Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His words sound reasonable. | 彼の言葉は理にかなっているようだ。 | |
| I have a lot of things that I must deal with. | 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 | |
| I want to buy cooking utensils in one lot. | 料理用具を一括して買いたい。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 結婚後、わたしの日本語は上達し、より理解できるようになった。 | |
| Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. | 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 | |
| There is no reason for her to scold you. | 彼女があなたを叱るような理由は1つもない。 | |
| Since this heater seems to be out of order, I'll have him repair it. | このヒーターは故障しているようなので、彼に修理してもらう予定だ。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基本的な自然科学である。 | |
| They are crying down Tom's new theory. | 彼らは、トムの新しい理論をけなしている。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| There is no reason to wear a suit to the beach. | 海岸へ背広を着ていく理由はない。 | |
| I am busy cooking at the moment. | 私は今のところ料理に忙しい。 | |
| Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet. | 本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。 | |
| I won't divorce you unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| She cooks chicken the way I like. | 彼女は私の好みに会うように鳥肉を料理する。 | |
| The ship stands in need of repairs. | その船は修理が必要である。 | |
| Chinese food is no less nice than French food is. | 中国料理はフランス料理と同様においしい。 | |
| My menstrual cramps have been horrible lately. | 最近生理痛がひどいんだ。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits. | けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職の人々は、なんとかその習慣を変えてもらおうと、説得に努めています。 | |
| I thought you were going to fix the sink. | あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 | |
| She's as good a cook as her mother. | 彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| The dish told on my stomach. | その料理は私の胃にこたえた。 | |
| She handles the business when the manager is away. | 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| There is a good argument for that decision. | その決定を下したことについては十分な理由がある。 | |
| My car, which broke down yesterday, has not been repaired yet. | 私の車は、昨日故障したのだが、まだ修理できていない。 | |
| Mary helped her mother cook. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| Mary had every reason to be satisfied. | メアリーが満足する理由は十分にあった。 | |
| The chair is broken. You'd better get someone to fix it. | イスがこわれています。誰かに修理してもらったほうがいいですよ。 | |
| I fixed the bike yesterday. | 私は昨日その自転車を修理した。 | |
| What would you recommend we eat? | おすすめ料理は何ですか。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| As far as I know, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| That's impossible for me. | 俺には無理だ。 | |
| I have a liking for chemistry as well as for physics. | 私は物理だけでなく化学も好きである。 | |
| He figured out a principle. | 彼はひとつの原理を考えだした。 | |
| I understand your position perfectly. | 君の立場は十分に理解している。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| It is contrary to reason. | それは理屈に合わない。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| The theory is generally accepted. | その理論は広く承認されている。 | |
| Rie has erroneous ideas. | 理恵は間違った考えを持っている。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| I couldn't understand his joke. | 私は彼のジョークが理解できなかった。 | |
| I can't make heads or tails of what you said. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| She spoke too quickly, so I couldn't understand. | 彼女があんまり速く話したので、理解できませんでした。 | |
| What shall I do with his luggage? | この荷物をどう処理しようか。 | |
| We need someone who has some experience in administration. | 経営管理に経験のある方を求めます。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| You must account for your absence. | あなたは休む事について理由を説明しなければならない。 | |
| I do not understand the problem; I could make neither head nor tail of it. | 私はその問がわからない。つまり、それを全く理解できない。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Steak is my favorite dish. | ステーキは私の好きな料理です。 | |
| They will probably handle this well. | 彼らはうまく処理するだろう。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| Truth needs not many words. | 真理は多言を要せず。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| The building is incapable of repair. | その建物は修理がきかない。 | |
| Please repair the car. | この車の修理をお願いします。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| My mother hummed to herself as she went about her cooking in the kitchen. | 母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。 | |
| Is it necessary for me to explain the reason to him? | 彼にその理由を説明する必要がありますか。 | |
| I love American food. | 私はアメリカの料理が大好きです。 | |
| She loves to cook. | 彼女は大の料理好きだ。 | |
| He is not a man to deal with a lot of problems. | 彼は多くの問題を処理できる人ではない。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| I had my watch repaired at the store. | 私は店で時計を修理してもらった。 | |
| This problem bristles with difficulties both psychological and economical. | この問題には心理的なまた経済的な難問がいっぱいだ。 | |
| It's impossible for me to explain it to you. | それをあなたに説明することは私には無理です。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| Mother hummed to herself as she went about her cooking in the kitchen. | 母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。 | |
| You should be more reasonable. | あなたはもっと理性的であるべきだ。 | |
| I like geography and history. | 私は地理と歴史が好きだ。 | |
| Mike was very kind. He got my car repaired for free. | マイクはとても親切でした。彼は私の車を無料で修理してくれました。 | |
| It doesn't taste all that great for all the effort and technique the chef put into it. | シェフが腕によりをかけて作った料理というわりにはたいしたことない味だね。 | |
| His theory deserves consideration. | 彼の理論は一考に値する。 | |
| This is the reason why I came late. | これが私が遅れた理由です。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| In times of crisis one should never idealise the past. | 危機の時代に過去を理想化しては駄目。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| You have a point there. | それは一理ある。 | |
| Do you have an extra shelf I can use? | 使っていない整理棚はありますか。 | |
| Choose whatever dish you want from the menu. | メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。 | |
| Could someone translate the comment above to a language which I can understand? | どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか? | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| She devoted her entire life to the study of physics. | 彼女は物理学の研究に一生を捧げた。 | |
| Is your apartment well maintained? | 君のアパートは管理がいいですか。 | |
| In theory it is possible, but in practice it is very difficult. | 理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | |
| This TV was made ten years ago and there are no parts available, so it is impossible to repair it. | このテレビは10年も前に作られたものなので、部品がなくて修理ができません。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| On the face of it, nothing could be more reasonable. | 一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。 | |
| The prominent psychologist resembles my uncle in appearance. | その著名な心理学者は、見た目が私の叔父に似ている。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |