Students who want to major in physics ought to have a sufficient knowledge of mathematics.
物理学を専攻したい学生は、数学の知識が十分になければならない。
Is there a restaurant around here that serves local delicacies?
この近辺で、美味しい郷土料理を食べさせてくれるお店はありますか。
I'll quit my job for the sake of my health.
健康上の理由で仕事を止めます。
You cannot enter the museum. It is currently under repair.
博物館へは入場できません。現在修理中です。
It isn't easy to understand his ideas.
彼の考えを理解するのは難しい。
Do you have any sales distributors in Japan?
日本に販売代理店をお持ちですか。
Gloria, don't let him feed you that line about his wife not understanding him.
グローリア、奥さんが彼のことを理解してないなんていう彼の言葉を真に受けるようじゃだめだよ。
Mari and Maki are sisters.
真理と真喜は姉妹だ。
She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week.
私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。
I can't make out what he wants.
私は彼の望むことを理解できない。
The clever doctor was able to cure the Prime Minister's illness.
その腕利きの医者は総理大臣の病気を治すことができた。
This watch needs to be repaired. It gains 20 minutes a day.
この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。
This food is too salty.
この料理は塩がききすぎている。
But if we were wholly rational, would we want children at all?
しかし、我々が完全に理性的であるなら、子供を欲しいと思うであろうか。
She couldn't get the point of his story.
彼の話の要点が理解できなかった。
They still clung to this doctrine.
彼らはなおもこの理論を固守した。
Give me the reason for which you were absent yesterday.
昨日欠席した理由を言いなさい。
At the ethics committee, a temporary halt to cloning experiments was decided.
倫理委員会では, クローン実験の一時停止が決定した。
Why God allows these sort of actions by Satan is explained in Job in the New Testament.
サタンのこうした行いを神がなぜ許しているのか、その理由は聖書のヨブ記で説明されている。
The mother seemed busy cooking.
母は忙しそうに料理をしていた。
The major result from recent investigations of Emmet's theory has been that it can be applied to biochemistry as well.
エメット理論が生化学にも適用できるということか、最近の研究の主要な成果である。
I wanted to catch the bird, but I found it too difficult.
私はその鳥を捕まえたかったが、それは無理だと分かった。
The situation was getting difficult to deal with.
状況は処理が次第に困難になりつつあった。
Making a living as a manga artist is almost impossible.
漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。
He refused my offer for no good reason.
彼は十分な理由無しに私の申し出を断った。
It would take forever for me to explain everything.
いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。
The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.
独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I must have someone repair my word processor.
誰かに私のワープロを修理してもらわなければならない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
This was the first Japanese food I had ever tasted.
これは私が初めて味わった日本料理だった。
Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.
ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
They were listening to him, not understanding what he really meant.
彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。
It was ordered that the classroom be put in order.
教室を整理整頓するようにと命じられた。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
Mother has not cooked dinner yet.
母はまだディナーを料理していません。
In cooking we cannot hold a candle to the Chinese.
料理となると中国人にはかなわないね。
He wins his arguments by logical reasoning.
彼は論理的な推論で議論に勝つ。
I really enjoyed the beefsteak you served, not to mention the other dishes.
ビフテキをおいしくいただきました。ほかの料理ももちろんですが。
It took me at least half an hour to get the message across to him in English.
彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。
The speaker illustrated the theory with examples.
話し手は例を用いてその理論を説明した。
I have no particular reason to do so.
わたしにはそうする特別の理由は何も無い。
He had no particular reason to go there.
彼にはそこへいく特別の理由はなかった。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac
There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others.
日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。
I can't make out why he is so much troubled.
彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。
I will do anything within reason.
道理にかなったことなら何でもする。
Could you show me what you're serving?
料理の内容を見せてもらえますか。
I can't understand why John turned down a job as good as that.
ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。
They elected Hashimoto the Prime Minister.
彼らは、橋本を総理大臣に選んだ。
Buying such an expensive car is out of the question.
そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。
I have been absorbed in reading a mystery.
推理小説にのめり込んでいる。
I helped my mother with the cooking.
私の母の料理を手伝った。
Let me tell you about our special.
本日の特別料理について説明します。
No one can force you to do anything against your will.
意志に反して何かを無理にさせる事はできない。
She majors in child psychology.
彼女は児童心理学専攻だ。
It is by this reason that he left school.
彼が学校を辞めたのはこれが理由だ。
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life.
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。
I have trouble with physics.
私は物理は苦手だ。
It's no good his trying to find the true reason.
彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
I entrusted my property to him.
彼に財産管理を任せた。
She asked us if we would like to cook.
彼女は私たちに料理をしたいかとたずねた。
We have something special for you, sir.
特別料理がございますが。
Right now my score in Cooking is about 45 out of 100. Great isn't it? That's not a fail!
今じゃ、ボクのお料理レベルは、100点中45点くらい。スゴイだろ、赤点じゃないのさ!
The coffee shop is closed while the air conditioning is under repair.
そのコーヒーショップはエアコンが修理中の間は閉店です。
It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology.
エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。
I'll not divorce you, unless you give me a good reason.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
I must get it fixed.
私はそれを修理しなければならない。
She likes cooking for her family.
彼女は家族のために料理するのが好きです。
This is why Yoshio has caught a cold.
それが、義男が風邪をひいた理由だ。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
You're working hard, eh. But don't push yourself too hard.
頑張ってるね。でも無理しないでね。
The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there.