Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In marriage there should be equal give and take. | 結婚生活は公平なギブ・アンド・テイクであるべきだ。 | |
| Our teacher is always on time for class. | うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 | |
| Why are women such bothersome creatures? | 女ってなんであんなにめんどくさい生き物なんだろう。 | |
| The teacher made him stay after school. | 先生は彼を放課後残らせた。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| She was born in the United States and grew up in Japan. | 彼女はアメリカ生まれ、日本で成人した。 | |
| In the name of mercy, stop crying. | 後生だから泣くのはやめてくれ。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| He earns his living by teaching English. | 彼は英語を教えて生計をたてている。 | |
| All the students will partake in the play. | 学生全員が劇に参加しています。 | |
| The teacher often emphasizes that students should have courage. | 教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。 | |
| I wish she were alive now. | 彼女が生きていればなあ。 | |
| It goes without saying that at that time a kind of friendship beyond master and disciple grew between the two of them. | その時、二人の間に師弟を越えた友情のようなものが芽生えた事は言うまでもない。 | |
| The teacher has three times as many books as I do. | 先生は私の三倍の本を持っている。 | |
| He couldn't get his ideas across to the students. | 彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。 | |
| He is above the ordinary type of student. | 彼は並みの学生ではない。 | |
| Ken likes camping. | ケンはキャンプ生活が好きだ。 | |
| Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof. | 耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。 | |
| The students performed Hamlet. | 学生たちは「ハムレット」を演じた。 | |
| Hope you had a good birthday. | 良い誕生日を迎えられたことと思います。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| If you do your study at all, do your best. | いやしくも勉強をするなら、一生懸命やりなさい。 | |
| You'll get a lot of presents on your birthday. | 誕生日にはたくさんの贈り物をもらうでしょう。 | |
| Mr Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| People say that he's still alive. | 彼はまだ生きているそうだ。 | |
| Not all teachers behave like that. | 先生がみんなそんなふうにふるまうわけではない。 | |
| Students are supposed to study hard. | 学生は当然必死に勉強するはずだ。 | |
| The teacher said that the earth is round. | 先生は地球は丸いといった。 | |
| We live in a civilized society. | われわれは文明社会に生きている。 | |
| I recall the day when the younger brother was born. | 私は弟が生まれた日を覚えている。 | |
| She lives by her pen. | 彼女は文筆で生活を立てている。 | |
| I met with my teacher in the theater. | 私は劇場で先生にばったり会った。 | |
| Our teacher urged us to study harder. | 先生は私たちにもっと勉強するように強く勧めた。 | |
| Mr Suzuki teaches us English. | 鈴木先生は私たちに英語を教えてくれる。 | |
| At first, I thought he was a teacher, but he wasn't. | 最初私は彼を先生だと思っていたが、そうではなかった。 | |
| Steel production reached an estimated 100 million tons last year. | 昨年の鉄鋼生産は推定億トンに達した。 | |
| The teacher speaks good French, not to mention English. | その先生は、英語は言うまでもなく、立派なフランス語を話す。 | |
| Half-hearted cutbacks that can't save money leave JAL's rehabilitation in doubt. | コストダウンもできない生ぬるいリストラがJAL再建を危うくする。 | |
| The doctor is seeing that patient. | 先生は今、その患者さんの検診を行われています。 | |
| You can't treat the class as a whole, but must pay attention to each member. | クラスを全体として扱ってはいけません。それぞれの生徒に注意を向けなければいけません。 | |
| Kim was still alive. | キムはまだ生きていた。 | |
| We've got to hurry. Mr Itoh will call the roll. | 急がなくちゃだめだよ。伊藤先生が出席をとるよ。 | |
| Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity. | サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。 | |
| Tom dares not tell Mrs. White the truth. | トムはホワイト先生に真実をあえて言わない。 | |
| It was the best experience in all my life. | それは私のこれまでの生涯の中で、最高の経験だった。 | |
| Her teacher praised her. | 先生は彼女をほめた。 | |
| The teacher collected the papers. | 先生は答案用紙を集めた。 | |
| Not more than 40 percent of students go on university. | せいぜい40%の高校生しか大学に進学しない。 | |
| My life has been changed by this book. | この本によって私の人生は変えられてしまった。 | |
| Many people don't realize that antibiotics are ineffective against viral diseases. | 抗生物質がウイルス性疾患に対して効果がないということはあまり知られていない。 | |
| I guess I'm never going to get married. | これじゃあ、僕は一生結婚なんて出来やしないや。 | |
| More than one student studies French in our class. | 我々のクラスでフランス語を勉強している学生はひとりではない。 | |
| Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples. | 考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。 | |
| The number of students going overseas has been increasing lately. | 最近海外へ行く学生が増えている。 | |
| I was envious of the students who had studied abroad. | 私は海外留学した学生がうらやましかった。 | |
| But for my family, I would not work so hard. | もし私に家族がいなければ、、こんなに一生懸命に働かないでしょう。 | |
| He is often taken for a student because he looks so young. | 彼はとても若く見えるのでよく学生と間違えられる。 | |
| I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth." | 「地球環境のために」と言っているが、実際には「地球で生きていく人間のため」だ。 | |
| Drinking beer makes me refreshed. | ビールを飲むと生き返るね。 | |
| Ask your teacher where to place the accent. | 先生にどこにアクセントを置くかを聞きなさい。 | |
| The machine generates a lot of electricity. | その機械は大量の電気を発生させる。 | |
| Man's but a bubble. | 人生とは、一抹の泡みたいなものだ。 | |
| Every student has to leave school by six. | どの生徒も6時までに下校しなければならない。 | |
| Bob was born in the same year as you. | ボブは君と同じ年に生まれた。 | |
| Ms. Swan is our English teacher. | スワン先生は私たちの英語の先生だ。 | |
| We want freedom from poverty. | 我々は貧困のない生活が欲しい。 | |
| Success in life calls for constant efforts. | 人生における成功には絶え間ない努力が必要だ。 | |
| I'll never forget how kind you have been. | このご恩は一生忘れません。 | |
| We cannot live without air. | 空気なしでは生きられない。 | |
| I was born 20 years ago. | 私は二十年前に生まれた。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは従来の生活スタイルを捨てたくなかった。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| You will soon adjust to living in a dormitory. | すぐに君は寮で生活するのになじみますよ。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| The birthrate will continue to decline for years to come. | ここ数年、出生率は低下し続けるだろう。 | |
| But for air, nothing could live. | 空気がなければ何物も生きられない。 | |
| The teacher, waving his hand, called to me. | 先生は、手を振りながら、私に呼びかけた。 | |
| Life today is fast-moving and complex. | 今日の生活はめまぐるしく変わり複雑である。 | |
| I'm troubled by this birth-mark. | この生まれつきのあざに悩んでいます。 | |
| This factory's productive capacity is 250 cars a week. | この工場は週に250台の車の生産能力がある。 | |
| All his students looked up to him as a man of character. | 生徒達はみんな彼を人格者として尊敬していた。 | |
| The teacher had a bad cold. | 先生がひどい風邪をひいた。 | |
| I am an optimist by nature. | 私は生まれつき楽天家だ。 | |
| I'm not a junior high school student. | 私は中学生ではありません。 | |
| We cannot exist without food. | 人間は食物なしでは生きられない。 | |
| You look the way your father did thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| I don't understand what the teacher said. | 先生の言ったことがわかりません。 | |
| His birthday is May 5th. | 五月五日は彼の誕生日だ。 | |
| Doctor cure me. | 先生、俺を診てくれ。 | |
| Work hard, and you will succeed. | 一生懸命働きなさい、そうすれば成功するでしょう。 | |
| She soon adjusted herself to village life. | 彼女はじきに村の生活に順応することができた。 | |
| This is an error common among Japanese students. | これは日本人の学生によく見られる誤りです。 | |
| The plants will revive after a good rain. | 慈雨があれば草木は生き返るでしょう。 | |
| I think he needs to alter his lifestyle. | 彼は生活様式を変える必要があると思う。 | |
| He told the students to be quiet. | 彼は生徒たちに静かにするように言った。 | |
| I couldn't stand a life without pleasures! | 楽しみのない生活は嫌です! | |
| Most creatures in the sea are affected by pollution. | 海に住む大半の生物は汚染による悪影響を受けている。 | |