The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '異'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Their ideas seem totally alien to us.
彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。
The gas gives off a strong, bad smell.
その気体は強い異臭を放つ。
For my part I have no objection to the plan.
私としては、その計画に異存は全くない。
However, the color was different from the sample color in your catalog.
しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。
You stood out in our circle.
われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。
He was open to a different way of thinking.
彼は異なった考え方を拒まなかった。
That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan.
そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。
Our representative argued against the new tax plan.
我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category.
このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。
International postal rates differ according to destination.
国際郵便料金は宛先によって異なる。
That store is exceptionally expensive.
あそこの店は異常に高いよ。
For my part, I have no objection to the proposal.
私としては、その提案に異議はない。
There was no objection on the part of the owner.
所有者の側には異存はなかった。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents.
厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。
The employees demurred at working overtime.
従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
There is not much difference between the two.
この二つは大同小異だ。
So far as I am concerned there is no objection.
私に関する限り異論はない。
The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
The reason for this is that we found no variation of those morphemes.
このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。
The plane was about to take off when I heard a strange sound.
飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。
The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals.
裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。
They agreed with one accord.
全員異口同音に一致した。
He dissented from the opinion of the majority.
彼は大多数の意見に異議を唱えた。
It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years.
昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。
We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Eating habits differ from country to country.
食習慣は国により異なる。
Mice are distinct from rats.
ハツカネズミとドブネズミは異なる。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex.
凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。
War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning.
戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。
Our characters are completely different.
私たちの性格はまったく異なる。
We had no unexpected incidents during our trip.
我々の旅には異常な出来事はなかった。
This warm weather is abnormal for February.
こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。
The sight struck me with wonder.
その光景を見て私は驚異の念にうたれた。
For my part, I have no objection.
私としては異論はありません。
Social customs vary from country to country.
社会の習慣は国によって異なる。
We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena.
これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。
Tastes differ.
人のこのみは異なる。
It pains me to disagree with your opinion.
君と意見を異にするので私には心苦しい。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.