Do you still trust him after he broke his promise twice?
2回も約束破られて、まだあいつのこと信用してんの?
I could not make myself understood in English.
私は英語で用がたせなかった。
We made the most of the opportunity.
私たちはその機を最大限に利用した。
An uncle of mine gave me some useful advice.
叔父の一人が私に有用な助言をいくつかしてくれた。
Discretion is the better part of valor.
用心は勇気の大半。
Can you make yourself understood in Japanese?
日本語で用が足せますか。
He made the best of the time left.
彼は残りの時間を最大限に利用した。
Her movements were awkward and her gesture clumsy.
彼女の動作はぎこちなくしぐさも不器用だった。
None of the meat was fit to eat.
その肉は全く食用に適さなかった。
The stated price does not include labor charges.
設定料金に労務費用は含みません。
Are you being waited on?
ご用をお伺いしておりますか。
Every student has free access to the library.
学生はだれでも自由に図書館を利用できる。
Despite all my efforts, I will not have the report ready by Friday.
どんなに努力しても、金曜日までに報告書を用意しておけないだろう。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
Not being watchful, the driver failed to stop in time.
運転手は用心していなかったので、車を止めたが間に合わなかった。
Don't count your chickens before they are hatched.
捕らぬ狸の皮算用をするな。
The speaker illustrated the theory with examples.
話し手は例を用いてその理論を説明した。
We ought to buy some new office equipment: the stuff we've got is out of date.
新しい事務用品を購入しなければならない、我々の持っているものは古くさい。
The TV telephone will come into popular use soon.
テレビ電話はまもなく一般的に用いられるようになるだろう。
He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries.
彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.
6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
He took little time getting ready to go out.
彼は外出の用意をするのにほとんど時間がかからなかった。
She is willing to do odd jobs.
彼女は雑用をするのをいとわない。
I have an appointment with the doctor.
医者に行く用事があるんですよ。
You can take advantage of your free time.
あなたは暇な時間を利用できる。
Functions have no side effects.
関数が副作用を持たない。
To make use of the nursing service provided by nurse-care insurance the necessity of nursing has to be recognized (nurse-care requirement authorization).