Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A great many students were absent from school. | 大勢の生徒が学校を欠席した。 | |
| I'm a student. | 私は学生です。 | |
| He works all the harder because his baby was born. | 彼は子供が生まれたのでますます一生懸命働いている。 | |
| Love began to grow between the two. | 2人の間に愛が芽生えた。 | |
| Two-thirds of the students of this school are boys. | この学校の3分の2が男子生徒です。 | |
| He made his son a teacher. | 彼は息子を先生とした。 | |
| You must take life as it is. | あなたは人生をあるがままに受け入れなければならない。 | |
| Everyone has a right to enjoy his liberty, much more his life. | 誰にもみな、生存の権利はもちろん、自由を享有する権利がある。 | |
| Our exchange students are leaving Japan next week. | 私たちの交換留学生は来週日本を発つことになっている。 | |
| I would like to give him a present for his birthday. | 彼の誕生日に贈り物をあげたいんです。 | |
| The baby arrived near dawn. | 赤ん坊は明け方近くに生まれた。 | |
| Fish cannot live out of water. | 魚は水の外では生きられない。 | |
| Nothing is more important in life than health. | 人生において健康ほど大切なものはない。 | |
| The teacher told us to be quiet. | 先生は私たちに静かにするように言った。 | |
| She was born in a small village. | 彼女は小さな村で生まれました。 | |
| The baby is cutting his teeth. | その赤ちゃんは歯が生えはじめている。 | |
| A teacher must be fair with his students. | 先生は生徒に公平でなければならない。 | |
| Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. | 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| Students should develop their reading skills. | 学生は読書の技能を磨くべきだ。 | |
| If I get a good mark, I can pull off an A in biology. | 点数がよかったら生物学でAがもらえるのよ。 | |
| Do you remember the town he was born in? | 彼の生まれた町を覚えてますか? | |
| Born in England, he speaks British English. | 彼は英国生まれなので、イギリス英語を話す。 | |
| Not only they but also I was scolded by the teacher. | 彼らばかりでなく私も先生に叱られた。 | |
| Henry James was an American by birth. | ヘンリー・ジェイムズは生まれはアメリカ人だった。 | |
| Its author is little more than a college kid. | その著書はせいぜい大学生といってもいいぐらいだ。 | |
| He turned his experience to good account. | 彼は自分の経験をうまく生かした。 | |
| I can't live on ten thousand yen a month. | ひと月一万円では生活できない。 | |
| This is the way they capture elephants alive. | こんなふうにして彼らは象を生け捕りにする。 | |
| The birthrate will continue to decline for years to come. | ここ数年、出生率は低下し続けるだろう。 | |
| The teacher's words were still borne in her mind. | 彼女は先生の言葉をまだ心のとめている。 | |
| The teacher explained to us the meaning of the poem. | 先生はその詩の意味を説明してくださった。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| Few students attended the meeting. | 会議に出席した生徒が少なかった。 | |
| I'm a fourth-year student at Hyogo University. | 私は兵庫大学の4回生です。 | |
| When the boys go camping, they enjoy living in a primitive way. | 子供たちはキャンプに行くと、原始的な生活を楽しむ。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| Turtles live to a great age. | 海がめは高齢まで生きる。 | |
| The students made her life happy. | 生徒たちは、彼女の人生を幸福にした。 | |
| She was still clinging to the hope that her dog would be found alive. | 彼女は自分の犬が生きて見つかるという希望を、まだ捨てないでいた。 | |
| Were you praised by the teacher? | あなたは先生にほめられましたか。 | |
| Hardworking people succeed in life. | 勤勉な人は人生で成功する。 | |
| Our teacher is patient with us even when we ask silly questions. | 私達の先生はばかげた質問をした時でも忍耐強い。 | |
| Familiarity breeds contempt. | なれすぎはあなどりを生む。 | |
| 1980 was the year that I was born. | 1980年は私が生まれた年です。 | |
| You make life worth living. | あなたのお陰で私は生き甲斐を感じます。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a week or so. | どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理。 | |
| Let us students contribute to the welfare of the victims of the earthquake; even loose change will go a long way. | わたしたち学生も、地震の犠牲になった人たちの福祉のために寄付をしよう。わずかな金でも大いに役立とう。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. | お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 | |
| It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. | 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 | |
| Man's but a bubble. | 人生とは、一抹の泡みたいなものだ。 | |
| Science has brought about many changes in our lives. | 科学は私たちの生活にたくさんの変化を引き起こした。 | |
| A variety of creatures can be seen under the water. | 海の中では様々な生き物が見られます。 | |
| The audience consisted mainly of students. | 聴衆は主に学生からなっていた。 | |
| We had a birthday party for the old lady. | 私たちはそのおばあさんの誕生日パーティーを開きました。 | |
| This is the house where my father was born and brought up. | これが私の父が生まれ育った家です。 | |
| If the sun were to stop shining, all living things would die. | もし太陽が輝かなくなれば、生物は皆死ぬだろう。 | |
| He is on good terms with his classmates. | 彼女は同級生と仲が良い。 | |
| Every dog is alive. | どのイヌも生きています。 | |
| To my surprise, she was alive. | 驚いた事に彼女は生きていた。 | |
| Not a few pupils could solve the problem. | その問題を解けた生徒は少なからずいた。 | |
| The factory had to cut back its production. | 工場は生産を縮小せざるをえなかった。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |
| Generally speaking, women live longer than men by almost ten years. | 一般的に言えば、女性は男性よりほぼ10年長生きする。 | |
| She calculates faster than any other student. | 彼女は他のどの生徒よりも計算が早い。 | |
| Ms. Takada accused the boy of copying another student's homework. | 高田先生はその少年が他の生徒の宿題を写したと責めた。 | |
| The more we know about life, the better we can understand what we read. | 人生を知れば知るほど、我々は読む本の内容をよく理解する事が出来る。 | |
| He was born so poor that he received hardly any school education. | 彼は貧しい家に生まれたので、学校教育もほとんど受けなかった。 | |
| I am descended from a graceful family. | 麿は雅びな家の生まれでおじゃる。 | |
| Life at this college is nothing like I expected. | この大学での生活は全く期待はずれだ。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| He contends that primitive life once existed on Mars. | 火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| I believe it would be unproductive with regard to the present recovery. | 現在の回復状況に関してそれは非生産的と思います。 | |
| I am in the second year of high school. | 私は高校2年生だ。 | |
| Where do you put the garbage in this kitchen? | この台所で生ごみはどこに捨てますか。 | |
| The number of students going abroad is on the increase. | 海外へ行く学生の数が増えている。 | |
| When did life come into being? | 生命はいつ誕生したのですか。 | |
| This child is teething now. | この子は今歯が生えかけているところです。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | どんなに一生懸命やっても、君は一日でやり遂げることはできない。 | |
| Bear in mind that half one's life is lived after forty. | 40にして人生はまだ半分残っていることを心に留めよ。 | |
| The teacher handles his pupils well. | あの先生は生徒の扱い方がうまい。 | |
| Study hard, and you'll succeed. | 一生懸命勉強しなさい、そうすれば成功します。 | |
| The teacher encouraged the students with praise. | 先生は学生をほめて元気づけた。 | |
| I had my composition corrected by the teacher. | 私の作文を先生に添削してもらった。 | |
| I am a teacher, too. | 私も先生です。 | |
| The students said the story was too difficult. | 生徒たちは物語が難しすぎると言った。 | |
| This is the village where he was born. | これは彼が生まれた村だ。 | |
| No students were absent. | 欠席した生徒は一人もいなかった。 | |
| Mr. Takahashi gave us some homework. | 高橋先生が宿題を出した。 | |
| Our teacher lives at the extreme end of the street. | 私達の先生は通りのいちばんはずれに住んでいる。 | |
| Mary was John's girlfriend all through high school. | メアリーは高校生の時ずっとジョンの恋人だった。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| The class consists of 50 boys. | その組は50人の生徒からなる。 | |
| You'll have to work hard if you want to pass the exam. | 試験に合格したいなら、君は一生懸命に勉強しないといけない。 | |
| Beth had to work very hard, and now she is hungry and exhausted. | ベスはとても一生懸命勉強しなくてはならなかったので、今、お腹が空いて疲れ果てています。 | |
| They found it difficult to earn a living. | 彼らは生計を立てていくのは難しいと思った。 | |
| That sick person's life is in danger. | その病人の生命は危険にひんしている。 | |