Just because I'm a wolf, everyone thinks I'm the bad guy.
僕がオオカミだという理由だけで、誰も僕を悪いやつだと思っている。
It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct.
そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。
Tajima went to London by way of Paris.
田島君はパリ経由でロンドンに行った。
You're welcome to any book in my library.
私の図書は自由にお使い下さい。
Yumi is one of my friends.
由美は、私の友達のひとりです。
He resigned on the grounds that he was ill.
彼は病気と言う理由で辞職した。
Mayumi is a healthy person. She almost never gets sick.
真由美さんは健康な人だ、ほとんど病気をしない。
I wish I had a reason not to go.
行かなくてもいい理由があればいいのに。
This is the money at your disposal.
これはあなたが自由にしてよいお金です。
He explained the reason at length.
彼はその理由を詳しく説明した。
Please help yourself to the cake.
ケーキはご自由にお取りください。
I have done all my homework and now I am completely free until Monday.
宿題を全部やってしまってから、月曜まで完全に自由だ。
The reason he was absent was that he had a severe headache.
彼が休んだ理由はひどい頭痛がしたからだった。
Help yourself to the salad.
サラダを自由に取って食べてください。
The greatest happiness lies in freedom.
最大の幸せは自由の中にある。
She accused him of stealing her car.
彼女は彼が車を盗んだという理由で訴えた。
I went via Beijing of necessity because there wasn't a direct flight.
直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
He deprived us of our liberty.
彼が我々の自由を剥奪した。
She has been blind from birth.
彼女は生まれつき眼が不自由である。
The reason for declaring war is not certain.
宣戦布告の理由は判明していない。
It's no wonder you ask.
君が理由を聞くのも当然だ。
Yumi is good at playing tennis.
由美はテニスをするのが上手です。
The ship will arrive by way of several countries.
その船は何カ国かを経由して到着します。
For one reason or another their holiday in France didn't come up to expectations.
なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。
Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized.
自由は優れて根源的なものだから重要性は幾ら強調してもし過ぎない。
He went to India by way of Japan.
彼は日本を経由してインドにいった。
You wanted to tell me about freedom?
自由について私に話したかったの?
"Act now!" he said, and in addition to his obvious meaning, he hinted that there were number of other important reasons why immediate action was needed.