Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I brought the point home to the student. 要点を学生に十分理解させた。 My computer is out of order, and I have to get it repaired. コンピューターが故障中で修理しなくてはいけない。 Could you please tell me why your were late? 遅刻の理由を言って下さい。 You have a point there. それは一理ある。 It took her a while to realize the situation. 彼女は状況を理解するのに多少の時間がかかった。 Jane asked me if I would like to cook. ジェーンは料理をしたいかと私にたずねた。 Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 It´s all very well in theory, but will it work in practice? 理論は結果だが実際にうまくいくだろうか。 Her cooking is amazing. 彼女の料理は最高だ。 I couldn't take in the lecture at all. 私はその講義が全く理解できなかった。 I can not believe you, whatever reasons you may give. あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly. メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。 How do you make Mirano? このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 Women seem to like him for some reason. どういう理由だか女達は彼が好きなようだ。 His anger is understandable. 彼の、怒りも理解できる。 Those mechanics are paid as much as ten thousand yen per hour. あれらの修理工たちは時給一万円ももらっている。 Everyone will accept that idea in principle. 誰もがその考えを原理的には認めるだろう。 Can you make out what he is trying to say? 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 I can't carry this suitcase. It's too heavy. このスーツケースを運ぶのは無理だ。重すぎるよ。 His theory was totally impractical. 彼の理論は、全く現実的ではなかった。 The theory is based on thorough research. その理論は周到な研究に基づいている。 It will cost about 2000 yen to repair it. その修理に二千円ほどかかります。 I want to better understand what the meaning of life is. 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 Mother put the food on the table and told the children to dig in. お母さんは料理を食卓に並べて「食べなさい」と言った。 Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits. けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職の人々は、なんとかその習慣を変えてもらおうと、説得に努めています。 He resigned on the grounds that he was ill. 彼は病気を理由に辞任した。 Korean food is generally very spicy. 韓国料理は一般的に辛い。 At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 I found it difficult to make out what she was saying. 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 Complete agreement between theory and practice is a rare case. 理論と実際がぴったり一致することはまれである。 Korean food is noted for its spicy flavor. 韓国料理は、香辛料のきいた味でよく知られている。 If you can't come, send someone in your stead. もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 This stool needs to be repaired. この椅子は修理の必要がある。 I'm fixing the radio which I found on my way home. 帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。 It's no good his trying to find the true reason. 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 Is there a barber shop in the hotel? ホテルの中に理髪店はありますか。 No one can force you to do anything against your will. 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 I want to spend rest of the life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 She cooked us Chinese dishes last night. 彼女は昨晩私達に中華料理を作ってくれた。 The clerk was dismissed on the grounds of her rude manners. その店員は無作法が理由で解雇された。 I got control of the works. わたしがその工場を管理した。 A child could not have understood the situation. 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 I listened but couldn't make out what they were saying. 耳を傾けたけれども、彼らが行なっている事が理解できなかった。 I can make out what she said. 私は彼女のいうことを理解する。 He repaired his watch by himself. 彼は自分で時計を修理した。 Try to avoid overdoing it. 無理しないでね。 He completely failed to understand why she got angry. 彼女がなぜ怒ったのか彼には完全には理解できなかった。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? Mary had every reason to be satisfied. メアリーが満足する理由は十分にあった。 He decided to specialize in physics at college. 彼は大学で物理学を専攻することに決めた。 I explained the reason in detail. 私はくわしくその理由を説明した。 I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 I am halfway through this detective story. この推理小説はまだ半分も読んでない。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 Could you act for me while I'm out? 留守の間私の代理をしていただけますか。 What you said makes absolutely no sense to me. あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 The lake was ringed by a fence, apparently for health and safety reasons. 明らかに安全および衛生上の理由から、その湖はフェンスで囲まれた。 I entrusted my property to him. 彼に財産管理を任せた。 I can't explain the reason for his conduct. 彼の行為の理由は説明できない。 This is an important theory. これは大切な理論だ。 The barber gave him a haircut. その理容師は彼の髪を刈った。 Take it easy. 無理しないでね。 No one knows the reason. 理由は誰にも分からない。 None of them could understand what she was implying. 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on. 彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。 My mother had been cooking supper for two hours when I got home. 私が帰ったとき、母は2時間夕食の料理をしていた。 They lived high on the hog for so long, and now they can't adjust to a simple life without luxuries. 長いこと贅沢三昧に暮らしていた彼らが、今になって何もない質素な生活に耐えるなんてとても無理な話だ。 Over-sleeping is no excuse for being late. 寝坊なんて遅刻の理由にならない。 Perry is mistaken in thinking that Emmet's theory was constructed without reference to Newtonian physics. ペリーはエメット理論がニュートン物理学とは無関係に構築されたと考えているが、それは誤っている。 I couldn't make myself understood. 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 If it's too much for you to handle, then you don't have to do it. 無理そうだったら無理しなくてもいいよ。 The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess. この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。 He reads detective stories on occasion. 彼は推理小説を時々読む。 The reason why I got a bad grade is that I did not study. 私が悪い点をとった理由は、勉強しなかったということです。 He seems not to have realized its importance. 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 I'm beginning to see that it's going to be impossible. 無理だってこと、ますますわかる気がする。 The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. 料理はそれほどおいしくはなかったが、それを除けばパーティーは成功だった。 Her skill as a teacher is based on her understanding of young people. 彼女の教師としての技量は若者たちに対する理解に基づいている。 Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 My father fixed the broken chair. 父は壊れたいすを修理した。 Otherwise we will have to cancel this order. もし無理な場合は注文をキャンセルします。 I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 She looks down on me for not having a sense of humor. 彼女は私をユーモアのセンスがないという理由で軽蔑してる。 I can understand him perfectly. 私は彼の言うことが完全に理解できます。 He was trying to make an experiment in physics. 彼は物理学の実験をしようとしていた。 I know how you feel. お気持ちはよく理解できます。 Tell me the reason you didn't come yesterday. 昨日来なかった理由を言いなさい。 I have bad cramps when I have my period. 生理痛がひどいのです。 It's absurd never to admit your mistakes. 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 He is an accountant at the company. 彼は経理部で働いている。 Mr White is a man of reason. ホワイト氏は理性的な人だ。 As far as I know, there are no good books on the theory. 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 Tom had no reason to be angry. トムが怒る理由は無かった。 Practice must go hand in hand with theory. 実行は理論と並んでいかなければならない。 I don't menstruate. 生理がありません。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 I will have him repair this watch. 彼にこの時計を修理させよう。