed the point. | それはほめ言葉のつもりで言ったのでした。ですから、彼が大切な点を理解していないと彼に言いたくありませんでした。 | |
| Bob can cook. | ボブは料理ができる。 | |
| For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. | この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| I had my personal computer repaired. | 私はパソコンを修理してもらいました。 | |
| It is sometimes difficult to make yourself understood in public. | 公衆の中で自分を理解してもらうのは難しい時がある。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| There are a good many reasons why you shouldn't do it. | 君がそうしてはいけない理由はたくさんある。 | |
| She will have to cook for everyone. | 彼女はみんなのために料理をしなければならないでしょう。 | |
| Mary is Tom's mother-in-law. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| Mutual understanding promotes peace. | 相互理解は平和を促進する。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| Revenge is a dish best served cold. | 復讐は冷ましてから食べる料理である。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason. | 人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。 | |
| The Prime Minister has resigned yesterday. | 総理大臣が昨日辞職した。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| The development of a new business idea is no doubt the ideal that everybody wishes for. | ニュービジネスアイディアの開発は誰もが望む理想的なことだろう。 | |
| My period hasn't come. | 生理が来てません。 | |
| This theory will bear examination. | その理論は検討されてもボロは出ないだろう。 | |
| Only a few students understood the matter. | ほんの数人の生徒だけがその問題を理解した。 | |
| The food is cold. | 料理が冷えてます。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| This is an important theory. | これは大切な理論だ。 | |
| It runs deeper than that. | もっと深い理由がある。 | |
| When it comes to cooking, no one can beat me. | 料理のことであれば、誰にも負けないよ。 | |
| It took her a while to realize the situation. | 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 | |
| My watch needs mending. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. | 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 | |
| They have to repair their car. | 彼らは車を修理しなければいけない。 | |
| There's a nice Thai restaurant near here. | 近くにおいしいタイ料理のお店があるんです。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| She likes to cook for her family. | 彼女は家族のために料理するのが好きです。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| I had my watch mended. | 私は時計を修理させた。 | |
| There is eloquence in screaming. | 悲鳴には理性にさえ訴える力がある。 | |
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| I forced him into complying with my wish. | 私は彼を無理強いして私の意向に従わせた。 | |
| Make your room tidy. | 部屋の中をきちんと整理しなさい。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。 | |
| She's thinking of taking a couple of courses at a cooking school. | 彼女は料理学校で2、3のコースを取ろうかと考えている。 | |
| This is a universal truth that transcends time. | これは古今東西に通ずる真理である。 | |
| She majors in child psychology. | 彼女は児童心理学専攻だ。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | それの修理には2000円ぐらいかかります。 | |
| While I was cleaning out my desk, I came across this old picture. | 私が机を整理しているとたまたまこの古い写真が見つかった。 | |
| There is no reason why I should help him. | 私が彼を助けるべき理由はまったくありません。 | |
| This dish has a strong flavor of garlic. | この料理はにんにくがきいている。 | |
| I don't know how to manage that large estate. | その大きな土地をどう管理してよいか私にはわからない。 | |
| Repairs will cost a lot of money. | 修理は高くつくでしょう。 | |
| He defends suicide on the grounds that one's self-dignity is more important. | 彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。 | |
| To be always logical may be sometimes hated by others. | 常に論理的であると時には人に嫌われるかもしれない。 | |
| Have you studied cooking or something? | 料理か何か習ったりしましたか。 | |
| Even though he's a child, he can understand her story. | 彼は子供であるけども、彼女の話が理解できる。 | |
| This problem demands immediate attention. | この問題はさっそく処理する必要がある。 | |
| My husband is an expert when it comes to cooking Chinese food. | 中国料理をつくるとなると、私の夫はプロ並みだ。 | |
| His ideas are difficult to understand. | 彼の考えは理解しにくい。 | |
| We were satisfied with the delicious food. | 僕達はおいしい料理に満足した。 | |
| He is slow of understanding. | 彼は理解力がのろい。 | |
| I can't seem to get him to fix this machine. | 彼にはこの機械を修理してもらえそうにない。 | |