Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This summer is incredibly hot. 今年の夏は異常に暑い。 There was no objection on the part of the students. 学生側にはなんの異論もなかった。 He was open to a different way of thinking. 彼は異なった考え方を拒まなかった。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 Your opinion is quite different from mine. あなたの意見は私のとは全く異なる。 Each individual is different. 個人はそれぞれ異なっている。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Countries differ in culture. 文化は国々によって異なる。 War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning. 戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。 I'm afraid I differ with you on this point. あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 I heard an unusual sound. 僕は異常な物音を聞いた。 The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 Her unusual behavior gave rise to our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 They did not notice minute differences. 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 I am widely different from my little sister in character and habits. 私は妹と性格および習慣が大きく異なる。 For my part, I have no objection to the proposal. 私としては、その提案に異議はない。 Man differs from animals in that he can use fire. 人間は火を使うことのできるという点で動物と異なる。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 These two are very different from each other. この2つはお互いに非常に異なっている。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 The climate in London is different to that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 Marriages are made in heaven. 縁は異なもの。 There is no objection on my part. 私のほうに異存は有りません。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi 我々の海岸を越えて見ている人びと、外国の議会や宮殿で見ている人びと、世界の忘れ去られた一角でラジオを取り囲んでいる集まっている人びとへ、我々の物語が異なっているけど、我々の運命は共有されており、新たなアメリカン・リーダーシップの夜明けがきたのです。 London's climate differs from that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 My idea differs from his. 私の考えは彼のとは異なる。 We've been having strange weather the past few years. ここ何年か異常気象がつづいている。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 My opinion on what should be done is different from his. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 While they don't agree, they continue to be friends. 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 We differed as to the solution to the problem. その問題の解決策について我々は意見を異にした。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 The rocks are weathered into fantastic forms. 岩が風化して奇異な形になる。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 Tastes in music vary from person to person. 音楽における好みは人によって異なる。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language. インターネットを使って異国語を学ぶものがいる一方、一日1$以下で暮らし自国語さえ読めないものがいる。 He cut a brilliant figure. 彼は異彩を放っていた。 That store is exceptionally expensive. あそこの店は異常に高いよ。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 People greatly differ in their views of life. 人々は非常に人生観が異なる。 Every year brings stranger weather to many areas of the world. 毎年、世界各地に異常な天気が起きています。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 China and Japan differ in many points. 中国と日本は多くの点で異なっている。 It was an event that proved extraordinary. それは異常な展開を見せた出来事でした。 We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 Children are all foreigners. 子供はみんな異邦人だ。 Their opinions differ from mine. 彼らの意見は私のとは異なっている。 It pains me to disagree with your opinion. 君と意見を異にするので私には心苦しい。 There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。 A face with too much make up looks strange. こってり化粧した顔は異様である。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 She lived in five different countries by age 25. 二十五歳までに、彼女は異なる五つの国で暮らしてきた。 He lifted the car with his phenomenal strength. 彼は驚異的な力で自動車を持ち上げた。 It is bold of you to dispute to her proposal. 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 It's abnormal to have the heart on the right side. 心臓が右側にあれば異常だ。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 There was no objection on his part. 彼の方には異議がなかった。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 There was no objection on the part of those present. 出席者の側には異議はなかった。 He's a nice guy - that's unanimous. 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 Social customs vary from country to country. 社会の習慣は国によって異なる。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 Our characters are completely different. 私たちの性格はまったく異なる。 Without the random mutation of genes there would be no evolution. 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 She feels very shy in the presence of the opposite sex. 彼女は異性の前では非常に恥ずかしがる。 Man is different from animals in that he has the faculty of speech. 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting. ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 There was no objection on the part of the owner. 所有者の側には異存はなかった。 We had no unexpected incidents during our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 Each individual dog has a different character. 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 We are different from animals in that we can speak. 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 International postal rates differ according to destination. 国際郵便料金は宛先によって異なる。