This road should have already been completed according to the original plan.
最初の計画ではこの道路はすでに完成しているはずだ。
He brought the art of painting to perfection.
彼は絵画の技法を完成させた。
I remember having seen this movie before.
この映画は以前見た覚えがある。
This movie is suitable for children.
その映画は子供向きだ。
His remarks added up to a condemnation of my plan.
彼の意見は結局私の計画はだめだという非難であった。
It rains so often in the wet season that it's hard to plan outings.
梅雨時は雨降りが多くて外出の計画が立てにくい。
If I had known about it, I would have changed my plan.
もし私がそのことを知ったら、計画を変更していただろうに。
Little did I imagine that my plan would go wrong.
計画がうまくいかないなんて想像もしなかった。
The publisher gave my proposal a chance.
その出版社が僕の企画にチャンスをくれた。
Did you ever see that movie?
その映画を見たことがありますか。
If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not.
この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。
"Let's go to the movies, shall we?" "Yes, let's."
「映画に行きませんか」「ええ行きましょう」
I've seen that movie many times, but I'd like to see it again.
その映画は何度もみたことがあるが、もう一度見てみたい。
This plan is being discussed right now.
この計画は今話されている。
The film lasted 2 hours.
映画は2時間続いた。
His plan will call for a lot of money.
彼の計画には金が多くかかる。
We saw that the plan would end in failure.
その計画は失敗に終わるだろうと私たちは思った。
That plan resulted with failure.
その計画は失敗に終わった。
This is the theater where we see foreign movies.
これは私たちが外国映画を見る映画館だ。
Even though I summoned my courage and invited Mary to a movie, she gave me the slip.
勇気を出してメアリーを映画に誘ったのに、すっぽかされてしまった。
We saw a funny movie last Sunday.
先週の日曜日におかしな映画を見た。
As far as my experience goes, such a plan is impossible.
私の経験では、そんな計画は不可能だ。
For my part I have no objection to the plan.
私としては、その計画に異存は全くない。
The section chief altered the plan.
課長さんが計画に変更を加えました。
We found it hard to change the plan.
私たちは計画を変更するのは難しいと分かった。
No matter what results may follow, I will carry out my plan.
どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。
Images taken by the JAXA Earth observation satellite, 'Daichi'.
JAXAの地球観測衛星「だいち」が撮影した画像。
I prefer going for a walk to seeing the movie.
その映画を見に行くよりも散歩の方がいい。
Please adjust the television picture.
テレビの画面を調節してください。
The new plan may bring into being a peace which will be lasting.
その新しい計画によって永遠なる平和が生まれるかもしれない。
Your plan requires a large amount of money.
あなたの計画は多額の金を必要とします。
His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move.
彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。
I've spoken amply about the project.
その企画については詳しく話した。
They are planning to extend the railroad to the next town.
彼らは隣町まで鉄道を延長することを計画している。
The plan has been successful so far.
その計画は今まではうまくいっている。
Reading comics is usually viewed as the pastime of children.
漫画を読むことはたいてい子供の気晴らしと見られている。
He has a plan to go abroad next year.
彼には来年外国へ行く計画がある。
We abandoned the plan to go on a picnic.
私達はピクニックに行く計画をあきらめた。
He adapted his plan to the new situation.
彼は計画を新しい状況に適応させた。
He was absorbed in a manga.
彼は漫画本に夢中だった。
They assisted the painter financially.
彼らはその画家を財政的に援助した。
His plan leaves much to be desired.
彼の計画はまだ不完全な点が多い。
They are going to exhibit many famous old paintings at the gallery.
その画廊では多くの古い名画を展示することになっている。
We are all eager to see the movie.
私達はみな、その映画を見たいと熱望しています。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
As yet we have not made any plans for the holidays.
今までのところ、私たちは休みの計画は立てていない。
Of their own accord they agreed to his plan.
彼らは自発的に彼の計画に同意した。
He lost his ticket for the movie.
彼は映画の切符をなくしてしまった。
That was the most moving film I had ever seen.
それは私が今までに見た最も感動的な映画だった。
I recognized the bank teller as the man I had seen in the movie theater.
銀行の窓口の人は映画館で見た人だと分かった。
The new movie was a big hit.
その新しい映画は大当たりだった。
You mustn't miss seeing this wonderful film.
このすばらしい映画をあなたも見るべきだったのに。
The painter went to Paris with the object of studying painting.
その画家は勉強するためにパリへ行った。
I would rather stay at home than go to the movies tonight.
今晩はどちらかというと映画に行くより家にいたい。
He is neither for nor against the plan.
彼はその計画に賛成でも反対でもない。
I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque.