The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '田'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This house belongs to Mr Yamada.
この家は山田さんの物です。
Tomorrow night, I am going to Narita airport.
明晩、成田空港へ行く。
Let me introduce you to Mr. Tanaka.
あなたを田中さんに紹介しましょう。
It seems that Mr Tanaka has passed the exam.
田中さんは試験に合格したらしいです。
He led a very peaceful life in the country.
彼は田舎で大変平和に暮らした。
We spent a quiet day in the country.
我々は田舎で静かな一日を過ごした。
It is better for the health to live in the country than in the city.
都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
Mr Yamada lives in the suburbs of Tokyo.
山田氏は東京の郊外に住んでいる。
Mr. Tanaka is not at his desk right now.
田中は今、席を外しております。
I can't put up with the inconvenience of country life.
私は田舎生活の不便さは我慢できない。
I was born and raised in the country.
田舎で生まれて育てられた。
Miss Yamada is in charge of the 2nd year class this year.
山田先生は今年は2年生の担任である。
I'm going to meet Mr Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m.
山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。
The jet plane reached Narita an hour late.
そのジェット機は1時間遅れて成田に来た。
This oil field used to produce an order of magnitude more oil as it does now.
この油田はかつては現在の何十倍もの石油を産出したものだ。
"Who teaches you English?" "Miss Yamada does."
「英語は誰に習っているの?」「山田先生です」
I would rather live alone in the country.
私はむしろ田舎に一人で住みたい。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.
偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
God made the country and man made the town.
神は田園を作り、人は都会を作った。
Mr Ikeda wants to buy a new car.
池田さんは新しい車を買いたがっています。
The New Tokyo International Airport was opened in Narita.
新東京国際空港が成田に開港した。
His acquaintance runs a general store in the countryside.
彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。
Ms. Asada was appointed chairperson.
浅田さんが議長に任命されました。
When does this plane reach Narita?
この飛行機はいつ成田につきますか。
"Hrmm," mumbled Professor Takeda as he twisted his moustache.
「ふむ」 武田先生は口ひげを捻りながらうなった。
Mr Yamada gives us a lot of homework every day.
山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。
Mr Yamada, there's a phone call for you.
山田さんお電話です。
I can't bear the inconvenience of country life.
私は田舎生活の不便さは我慢できない。
Ikeda made several silly mistakes, and so he was told off by the department head.
池田君はばかげた間違いをいくつかやったので、課長に叱責されました。
We live in the country during the summer.
夏の間、私たちは田舎で生活する。
By the time you land at Narita, it will be dark.
あなたが成田に着陸するころまでには、暗くなっているのでしょう。
Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you.
こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。
So the reason that Tanaka stayed home today was because his grandmother died? Didn't he say that last month, and the month before that, too? Skipping is one thing, but I'd like him to at least come up with a better excuse than that.