Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr Yamada frowned on the estimate presented by a travel agency. | 山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| This is Mr Yasuda. | こちらが安田さんです。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。 | |
| Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. | なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | |
| They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds. | 平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。 | |
| We live in the country during the summer. | 私たちは夏の間は田舎で暮らします。 | |
| Aota was not worthy of your trust. | 青田は信じるに値しない。 | |
| Mr Tanaka is not at his desk right now. | 田中は今、席を外しております。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| Many young people in the country long to live in the city. | 田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。 | |
| The Yamada's live in a flat below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| The Yamada family lives in the apartment below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. | この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 | |
| I feel exactly the same as Mr Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| It is not certain if Mr Funada will join the new party. | 船田氏が新党に加わるかどうかは、定かでは、ない。 | |
| Take care of Mr. Tanaka for me! | 田中さんのことを頼むよ。 | |
| Ms. Asada was appointed chairperson. | 浅田さんが議長に任命されました。 | |
| What do you think is the best nickname for Tanaka Keiko (25 years old)? | 田中慶子(25歳)にはどんなあだ名が最適だと思いますか? | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| I feel exactly the same as Mr. Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| His last lecture at Waseda brought down the house. | 早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country. | 彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。 | |
| Mr Yoshida is too severe with his children. | 吉田さんは子供に対して厳格すぎる。 | |
| The teacher singled out Tanaka for praise. | 先生はとくに田中を選び出して誉めた。 | |
| Life in the country is not always tranquil. | 田舎の生活がいつも平穏であるとは限らない。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| Mr Yoshida directed me to come at once. | 吉田先生は私にすぐ来るように指示した。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| Mrs Tanaka's characteristic curly hair was sticking up behind her ear. | 田中さんの特徴的な癖毛が耳の裏で跳ねている。 | |
| Do you mind if I join your trip to the country? | 一緒に田舎への旅に行ってもいいですか。 | |
| Mr Tanaka is our teacher of English. | 田中先生は私たちの英語の先生です。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| It makes no difference to her whether she lives in a city or in the country. | 彼女にとって町に住むか田舎に住むかは重要ではない。 | |
| The airplane landed at Narita Airport. | その飛行機は成田空港に着いた。 | |
| Which train is bound for Odawara? | 小田原行きはどちらの電車ですか。 | |
| I saw Mr Yamada at Shinjuku Station this morning. | 私は今朝、新宿駅で山田氏に会った。 | |
| I will not live in Sanda next year. | 私は来年三田に住むつもりはありません。 | |
| Mr. Tanabe is out now. | 田辺先生はただいま外出しております。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| I go to the country every summer. | 私は毎年夏は田舎へ帰る。 | |
| The number of empty harvested fields along the roads is increasing right now. | 道路脇には今は刈られて裸になった田畑が広がっている。 | |
| Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. | 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 | |
| There used to be rice fields around here. | このあたりは昔、田んぼだったんだよ。 | |
| Mr. Ikeda wants to buy a new car. | 池田さんは新しい車を買いたがっています。 | |
| My name is Ichiro Tanaka. | 名前は田中一郎です。 | |
| I was brought up in the country. | 私は田舎で育てられた。 | |
| He once belonged to the Fukuda faction. | 彼は福田派に属していました。 | |
| Nobody knows what has become of Yamada. | 山田君がその後どうなったか、誰も知らない。 | |
| He lived a rich and comfortable life in the country. | 彼は田舎で裕福で快適な生活を送った。 | |
| Mr. Yamada lives in the suburbs of Tokyo. | 山田氏は東京の郊外に住んでいる。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| This oil field used to produce an order of magnitude more oil as it does now. | この油田はかつては現在の何十倍もの石油を産出したものだ。 | |
| Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities. | 今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。 | |
| I'm a country boy now. | 僕はもう田舎の少年なのだ。 | |
| Don't you think Tanaka is the one who did it? | これをやった犯人は、田中君だね? | |
| Tomorrow night, I am going to Narita airport. | 明晩、成田空港へ行く。 | |
| Mr Murata, this is my friend Lisa. | 村田さん、これが僕の友達のリサです。 | |
| Please put me through to Mr Tanaka. | 田中さんに電話をつないでください。 | |
| Lisa, this is Mr. Murata. He's my boss. | リサ、こちらが村田さん。僕の上司です。 | |
| Miss Kanda can swim well. | 神田さんは泳ぐのが上手です。 | |
| I'm at Narita Airport right now. | 今成田空港にいます。 | |
| They like Tsuneoki Ikeda. | 彼らは、池田恒興が好き。 | |
| This house belongs to Mr Yamada. | この家の所有者は山田さんだ。 | |
| Professor Tanaka wants somebody to help him with his study. | 田中教授は彼の研究を手伝ってくれる人を求めている。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Mr Yamada lives in the suburbs of Tokyo. | 山田氏は東京の郊外に住んでいる。 | |
| I want to move to the country. | 田舎に引っ越したい。 | |
| Miss Kanda is a very fast runner. | 神田さんは大変速いランナーです。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| We landed at Narita a little behind schedule. | 予定より少し遅れて成田に到着した。 | |
| Mr. Yoshida never breaks his promise. | 吉田氏は決して約束を破らない。 | |
| Let's stop this fruitless discussion. | こんな小田原評定はやめよう。 | |
| It seems Tanaka passed her exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| Mr Tanaka appears very rich. | 田中はとても金持ちに見える。 | |
| That looked like Mr. Tanaka, but actually it was a shoebox. | あれは田中さんのように見えたが、実際は靴箱だった。 | |
| Chewtarou is Mrs Tanaka's dog. | チューたろうは田中さんの犬です。 | |
| I lived in Sanda City last year. | 私は去年三田市に住んでいました。 | |
| The Tanakas invited me to dine with them. | 田中家が私を食事に招待してくれた。 | |
| "Asami was bawling that you had kissed Sanada so" "I didn't bawl!" | 「亜佐美先輩が、ヒロシくんが真田先輩とキスした~って泣き喚いていたので」「な、泣き喚いてないよ~」 | |
| I'm thinking of matching you against Yoshida in the race. | 僕はレースで君を吉田君に対抗させることを考えているんだ。 | |
| Tajima went to London by way of Paris. | 田島君はパリ経由でロンドンに行った。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したらしいです。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| Buses in the country do not usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| He went to Narita or somewhere. | 彼は成田かどこかへ行った。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| I think country life is superior to city life in some respects. | 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 | |
| When does this plane reach Narita? | この飛行機はいつ成田につきますか。 | |
| Takada is the richest out of all of us. | 高田さんが私たちみんなの中で一番裕福だ。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母はたったひとりで田舎にすんでいる。 | |
| Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours. | 武田夫人は近所の噂には耳が早い。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| This house belongs to Mr Yamada. | この家は山田さんが所有している。 | |
| This house belongs to Mr Yamada. | この家は山田さんの所有である。 | |
| He is leading an easy life in the country. | 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you fed up of going to Fedup's?". | うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。 | |
| They went down to the country. | 彼等は田舎へ行った。 | |