Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her husband is a member of the Oda family. | 彼女の夫は、織田家の一員ですから。 | |
| "Who teaches you English?" "Miss Yamada does." | 「だれがあなたがたに英語を教えていますか」「山田先生です」 | |
| She lived a quiet life in the country. | 彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| Mr Tanaka is a chivalrous man. | 田中氏はフェミニストだ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| My grandmother lives in the country. | 祖母は田舎に住んでいます。 | |
| She is Mr. Uda's secretary. | 彼女は宇田氏の秘書です。 | |
| Take care of Mr. Tanaka for me! | 田中さんのことを頼むよ。 | |
| Mr. Ikeda wants to buy a new car. | 池田さんは新しい車を買いたがっています。 | |
| He has an estate in the country. | 彼は田舎に地所を持っている。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| I feel exactly the same as Mr. Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| How long have you lived in Sanda? | あなたはいつから三田に住んでいますか。 | |
| I want to live in rural areas. | 私は田舎に住みたい。 | |
| They operated an oil well. | 彼らは油田を経営していた。 | |
| The number of empty harvested fields along the roads is increasing right now. | 道路脇には今は刈られて裸になった田畑が広がっている。 | |
| Mr. Tanaka is not at his desk right now. | 田中は今、席を外しております。 | |
| Is it possible to buy the book at the bookstore in Akita? | その本を秋田の書店で購入できますか。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| I saw Mr. Yamada at Shinjuku Station this morning. | 私は今朝、新宿駅で山田氏に会った。 | |
| This land belongs to Mr Ikeda. | この土地は池田氏の所有だ。 | |
| I got the secret out of Mr Yoshida. | 私はその秘密を吉田さんからききだしました。 | |
| Mr Yamada frowned on the estimate presented by a travel agency. | 山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。 | |
| Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. | 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 | |
| He headed out to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| Mr Tanaka is a friend of ours. | 田中さんは私たちの友人です。 | |
| My name is Yamada. | 私の名前は山田です。 | |
| May I introduce Mr Tanaka to you? | 田中氏をご紹介します。 | |
| Tanaka plays the piano well. | 田中君は上手にピアノを弾くことが出来る。 | |
| It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough. | なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。 | |
| They lived in the countryside during the war. | 彼らは戦争中田舎に住んでいた。 | |
| I would say that Yamada is more of an "herbivore". | 山田くんはどちらかと言えば草食系だ。 | |
| That looked like Mr. Tanaka, but actually it was a shoebox. | あれは田中さんのように見えたが、実際は靴箱だった。 | |
| Mr Tanaka is not at his desk right now. | 田中は今、席を外しております。 | |
| The Narita Express will take you directly to Tokyo Station in approximately 90 minutes. | 成田エクスプレスは約90分で東京駅に到着します。 | |
| I will not live in Sanda next year. | 私は来年三田に住むつもりはありません。 | |
| Is it possible to acquire the bestseller in the bookstore in Akita? | そのベストセラーを秋田の書店で入手できますか。 | |
| Tomorrow night, I am going to Narita airport. | 明晩、成田空港へ行く。 | |
| He risked his whole fortune to discover new oil fields. | 彼は新しい油田に全財産を賭けた。 | |
| The police were watching Yamada's movements. | 警察は山田の挙動を注視している。 | |
| I was born and raised in the country. | 田舎で生まれて育てられた。 | |
| Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you. | こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。 | |
| I visited my father's hometown last summer. | 去年の夏父の田舎に行きました。 | |
| Mr. Yamada gives us a lot of homework every day. | 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 | |
| Let's drop in on the Fukudas. | 福田さんの家へちょっとよって行こう。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようです。 | |
| Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira? | 浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか? | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| Tom and Mary took a long walk through the countryside. | トムとメアリーは田舎道を長時間散歩した。 | |
| Mr Tanaka is a doctor, isn't he? | 田中氏は医者ですね。 | |
| He gave me a ride to the Narita airport. | 成田空港まで車で送ってくれた。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| Lake Towada is in the north of Japan. | 十和田湖は日本の北部にある。 | |
| It seems Tanaka passed her exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| He loves to hike in the quiet countryside. | 彼は静かな田舎をハイキングするのが大好きです。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| The new international airport really put Narita on the map. | 新国際空港は実際成田を有名にした。 | |
| They went down to the country. | 彼らは田舎に行った。 | |
| I go to the country every summer. | 私は毎年夏は田舎へ帰る。 | |
| Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| The rice field lies waste. | その田んぼは荒れ果てたままだ。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| The old cottage has a certain charm about it. | その古い田舎の家にはある魅力がある。 | |
| He has begun to enjoy country life. | 彼は田舎の生活を楽しむようになった。 | |
| Mr Tanaka appears very rich. | 田中氏はとてもお金持ちにみえる。 | |
| On arriving at Narita, he telephoned me. | 彼は成田に着くとすぐに私に電話をくれた。 | |
| "You know a kid called Megumi Noda, right?" "Noda?" "Makes weird sounds like 'Hagya', 'Fugi'" | 「野田恵って子知っていますよね」「のだ?」「『はぎゃ』とか『ふぎ』とか奇声を発する」 | |
| We are leaving Narita next Monday. | 来週の月曜日に成田を出発する予定です。 | |
| Miss Kanda is a very fast runner. | 神田さんは大変速いランナーです。 | |
| How fast Miss Kanda runs! | 神田さんは何と速く走るのだろう。 | |
| Mr Yamada, there's a call for you. | 山田さんお電話です。 | |
| I saw Mr Yamada at Shinjuku Station this morning. | 私は今朝、新宿駅で山田氏に会った。 | |
| My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
| As the baby was born, the Tanaka had to hire a part-timer. | 赤ちゃんが生まれたので、田中さん一家はパートタイマーを雇わなければならなくなった。 | |
| We should preserve the beauties of the countryside. | 私たちは田舎の美しさを保存すべきだ。 | |
| Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier. | 田中さんとこの息子さん、いつもきちっと挨拶してくれるし、この間は荷物を運ぶのも手伝ってくれたの。 | |
| Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. | なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | |
| Let's stop this fruitless discussion. | こんな小田原評定はやめよう。 | |
| There is going to be a game between Waseda and Keio today. | 今日早稲田対慶応の試合がある。 | |
| It seems likely that people in the city will move to the country. | 都市の人々が田舎に移っていくということがありそうだ。 | |
| I want to live a carefree life in the country. | 田舎でのほほんと暮らしたい。 | |
| Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years. | ぼくは昨日何年もあったことのなかった山田君に出会った。 | |
| He lives all by himself in the country. | 彼は田舎で、全く一人で暮らしている。 | |
| I feel exactly the same as Mr Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| Living, as I do, in the country, I seldom have visitors. | 実際このように私は田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 | |
| The Sumida is not a good river for us to swim in any more. | 隅田川はもはや泳ぐのに適した川ではありません。 | |
| Do you feel like going out for a drive in the country over the weekend? | 週末に田舎のほうへドライブに行きたくないかい。 | |
| Mr Tanabe is out now. | 田辺先生はただいま外出しております。 | |
| His acquaintance runs a general store in the countryside. | 彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。 | |
| Buses in the country do not usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| This is not to say that Mr. Tanaka did it all on his own. | なにも田中さんの力がオンリーだというのはない。 | |
| Mr Yamada, may I introduce Miss Lloyd? | 山田さん、ミス・ロイドを紹介します。 | |
| He wandered about the country. | 彼は田舎をあちこちさまよった。 | |
| At Narita Airport, I ran into an old friend of mine. | 成田空港で私は偶然旧友と出会った。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| My grandmother lives in the country. | 私の祖母は田舎に住んでいる。 | |
| I was born and raised in the country. | 私は田舎で生まれ育ちました。 | |