Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mr Tanaka had trained sufficiently. | 田中さんは、十分なトレーニングをしました。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| As the baby was born, the Tanaka had to hire a part-timer. | 赤ちゃんが生まれたので、田中さん一家はパートタイマーを雇わなければならなくなった。 | |
| Don't you think Tanaka is the one who did it? | これをやった犯人は、田中君だね? | |
| Lake Towada is famous for its beauty. | 十和田湖はその美しさで有名である。 | |
| Mr. Tanaka, our homeroom teacher, got married. | 担任の田中先生が結婚した。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| "Asami was bawling that you had kissed Sanada so" "I didn't bawl!" | 「亜佐美先輩が、ヒロシくんが真田先輩とキスした~って泣き喚いていたので」「な、泣き喚いてないよ~」 | |
| His last lecture at Waseda brought down the house. | 早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。 | |
| Mr. Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| Our plane took off from Narita two hours late, so we missed our flight in Hong Kong. | 私たちの飛行機は2時間遅れて成田を発ちましたので、香港での飛行機の便に乗れませんでした。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| Mr. and Mrs. Yamada will come home next month. | 山田夫妻は来月帰国します。 | |
| Why is Mrs. Yamada popular in your school? | なぜ山田先生はあなたの学校で人気があるのですか。 | |
| Mr. Yoshida is too severe with his children. | 吉田さんは子供に対して厳格すぎる。 | |
| You clown you. | この田舎者めが。 | |
| "You know a kid called Megumi Noda, right?" "Noda?" "Makes weird sounds like 'Hagya', 'Fugi'" | 「野田恵って子知っていますよね」「のだ?」「『はぎゃ』とか『ふぎ』とか奇声を発する」 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| Is it possible to acquire the bestseller in the bookstore in Akita? | そのベストセラーを秋田の書店で入手できますか。 | |
| This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years. | 田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。 | |
| We're very attracted to the country life. | 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 | |
| When I retire, I'd like to spend the rest of my life in the country. | 引退したら余生を田舎で過ごしたい。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| Tomorrow night, I am going to Narita airport. | 明夜は、成田空港に行く。 | |
| Mr. Yoshida never breaks his promise. | 吉田氏は決して約束を破らない。 | |
| This house belongs to Mr Yamada. | この家は山田さんが所有している。 | |
| I saw Yoshida for the first time in five years. | 5年ぶりに吉田君に会った。 | |
| I grew up in the country. | 僕は田舎で育った。 | |
| They elected Mr Tanaka captain of the team. | 彼らは田中氏をチームの主将に選んだ。 | |
| Life in the country is not always tranquil. | 田舎の生活がいつも平穏であるとは限らない。 | |
| I have not lived in Sanda since last year. | 私は去年から三田に住んでいません。 | |
| I would say that Yamada is passive towards women. | 山田くんはどちらかと言えば草食系だ。 | |
| She left the country to get work in the town. | 彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。 | |
| Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead. | 何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。 | |
| I go to the country every summer. | 私は毎年夏は田舎へ帰る。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| I will not live in Sanda next year. | 私は来年三田に住むつもりはありません。 | |
| This is Mr Yasuda. | こちらが安田さんです。 | |
| His book begins with a tale of country life. | 彼の本は田園生活の話から始まる。 | |
| Living in the country, I have few visitors. | 田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 | |
| We spent our holiday exploring rural France. | 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 | |
| Mr. Tanaka can play the piano well. | 田中先生は上手にピアノを弾くことが出来る。 | |
| Lake Towada is in the north of Japan. | 十和田湖は日本の北部にある。 | |
| It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| The Tanakas invited me to dine with them. | 田中家が私を食事に招待してくれた。 | |
| I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside. | この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。 | |
| "Hrmm," mumbled Professor Takeda as he twisted his moustache. | 「ふむ」 武田先生は口ひげを捻りながらうなった。 | |
| Tomorrow night, I am going to Narita airport. | 明日の夜、成田空港へ行く。 | |
| Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier. | 田中さんとこの息子さん、いつもきちっと挨拶してくれるし、この間は荷物を運ぶのも手伝ってくれたの。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| A lot of trees grow in the countryside. | 田舎の方にはたくさん木がはえている。 | |
| This is not to say that Mr. Tanaka did it all on his own. | なにも田中さんの力がオンリーだというのはない。 | |
| Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! | 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! | |
| It seems that Mr. Tanaka has taken his exam. | 田中さんが試験を受けたようです。 | |
| That boy's name is Shintaro Wada. | あの少年の名前は和田慎太郎です。 | |
| They settled in the country. | 彼らは田舎に定住した。 | |
| The plane landed at Narita. | 飛行機は成田に着陸した。 | |
| Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| Lisa, this is Mr Murata. He's my boss. | リサ、こちらが村田さん。僕の上司です。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は、妻子を田舎にのこしておいて、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| The Yamada's live in a flat below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| There is a Tanaka in my class, too. | 僕のクラスにも田中という名前の人がいる。 | |
| We want to explore an underwater oil field. | 海底油田の開発をしたい。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| Tanaka's teaching goes against the stream of history. | 田中さんの教えるのは歴史の流れに逆らう。 | |
| Would you page Mr Sawada? | 沢田さんを呼び出していただけますか。 | |
| It seems Tanaka passed her exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| You will soon be used to rural life. | あなたはもうすぐ田舎の生活に慣れるでしょう。 | |
| It was springtime... and everything was quiet and peaceful in the country. | 春です・・・そしてこの田舎ではすべてがまったく静かで平和でした・・・。 | |
| Do you mind if I join your trip to the country? | 一緒に田舎への旅に行ってもいいですか。 | |
| Miss Yamada is in charge of the 2nd year class this year. | 山田先生は今年は2年生の担任である。 | |
| Do you like to live in the country? | 田舎に住むことは好きですか。 | |
| They went down to the country. | 彼等は田舎へ行った。 | |
| Rural life appeals to me very much. | 私は田舎の生活にとてもあこがれる。 | |
| Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years. | 昨日、何年も会っていなかった山田にばったり会った。 | |
| I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada. | その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。 | |
| I can't help feeling affection for the English countryside. | 私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。 | |
| She lived a quiet life in the country. | 彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。 | |
| I want to live a carefree life in the country. | 田舎でのほほんと暮らしたい。 | |
| He risked his whole fortune to discover new oil fields. | 彼は新しい油田に全財産を賭けた。 | |
| There used to be rice fields around here. | このあたりは昔、田んぼだったんだよ。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda. | 私は子供のころ、松田聖子のようなタレントになりたかった。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Miss Kanda is a very fast runner. | 神田さんは大変速いランナーです。 | |
| Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours. | 武田夫人は近所の噂には耳が早い。 | |
| Tom and Mary took a long walk through the countryside. | トムとメアリーは田舎道を長時間散歩した。 | |
| The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty. | 山田君との対戦成績は5分5分だ。 | |
| Mrs Tanaka's characteristic curly hair was sticking up behind her ear. | 田中さんの特徴的な癖毛が耳の裏で跳ねている。 | |
| He is getting used to this rural life by degrees. | 彼は徐々にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| The countenance of the countryside has changed. | 田舎の風景は代わってしまった。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| I'd like to live a quiet life in the country after retirement. | 退職後は田舎でのんびり暮したい。 | |
| Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? | 田中さんと言えば、最近彼を見かけましたか。 | |
| It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough. | なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。 | |
| They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. | 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 | |
| Country people are traditionally suspicious of strangers. | 田舎の人々は外部の人に対して昔から疑い深い。 | |