The insurance payments depend on the use intended (work or leisure).
保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。
She prepared the meal in a very short time.
彼女はほんのちょっとの間に食事の用意をした。
I was distrustful of his motives.
あの人の動機が信用できなかった。
From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration.
エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。
My plan was eventually adopted.
結局は私の計画が採用された。
Are you here on business or for pleasure?
当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。
Don't trust him, no matter what he says.
たとえ彼が何と言おうとも信用するな。
Make good use of this opportunity.
この好機をうまく利用しなさい。
I don't want to share the hotel room with a stranger.
私はホテルの部屋を見知らぬ人といっしょに使用したくない。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
At that shop they deal in kitchen utensils.
その店では、台所用品を扱っている。
What has brought you here?
どのようなご用件でいらっしゃいましたか。
The following passage was quoted from a well-known fable.
以下の一節は有名な寓話からの引用です。
This ring is a magic item that gives great power to its user.
この指輪は、使用者に大いなる力を与えるマジックアイテムだ。
She quoted a poem by Keats.
彼女はキーツの詩を引用した。
If you have the time you are welcome to make use of and contribute to the Tatoeba project.
お時間の許す限り、タトエバプロジェクトを使用し、貢献していただければ幸いです。
The dictator abused his privileges to his heart's content.
その独裁者は思う存分特権を乱用した。
He advised caution.
彼は用心するように忠告した。
We can't trust anyone now.
私たちは今は誰も信用できない。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
He applied for the job and got it.
彼はその仕事に志願し採用された。
By the way, the pastry known as "Shu Cream" in Japan is not known under this name neither in England nor in France. If you ask for a "Shu Cream" in England, you will end up comically receiving shoe shine.