Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This word has gone out of use. | この語は今では用いられない。 | |
| That plane makes use of new technology. | その航空機には新技術が適用されている。 | |
| Thousands of lives will be at stake if emergency food does not arrive there within a few days. | もし緊急用食料が数日中にそこに到達しなければ、何千人もの命が危険になるだろう。 | |
| This method is of wide application. | この方法は適用範囲が広い。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| The butler announced Mr. and Mrs. Smith. | 使用人がしらは声を上げて「スミスご夫妻がおいでになりました」と告げた。 | |
| Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. | パーティーの費用は一人当たり4000円です。 | |
| Anything else, sir? | 他に何かご用がありますか。 | |
| Do not trust such men as praise you to your face. | 面前で人を誉めるような人を信用するな。 | |
| What do you want? | 何のご用ですか。 | |
| Tom is obviously very good with his hands. | トムは言うまでもなくとても手先が器用だ。 | |
| Are you ready for dinner? | 夕食の用意は出来ていますか。 | |
| It is necessary to put something by against days of need. | こまったときの用意に少しはとっておく必要がある。 | |
| Among these there may be new sources of food fish and new species of other creatures. | その中には、新しく食用魚になりうるもの、その他の新種の動物の発見も入るだろう。 | |
| The capital for this plan was prepared. | この計画の資本金が用意された。 | |
| Don't believe all the stories he's put about. | 彼がまき散らした話を全て信用しないように。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間を十分に利用するようにしなさい。 | |
| On your mark! Get set! Go! | 位置について、用意、ドン。 | |
| You had better make the most of your opportunities. | 君は機会を出来るだけ利用した方がいい。 | |
| No matter what he may say, don't trust him. | 彼が何を言おうとも信用してはいけない。 | |
| I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. | お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 | |
| All things considered, we'll adopt his project. | すべてを考慮すると、私達は彼の企画を採用することになるでしょう。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |
| We decided on a trip to Singapore for our vacation. | 私たちは休みを利用してシンガポールへ旅行することに決めた。 | |
| He advised caution. | 彼は用心するように忠告した。 | |
| Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools. | テレビは重要な共用の源になることも出来、その教育放送は多くの学校で高く評価されている。 | |
| All members have access to these books. | すべての会員はこれらの本を利用できる。 | |
| The bike that was loved for many years was stolen. | 長年愛用していた自転車を盗まれました。 | |
| The country's economy has developed making use of its rich national resources. | その国の経済は豊かな天然資源を利用して発展してきた。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| He went to Osaka on official business. | 彼は公用で大阪に行った。 | |
| Try to make the most of every opportunity. | あらゆる機会を最大限に利用するようにせよ。 | |
| You should avail yourself of every opportunity. | あらゆる機会を利用しなさい。 | |
| We must stop using ozone-depleting chemicals immediately. | 私たちはオゾンを破壊する化学物質の使用をただちにやめなければならないのです。 | |
| This fish is not edible. | この魚は食用にならない。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| I made use of the maps during my journey. | 私は旅行中地図を利用した。 | |
| He hired some new workers. | 彼は新しい工員を採用した。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| We have three spare rooms, none of which can be used. | 空き部屋は三つありますが、どれも使用できません。 | |
| The boy more than justified the favourable opinion they had formed of him. | その少年は、彼らが彼を信用したのが間違いでなかったことを十二分に証明した。 | |
| The problem is not so much the cost as the time. | 問題は費用よりむしろ時間だ。 | |
| My father goes to Sydney twice a year on business. | 父は用事で年2回シドニーへ行く。 | |
| The problem is not so much the cost as the time. | 問題は費用よりもむしろ時間だ。 | |
| Ah, now I remember. I used a condom; something I rarely, or rather practically never, do. | ああ、そうそう! 滅多にっていうか、ほとんど使用したことがないコンドームを使いました。 | |
| That schedule is not in use any more. | その時刻表はもう使用されていない。 | |
| I got an ink blot on this form. | 私はインクでこの用紙にしみをつけてしまった。 | |
| Japanese food terms are difficult to render into other languages. | 日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。 | |
| I don't believe him at all. | いやしくも彼を信用しているのなら彼を助けなさい。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| The teacher handed out the tests. | 先生はテスト用紙を配った。 | |
| Computer parts are very expensive in Japan. | 日本ではコンピューター用品が非常に高い。 | |
| Mother is preparing lunch. | 母さんは昼食の用意をしてくれた。 | |
| Indeed he is rich, but he is not reliable. | たしかに彼は金持ちだが、信用できない。 | |
| She didn't factor the high cost of repairs into the budget. | 彼女は高額の修理費用を予算に計上しなかった。 | |
| As he often tells lies, he is not to be relied on. | 彼は良くうそをつくから信用出来ない。 | |
| My father went to Hong Kong on business. | 父は商用で香港に行った。 | |
| Students should make use of the books in the library. | 学生は図書館の本を利用すべきだ。 | |
| We took his story on trust. | 私たちは彼の話を頭から信用した。 | |
| I would like to purchase your latest mail order catalogue. | メールオーダー用のカタログを購入したいと思います。 | |
| People who drive cars should wear seat belts. | 車を運転する人はシートベルトを着用すべきだ。 | |
| I was hardly prepared. | 用意がほとんど出来ていなかった。 | |
| Be on your guard against fire. | 火には、用心しなさい。 | |
| The boat uses a motor for the power. | そのボートは動力にモーターを使用している。 | |
| The breakfast is included in the charge. | 費用には朝食も含まれている。 | |
| I was accorded permission to use the car. | その自動車の使用許可が私に与えられた。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| If you go to that supermarket, you can buy most things you use in your daily life. | あのスーパーに行けば、たいていの日用品は間に合います。 | |
| You may have it for the asking. | ご入用でしたらさしあげます。 | |
| This rule can be applied to any case. | この規則はどのような場合にも適用できる。 | |
| Let's get an open ticket. | 期間内乗り放題チケットを利用しよう。 | |
| The site of the condominium is enclosed with stakes. | マンション用地は杭で囲まれている。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| To own a library is one thing and to use it is another. | 蔵書があるということと、それを活用することとは別のことだ。 | |
| Mother laid the table for dinner. | 母は夕食の用意をした。 | |
| She showed them how to fasten their seat belts. | 彼女は座席用のベルトの締め方を彼らに教えました。 | |
| I can't trust him. | あの人は信用できない。 | |
| He has gone to Osaka on urgent business. | 彼は急用で大阪へ行ってます。 | |
| Jodo is a Japanese martial art using short staffs called "Jou" and wooden sword. | 杖道は、「杖」と呼ぶ木製の棒、および木刀を用いる日本武道である。 | |
| Can I fix you a hot drink? | 温かい飲み物をご用意しましょうか。 | |
| Why are you so clumsy? | なんでそんなに不器用なの? | |
| He finished his chores in no time. | 彼はすぐに雑用を終えた。 | |
| There is a law against dropping litter but it is rarely enforced. | ごみの投げ捨てを禁止する法律はあるがめったに適用されない。 | |
| In fact, she's quite unreliable. | 彼女は実のところ全く信用できない。 | |
| Watch out for thieves around here. | ここでは盗賊にご用心。 | |
| In getting her present job, she made capital of her father's connections. | 今の職を得るのに彼女は父親のコネを利用した。 | |
| I told my wife to get ready in a hurry. | 私は妻に急いで用意をするように言った。 | |
| Are you here on business or for pleasure? | 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| The number of students who travel abroad for vacation is increasing. | 休暇を利用して海外旅行をする学生がますます増えている。 | |
| This rule is applied to foreigners only. | この規則は外国人にのみ適用されます。 | |
| You are the only person that I can trust. | あなたは私が信用できるたった一人の人です。 | |
| No one dares to contradict his employer for fear of being fired. | 首になるのがこわいから、雇用主にあえて逆らおうとする人はだれもいない。 | |
| The questionnaires were distributed at random. | アンケート用紙が無作為に配布された。 | |
| Urgent business kept me from coming sooner. | 急用のために私は早く来れなかった。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| He is shy of telling the truth. | 彼は用心してなかなか本当のことを言わない。 | |
| He was arrested for misappropriating public funds. | 彼は公金を悪用したかどで逮捕された。 | |