Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She had no rule of thumb about it, but she got it right every time. | 彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。 | |
| He repaired my watch for me. | 私の時計を修理してくれ。 | |
| She is very kind. This is why she is liked by everybody. | 彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| My mother is a psychology teacher. | 私の母は心理学の先生である。 | |
| This theory was first proposed by this 28 years old physicist. | その理論は28才の物理学者が初めて提唱した。 | |
| She didn't quite understand my English. | 彼女は私の英語を完全に理解したわけではなかった。 | |
| Why do you think soccer isn't popular in the US? | アメリカでサッカーがなかなか人気を集めない理由はなんだと思いますか。 | |
| In case of an emergency, get in touch with my agent right away. | 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 | |
| I don't know how to cook too many things. | 料理のレパートリーは限られてるの。 | |
| There must be some reason for what he has done. | 彼のやったことには何か理由があるに違いない。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. | 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 | |
| I don't understand him sometimes. | 私は時々彼が理解できない。 | |
| Whatever the reason, they did not marry. | 理由はなんにせよ彼らは結婚しなかった。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| I cook well. | 料理は得意です。 | |
| Can you imagine Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| The house requires large repairs. | その家は大修理をようする。 | |
| All the guests did justice to his wife's cooking. | 来客達は彼の奥さんの料理を十分賞味した。 | |
| You were seen to cook. | あなたが料理するのを見た。 | |
| There is no reason why you shouldn't do such a thing. | 君がそうゆうことをしてはならないという理由はない。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| I go to the barber's once a month. | 私は月に1度理髪店へ行く。 | |
| You can understand me. | あなたは私を理解できますね。 | |
| Are there any types of cuisine or restaurants that you could recommend? | おすすめ料理、おすすめレストランがありますか。 | |
| I can't make out what he wants. | 私には彼のほしい物が理解できない。 | |
| What's your speciality? | この店の名物料理はありますか。 | |
| Nobody contributed to the understanding of dreams as much as Freud. | フロイトほど夢の理解に貢献した人はいない。 | |
| She may well be angry at his remark. | 彼のことばに彼女が腹を立てているのも無理はない。 | |
| Only in theory, the project is possible. | あくまで理論上では、その計画は可能である。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で話を理解してもらうことができますか。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| I don't know my way around in this neighborhood. | 私はここでは地理不案内です。 | |
| She likes cooking for her family. | 彼女は家族のために料理するのが好きです。 | |
| Japanese food terms are difficult to render into other languages. | 日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。 | |
| I want to know the reason. | 私はその理由を知りたい。 | |
| I am no match for her in cooking. | 料理では私は彼女にかなわない。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| Buying such an expensive car is out of the question. | そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。 | |
| I made my brother my agent while I was out of the city. | 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 | |
| There is no reason for me to apologize. | 私があやまる理由はない。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち理由がつけられない。 | |
| She's as good a cook as her mother. | 彼女はお母さんと同じくらい料理が上手です。 | |
| I think your theory does not hold water. | 君の理論は成り立たないと思う。 | |
| What's your best guess? | あなたはどう理解しますか。 | |
| The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well. | エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。 | |
| My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one. | 電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えるほうがいいかな。 | |
| He reads detective stories on occasion. | 彼は推理小説を時々読む。 | |
| You should not inflict any injury on others on any account. | どんな理由があっても他人に危害を加えてはいけない。 | |
| Physics is my weak subject. | 物理は私の苦手な学科です。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| Man is a rational animal. | 人間は理性の動物である。 | |
| This ethnic dish is arranged in a Japanese style. | エスニック料理の味は日本風になっている。 | |
| I don't have time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| My TV broke, so I had to take it to get it repaired. | テレビが壊れたので修理に持って行かなければならなかった。 | |
| My husband is better able to cook than I. | 夫は私より上手に料理する。 | |
| I don't know the reason why he was absent. | 私は彼が休んだ理由を知らない。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| We usually eat cooked fish. | 私たちは普通料理された魚を食べる。 | |
| The reason for declaring war is not certain. | 宣戦布告の理由は判明していない。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| She is used to cooking. | 彼女は料理になれている。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| My watch needs repairing. | 私の時計は修理する必要がある。 | |
| It is impossible for me to finish the work in an hour. | その仕事を一時間で終えるのは、私には無理です。 | |
| He firmly refused the Premier's earnest request. | 彼は総理のたっての要請を固辞した。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| What sauce do you use for this dish? | この料理にソースはどんな味ですか。 | |
| It took a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っている事を理解するのにずいぶんと時間がかかった。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| This food is perfect for a convalescent. | この料理は病み上がりの人にぴったりです。 | |
| This book is above me. | この本は僕には理解できない。 | |
| He resigned on the grounds of ill health. | 彼は病気を理由に辞職した。 | |
| It runs deeper than that. | もっと深い理由がある。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| Take it to a mechanic, and get it fixed. | 修理所に行って修理してもらってください。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| They are crying down Tom's new theory. | 彼らは、トムの新しい理論をけなしている。 | |
| Salt is necessary for cooking. | 塩は料理にとって必要な物だ。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女が理解できない。 | |
| Could it be that her prickly attitude is just because she has period pains? No, couldn't be. | もしかしてツンツンしているのは、生理痛なだけとか?いや、まさかね。 | |
| He has to fix the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| Please tell me what kind of cooking this is. | これはどんな料理か説明してください。 | |
| I'm good at cooking. | 料理は得意です。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| This novel is difficult to understand. | 小説を理解する事は難しい。 | |
| After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. | 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 | |