Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new.
町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。
His last lecture at Waseda brought down the house.
早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。
With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do.
彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。
Akane Oda got her start in a petite miss beauty contest.
小田茜は、美少女コンテスト上がりの女優だ。
I was born and raised in the country.
田舎で生まれて育てられた。
It is better for the health to live in the country than in the city.
都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
I would like to live in the quiet country.
静かな田舎で暮らしたいものだ。
The New Tokyo International Airport was opened in Narita.
新東京国際空港が成田に開港した。
Whether it rains or not, Fujita is planning to have a picnic.
雨が降ろうが降るまいが、藤田はピクニックをしようと計画している。
It makes no difference to her whether she lives in a city or in the country.
彼女にとって町に住むか田舎に住むかは重要ではない。
I saw Mr Yamada at Shinjuku Station this morning.
私は今朝、新宿駅で山田氏に会った。
Tom decided to give up city life and live in the country.
トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。
Buses in the country do not usually come on time.
田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。
As the baby was born, the Tanaka had to hire a part-timer.
赤ちゃんが生まれたので、田中さん一家はパートタイマーを雇わなければならなくなった。
His book begins with a tale of country life.
彼の本は田園生活の話から始まる。
Hello, this is Dr Yamada's surgery.
もしもし、山田医院です。
Mr. Ikeda wants to buy a new car.
池田さんは新しい車を買いたがっています。
It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough.
なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。
The plane landed at Narita.
飛行機は成田に着陸した。
May I introduce Mr Tanaka to you?
田中氏をご紹介します。
Would you page Mr Sawada?
沢田さんを呼び出していただけますか。
They went down to the country.
彼らは田舎に行った。
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
Feeling tired after his walk in the country, he took a nap.
田舎を歩いたあと疲れを感じたので、彼は昼寝をした。
With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do.
彼は、妻子を田舎にのこしておいて、職を求めてぶらぶらしていた。
Mr. and Mrs. Yamada will come home next month.
山田夫妻は来月帰国します。
Nowadays more and more people prefer country life to city life.
今日ますます多くの人が、都市の生活よりも田舎の生活を好むようになっています。
We live in the country during the summer.
私たちは夏の間は田舎で暮らします。
Nowadays more and more people prefer country life to city life.
今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。
It is difficult to find a happy medium between city and countryside.
都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。
They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country.
大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。
On arriving at Narita, he telephoned me.
彼は成田に着くとすぐに私に電話をくれた。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".
武田さんは剣道3段、居合道2段。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
The Narita Express will take you directly to Tokyo Station in approximately 90 minutes.
成田エクスプレスは約90分で東京駅に到着します。
Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads.
スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。
Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy.
高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。
His acquaintance runs a grocery in the country.
彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。
He started from Narita for Paris.
彼は成田からパリに向けて出発した。
Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head.
池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。
We're very attracted to life in the countryside.
私たちは田舎の生活にとても引かれている。
I will not live in Sanda next year.
私は来年三田に住むつもりはありません。
A woman was driving a car on a country road.
女性が田舎の道を車で走っていた。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Tomorrow night, I am going to Narita airport.
明日の夜、成田空港へ行く。
I live in the country.
田舎に住んでいます。
I did not live in Sanda last year.
私は去年三田に住んでいませんでした。
Has Tanaka already returned?
田中さんはもう帰りましたか。
My dream is to live a quiet life in the country.
私の夢は田舎で静かに暮らすことだ。
Yamada is second to none in English in his class.
英語ではクラスの山田の右に出るものはいない。
I haven't heard from Tanaka for the last six months.
田中君からこの半年間何の消息もない。
In regard to the internship system in the United States I availed myself of part of Miyumi Tanaka's work "Making doctors in Harvard" (Igaku-Shoin Ltd.) as a reference.