Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 While they don't agree, they continue to be friends. 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 Countries differ in culture. 文化は国々によって異なる。 Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 He dissented from the opinion of the majority. 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 Eating habits differ from country to country. 食習慣は国により異なる。 There was no objection on his part. 彼の方には異議がなかった。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 My view is different from his as to what should be done. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 These are all much the same. これらはみな大同小異だ。 That store is exceptionally expensive. あそこの店は異常に高いよ。 There was no objection on his part. 彼のほうには異議はなかった。 We love our country with every grade of love. 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 Children are all foreigners. 子供はみんな異邦人だ。 The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 It is bold of you to dispute to her proposal. 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 The weather is unusual today. 今日は天気が異常だ。 It's all right on the part of his family. 彼の家族の方は異議ありません。 It pains me to disagree with your opinion. 君と意見を異にするので私には心苦しい。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 There is no objection on my part. 異論はないです。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 China and Japan differ in many points. 中国と日本は多くの点で異なっている。 We differed as to the solution to the problem. その問題の解決策について我々は意見を異にした。 Human beings are different from animals in that they can think and speak. 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 He differs from his brother. 彼は兄さんとは異なる。 The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 Without the random mutation of genes there would be no evolution. 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 It's abnormal to have the heart on the right side. 心臓が右側にあれば異常だ。 Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 History presents us with many different answers to each question. 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 My opinion differs from yours. 僕の考えは君と異なる。 Although each person follows a different path, our destinations are the same. 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 My opinion on what should be done is different from his. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 It is abnormal to eat so much. そんなにたくさん食べるのは異常だ。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 Table manners vary from one country to another. テーブルマナーは国によって異なる。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 He had a wonderfully powerful memory. 彼は驚異的な記憶力を持っていた。 I have an abnormal appetite. 食欲が異常にあります。 As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 I have no objection to against your plan. 私はあなたの計画に異存はありません。 London's climate differs from that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 She is open to people who have a different point of view. 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 My opinion is different from yours. 私の意見はあなたの意見とは異なっています。 The gas gives off a strong, bad smell. その気体は強い異臭を放つ。 It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 His latest work belongs to a different category. 彼の最新作はしゅを異にする。 International postal rates differ according to destination. 国際郵便料金は宛先によって異なる。 We were faced with an unusual situation because of the accident. その事故によって私たちは異状事態に陥った。 By the age of 25, she had lived in five different countries. 25歳までに、彼女は五つの異なる国で暮らしてきた。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh. 人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。 It was an event that proved extraordinary. それは異常な展開を見せた出来事でした。 Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 One finding to emerge was that critical features differ between species. 決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) That's an unusual thing, undoubtedly. それは全く異例のことだ。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 If there is no objection, we will close the meeting now. 異論がなければここで会を閉じることにしよう。 Every year brings stranger weather to many areas of the world. 毎年、世界各地に異常な天気が起きています。 The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting. ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。 I'm afraid I differ with you on this point. あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 Her behavior is abnormal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 Marriages are made in heaven. 縁は異なもの。 The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 Social customs vary from country to country. 社会の習慣は国によって異なる。 Tastes differ. 趣味は異なる。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 Your ideas are different from mine. 君の考えは私のと異なる。 Reading will guide us to the rich world of wonder. 読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。 Our characters are completely different. 私たちの性格はまったく異なる。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 However, the color was different from the sample color in your catalog. しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 Our representative argued against the new tax plan. 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 I heard an unusual sound. 僕は異常な物音を聞いた。 For my part, I have no objection to the proposal. 私としては、その提案に異議はない。 Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 I am widely different from my little sister in character and habits. 私は妹と性格および習慣が大きく異なる。 He lifted the car with his phenomenal strength. 彼は驚異的な力で自動車を持ち上げた。 She feels very shy in the presence of the opposite sex. 彼女は異性の前では非常に恥ずかしがる。 For my part, I have no objection. 私としては異論はありません。 Social customs vary greatly from country to country. 社会的な習慣は国によって大いに異なる。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 There is no objection on my part. 私としては異存はありません。