Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Democracy encourages freedom. | 民主主義は自由を積極的に認める。 | |
| Whatever the reason, forfeiting the trade that we finally got on track is a fiasco. | どんな理由があろうと、せっかく軌道に乗せた貿易を失墜させたのは大失態だ。 | |
| You are free to go or stay. | 出かけるも出かけないもあなたの自由です。 | |
| The reasons are as follows. | 理由は以下のとおりである。 | |
| I'm a free man. | 俺は自由な男。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| Please help yourself to the cookies. | どうぞ、クッキーをご自由におとりください。 | |
| He gave his reasons in brief. | 彼は理由を簡単に説明した。 | |
| If you arrive home before me, please feel free to have a few drinks and relax. | もし私よりも先に家に着いたら、自由に酒を飲んでくつろいでいてくれたまえ。 | |
| Tom didn't say anything about why he was late. | トムは遅れた理由について何も言わなかった。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| Such a thing as disliking fish because they have bones - that just can't be a reason for disliking them. | 魚は骨があるから嫌いだなんて、そんなのは嫌いな理由にはならないよ。 | |
| There is no reason why he should be dismissed. | 彼が解雇される理由はない。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| Thus you cannot indulge in the pleasure of spending money freely. | したがって、あなたはお金を自由に使う楽しみにふけることはできない。 | |
| Explain exactly what the reasons are. | 理由はこうこうであるとちゃんと説明しなさい。 | |
| For what reason did you cry? | どういう理由で泣いたの? | |
| The dog had the liberty of the entire house. | 家中どこでも自由にはいれた。 | |
| I stand for freedom of speech for everyone. | 私はあらゆる言論の自由に賛成だ。 | |
| For one reason or another, their holiday in France wasn't as good as they expected it would be. | なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。 | |
| Tell me why she is crying. | 彼女が泣いている理由を教えてください。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| The pilot explained to us why the landing was delayed. | パイロットは着陸が遅れた理由を私たちに説明した。 | |
| I'll quit my job for the sake of my health. | 健康上の理由で仕事を止めます。 | |
| It took some 150 years of struggling for women to gain the freedom they have today. | 女性が今日持っている自由を獲得するには、約150年にわたる闘争が必要だった。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| Please help yourself to the pizza. | ピザを自由に召し上がってください。 | |
| He opened the cage and set the birds free. | 彼は鳥かごを開け、鳥を自由にしてやった。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| Everyone has a right to enjoy his liberty, and all the more, his life. | だれでも自由を享受する権利を持つ。まして人生を享受する権利はなおさらだ。 | |
| I don't know the reason for her absence. | 彼女が休んだ理由はわかりません。 | |
| I see no reason why he doesn't relate to the firm. | 彼が会社になじめないとは理由が分からない。 | |
| I wish I had a reason not to go. | 行かなくてもいい理由があればいいのに。 | |
| They went to Paris by way of Calais. | 彼らはカレー経由でパリにいった。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| They deprived me of my liberty. | 彼らは私の自由を奪った。 | |
| In addition to this, there are other reasons. | この事に加えて、ほかにもまだ理由がある。 | |
| We learned why the French Revolution broke out. | 私達はフランス革命が起きた理由を学んだ。 | |
| Help yourself to anything you like. | なんでもお好きなものをご自由にとって食べてください。 | |
| You may spend or save at will. | お金を使うも貯めるも自由にしなさい。 | |
| I tried in vain to explain the reason. | 私はその理由を説明しようとしたが無駄だった。 | |
| He is a so called liberal. | 彼はいわゆる自由主義者だ。 | |
| The reason why he left the tennis club is obscure. | 彼がテニス部をやめた理由ははっきりしません。 | |
| You're welcome to any book in my library. | 私のところの図書は自由にお使い下さい。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| He is free to go there. | 彼は自由にそこに行く事ができる。 | |
| Yumi studies English hard. | 由美は英語を一生懸命勉強する。 | |
| Yumi will use this camera tomorrow afternoon. | 由美は明日の午後このカメラを使うでしょう。 | |
| She spends her free time making dolls. | 彼女は自由な時間を人形作りに費やした。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| Help yourself to the salad. | サラダを自由に取って食べてください。 | |
| We will travel to Los Angeles by way of Hawaii. | 私たちはハワイ経由でロサンゼルスに旅する予定だ。 | |
| Americans spend much of their free time at home. | アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。 | |
| The rescued refugees were longing for freedom. | 救助された難民は自由を求めていた。 | |
| The foundation of free nations is democracy. | 自由諸国の基盤は民主主義である。 | |
| The money is at your disposal. | その金を自由にお使いください。 | |
| Do you know why she's so angry? | 彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。 | |
| Miyuki has a camera, but she doesn't like it. | 美由紀はカメラを持っている、しかし彼女はそれが好きでない。 | |
| I went to Europe by way of the United States. | 私はアメリカ合衆国経由でヨーロッパへ行った。 | |
| Americans admire Lincoln for his honesty. | アメリカ人はリンカーンを誠実だという理由で賞賛している。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| She has a good command of English though she was brought up in Japan. | 彼女は日本で育ったにもかかわらず、英語を自由に使いこなす。 | |
| Please help yourself to the cake. | お菓子をご自由にお取りください。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 私たちの失敗の理由は次のとおりです。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| As long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている間は君には何一つ不自由させません。 | |
| You are free to go anytime, as long as you get back by five. | 5時までに戻りさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。 | |
| Please help yourself to the desserts. | 御自由にデザートをおとりください。 | |
| You should not inflict any injury on others on any account. | どんな理由があっても他人に危害を加えてはいけない。 | |
| No one knows the real reason why we love dogs. | われわれがなぜ犬をかわいいと思うのか、本当の理由は誰にもわからない。 | |
| For this reason, the credibility of the book's authors rests on the credibility of their sources. | この理由により、著者に関する信憑性は、資料の信憑性に拠っているのである。 | |
| I think that Yumi is sick. | 私は由美は病気だと思う。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| She goes to a school for the deaf. | 彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。 | |
| Please feel free to have anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| Credit is the amount or sum placed at a person's disposal by a bank; a loan of money. | クレジットとは銀行によって自由に使えることが許されている金額、すなわち信用供与、ローンです。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| The ship will arrive by way of several countries. | その船は何カ国かを経由して到着します。 | |
| Women in that country are fighting for their freedom. | あの国の女は自由のために戦っている。 | |
| It's no good his trying to find the true reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| She didn't show up at the party, but nobody knows why. | 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 | |
| Please feel free to eat anything in the fridge. | 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 | |
| She was dismissed on the grounds of neglect of duty. | 彼女は怠慢という理由で解雇された。 | |
| Please tell me the reason why she got angry. | 彼女が怒った理由を教えて下さい。 | |
| This is the money at your disposal. | これはあなたが自由にしてよいお金です。 | |
| Tom had no reason to be angry. | トムが怒る理由は無かった。 | |
| I was put to great inconvenience. | とても不自由な目にあった。 | |
| I went to London by way of Paris. | 私はパリ経由でロンドンへ行った。 | |
| I was watching TV when Yumi came. | 由美が来たとき私はテレビを見ていた。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| You have no grounds for accusing Jill of stealing the stock certificates. | 株券を盗んだと言ってジルを責める理由はあなたにはない。 | |
| They have but the shadow of freedom. | 彼らには自由の影だけしかない。 | |
| Can I use this room freely? | この部屋は自由に使っていいですか。 | |
| Yumi speaks English very well. | 由美は英語をとても上手に話す。 | |
| They accused the teacher of being too strict with the children. | 彼らは子供たちに厳しすぎるという理由で先生を責め立てた。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお召し上がり下さい。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |